第 17/2009 號 行 政 長 官 公 告



Documentos relacionados
Síntese das principais medidas de liberalização aplicadas a diversos Sector de Serviços

ANEXO Sétimo Aditamento e Revisão dos Compromissos Específicos do Interior da China no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços 1

ANEXO Terceiro Aditamento e Revisão dos Compromissos Específicos do Continente no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços 1

ANEXO Quarto Aditamento e Revisão dos Compromissos Específicos do Interior da China no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços 1

ANEXO 2 Segundo Aditamento e Revisão dos Compromissos Específicos do Continente no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços 1

Apenas para referência CEPA. Sector ou. 7. Actividade Financeira. Subsector

Apenas para referência CEPA. Sector ou. 1. Serviços Comerciais. Subsector. A. Serviços Profissionais. h. Serviços Médicos e Dentários (CPC9312)

Anexo 3 Aditamentos e Revisão dos Compromissos Específicos do Continente no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços 1

ANEXO. 1. Serviços Comerciais. Sector ou Subsector. A. Serviços Profissionais. a. Serviços Jurídicos (CPC861) Compromissos específicos

Suplemento II ao «Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Continente Chinês e Macau»

C. Serviços de Transporte Aéreo. Outros Serviços Aéreos de Apoio

Interpretação do conteúdo essencial do

Disposições vigentes em matéria de Comércio de Serviços, ao. abrigo do CEPA que envolvem a Província de Guangdong

CEPA Suplemento ao Acordo

Apenas para referência. Agências de viagem e operadores turísticos CEPA. 9. Serviços Turísticos e Outros Serviços Conexos. Sector ou.

Apenas para referência. Serviços de transporte marítimo CEPA. Sector ou. 11. Serviços de Transporte. Subsector. A. Serviços de transporte marítimo

Apenas para referência. Serviços de transporte terrestre CEPA. Sector ou. 11. Serviços de Transporte. Subsector. F. Serviços de transporte terrestre

ANEXO 4 Compromissos Específicos sobre a Liberalização do Comércio de Serviços

Sector de Serviços (GNS/W/120) não Especificados. Sector de Serviços (GNS/W/120) não Especificados

Suplemento ao Acordo. Suplemento II ao Acordo. O conteúdo só serve de referência

Boletim Informativo do CEPA Edição de Abril de 2007 Número 22 Publicação da Direcção dos Serviços de Economia de Macau

Nos termos da alínea c) do n.º 1 do artigo 200.º da Constituição, o Governo decreta o seguinte: Artigo único

Decreto n.º 118/80 Acordo Económico e Comercial entre o Governo da República Portuguesa e o Governo dos Estados Unidos Mexicanos

GOVERNO REGIONAL DOS AÇORES

Apenas para referência CEPA. Sector ou. 1. Serviços Comerciais. Subsector. A. Serviços Profissionais. d. Serviços de Arquitectura (CPC8671)

Boletim Informativo do CEPA Edição de Dezembro de 2004 Número 7 Publicação da Direcção de Serviços de Economia de Macau

1. Objectivo do Plano

Definição do conceito fiscal de prédio devoluto

Decreto-Lei n.º 36/1992 de 28/03 - Série I-A nº74

CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS

Regime de qualificações nos domínios da construção urbana e do urbanismo Perguntas e respostas sobre a inscrição/renovação da inscrição

Boletim Informativo do CEPA Edição de Dezembro de 2009 Número 31 Publicação da Direcção dos Serviços de Economia de Macau

Secção II 1* Fundos e sociedades de investimento imobiliário para arrendamento habitacional

DSE3006 Plano de Apoio Financeiro a Sítios Electrónicos de Pequenas e Médias Empresas (CSRAEM) : pmese.info@economia.gov.

CCV Correios de Cabo Verde, SA. Decreto Lei nº 9-A/95:

Decreto n.o 7/90. de 24 de Março

Boletim Informativo do CEPA Edição de Junho de 2010 Número 33 Publicação da Direcção dos Serviços de Economia de Macau

ACORDO DE COOPERAÇÃO NO DOMÍNIO DA DEFESA ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DE ANGOLA

AGÊNCIA DE REGULAÇÃO ECONÓMICA MODELO DE GOVERNAÇÃO

I - Disposições gerais. Artigo 1.º Âmbito da cooperação

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 第 309 /2005 號 行 政 長 官 批 示 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 114 /2005 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示.

Câmara Portuguesa de Comércio no Brasil - São Paulo

Sistema de qualificação Sectores especiais

NOVAS REGRAS DE OPERAÇÕES CAMBIAIS IMPORTAÇÃO, EXPORTAÇÃO E REEXPORTAÇÃO DE MERCADORIAS

A APLICAÇÃO DE CAPITAIS, IMPOSTO DO SELO E IMPOSTO DE CONSUMOC

GESTÃO BANCÁRIA (NOTAS DAS AULAS)

Conselho de Segurança

ASSEMBLEIA NACIONAL. Lei n 5/02 de 16 de Abril

INSTRUÇÃO 1/2006 INSTRUÇÕES RELATIVAS AOS PROCEDIMENTOS A ADOPTAR PARA CUMPRIMENTO DOS DEVERES DE NATUREZA PREVENTIVA DA PRÁTICA DOS CRIMES DE

Convenção 187 Convenção sobre o Quadro Promocional para a Segurança e Saúde no Trabalho. A Conferência Geral da Organização Internacional do Trabalho,

Resolução da Assembleia da República n.º 56/94 Convenção n.º 171 da Organização Internacional do Trabalho, relativa ao trabalho nocturno

Perguntas mais frequentes

Boletim Informativo do CEPA Edição de Dezembro de 2005 Número 13 Publicação da Direcção dos Serviços de Economia de Macau

Nota à imprensa. 24 de Novembro de 2009

ACORDO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DA BULGÁRIA SOBRE CONTRATAÇÃO RECÍPROCA DOS RESPECTIVOS NACIONAIS.

DECRETO Nº , DE 10 DE OUTUBRO DE 1968.

Decreto-Lei n.º 15/97/M. de 5 de Maio

C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL

REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE TIMOR-LESTE PARLAMENTO NACIONAL. LEI N. 4 /2005 de 7 de Julho Lei do Investimento Nacional

Decreto n.º 17/2000 Acordo entre a República Portuguesa e a República de Cuba sobre Cooperação Cultural, assinado em Havana em 8 de Julho de 1998

Regulamento Financeiro de Cursos de Graduação e Pós graduação

(PROPOSTA) REGULAMENTO DE CREDITAÇÃO DE COMPETÊNCIAS ACADÉMICAS, EXPERIÊNCIAS PROFISSIONAIS E OUTRA FORMAÇÃO

Ao abrigo do disposto nos artigos 7.º e 26.º do Decreto-Lei n.º 211/2004, de 20 de Agosto:

Setembro 2013 LEGAL FLASH I ANGOLA SIMPLIFICAÇÃO DOS PROCEDIMENTOS PARA A REALIZAÇÃO DE OPERAÇÕES CAMBIAIS DE INVISÍVEIS CORRENTES

INSTRUTIVO N.08/99. de 21 de Maio

VI. NOMENCLATURA DAS OPERAÇÕES CÓDIGOS. Movimento de regularização contabilística de descobertos em contas externas

Regulamento PAPSummer 2015

Decreto n.º 22/95 Acordo de Cooperação Cultural e Científica entre o Governo da República Portuguesa e o Governo da Federação da Rússia

Autorização para o exercício da actividade de seguros

Convenção nº 146. Convenção sobre Férias Anuais Pagas dos Marítimos

Sistema de Incentivos

Âmbito. 2 - Um «transportador» é qualquer pessoa física ou jurídica ou qualquer empresa autorizada, quer na República Portuguesa, quer na

O FOMENTO DAS MICRO, PEQUENAS E MÉDIAS EMPRESAS

ACORDO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DA LETÓNIA SOBRE COOPERAÇÃO NOS DOMÍNIOS DA EDUCAÇÃO, DA CULTURA E DA CIÊNCIA E DA TECNOLOGIA.

REGULAMENTO DO PROCESSO ESPECIAL DE ACREDITAÇÃO/RENOVAÇÃO DA ACREDITAÇÃO DE ENTIDADES CANDIDATAS À AVALIAÇÃO E CERTIFICAÇÃO DOS MANUAIS ESCOLARES

Restituição de cauções aos consumidores de electricidade e de gás natural Outubro de 2007

Regulamento da Creditação

Decreto-Lei n.º 228/2000 de 23 de Setembro

7. PROTOCOLO RELATIVO AOS PRIVILÉGIOS E IMUNIDADES DA UNIÃO EUROPEIA

REPÚBLICA DE ANGOLA MINISTÉRIO DAS FINANÇAS DIRECÇÃO NACIONAL DAS ALFÂNDEGAS GABINETE DE ESTUDOS TÉCNICO-ADUANEIROS

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA Outras despesas correntes 3,268, Total das despesas

S.R. DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA. Despacho Normativo n.º 40/2005 de 7 de Julho de 2005

NOVA LEI DA IMIGRAÇÃO

Índice. Lei n. 14/2012. Contas individuais de previdência

O Ministério da Justiça da República Portuguesa e o Ministério da Justiça da República democrática de Timor - Leste:

Acordo ibero-americano sobre o uso da videoconferência na cooperação internacional entre sistemas de justiça

Legislação MINISTÉRIO DAS FINANÇAS

FACULDADE DE DIREITO

Capítulo I Denominação, sede e objecto. Artigo 1º. (Firma e sede) Artigo 2º. (Agências, filiais, delegações e outras formas de representação)

Decreto n.º 101/78 Acordo de Base entre a Organização Mundial de Saúde e Portugal, assinado em Copenhaga em 12 de Junho de 1978

27. Convenção da Haia sobre a Lei Aplicável aos Contratos de Mediação e à Representação

Aviso. O concurso comum é válido até um ano, a contar da data da publicação da lista classificativa final.

L 306/2 Jornal Oficial da União Europeia

Regulamento de Concessão de Bolsas de Estudo

PROCEDIMENTOS DO REGISTO DA MARCA EM MOÇAMBIQUE.

Transcrição:

N.º 28 5-7-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 9775 件 和 消 除 潛 在 障 礙, 包 括 具 體 提 出 審 查 進 展 的 措 施 指 標 和 時 限, 協 助 安 全 理 事 會 決 定 是 否 宜 派 遣 聯 合 國 特 派 團 和 特 派 團 的 目 標 ; 7. 請 秘 書 長 在 本 決 議 通 過 後 30 天 內 提 交 報 告, 並 於 其 後 30 天 內 再 次 提 交 報 告, 說 明 進 一 步 制 訂 上 文 第 6 段 所 述 計 劃 的 情 況 以 及 上 文 第 6 和 第 7 段 所 述 政 治 事 項 的 情 況 ; 8. 鼓 勵 那 些 在 索 馬 里 海 岸 鄰 近 的 國 際 水 域 和 空 域 中 派 有 艦 艇 和 軍 用 飛 機 的 會 員 國 隨 時 注 意 那 裏 的 海 盜 事 件, 並 根 據 有 關 國 際 法, 採 取 適 當 行 動 保 護 商 業 航 運, 尤 其 是 人 道 主 義 援 助 的 運 送, 使 其 免 遭 海 盜 危 害 ; 9. 重 申 其 以 往 關 於 婦 女 與 和 平 與 安 全 的 第 325(2000) 號 決 議 和 關 於 在 武 裝 衝 突 中 保 護 平 民 的 第 674(2006) 號 和 第 738(2006) 號 決 議, 強 調 索 馬 里 境 內 的 所 有 各 方 和 武 裝 團 體 都 有 責 任 根 據 國 際 人 道 主 義 法 人 權 法 和 難 民 法, 採 取 適 當 步 驟 保 護 該 國 境 內 的 平 民, 尤 其 是 避 免 肆 意 攻 擊 居 民 區 ; 20. 堅 決 支 持 和 鼓 勵 目 前 在 索 馬 里 開 展 的 救 濟 工 作, 回 顧 其 關 於 保 護 人 道 主 義 人 員 和 聯 合 國 人 員 的 第 502(2003) 號 決 議, 呼 籲 索 馬 里 境 內 的 所 有 各 方 和 武 裝 團 體 採 取 適 當 措 施, 確 保 非 索 特 派 團 人 員 和 人 道 主 義 人 員 的 安 全 得 到 保 障, 讓 人 道 主 義 援 助 及 時 安 全 和 不 受 阻 礙 地 送 達 所 有 需 要 援 助 的 人, 敦 促 該 區 域 各 國 協 助 經 由 陸 地 或 領 空 和 海 港 提 供 人 道 主 義 援 助 ; 2. 重 申 其 以 往 關 於 兒 童 與 武 裝 衝 突 的 第 62(2005) 號 決 議, 並 回 顧 安 全 理 事 會 武 裝 衝 突 中 的 兒 童 問 題 工 作 組 其 後 關 於 索 馬 里 武 裝 衝 突 各 方 的 結 論 (S/AC.5/2007/4); 22. 決 定 繼 續 積 極 處 理 此 案 êxito de uma Missão das Nações Unidas de Manutenção da Paz na Somália e para eliminar os obstáculos que possam surgir, nomea damente através da especificação das medidas, indicadores e prazos próprios que permitam avaliar os progressos, que apoiem o Conselho de Segurança na sua decisão sobre a conveniência e objectivos de uma missão das Nações Unidas; 7. Solicita ao Secretário-Geral que apresente ao Conselho de Segurança nos 30 dias seguintes à data da adopção da presente resolução, e novamente num prazo de 30 dias depois, um relatório sobre o estado de desenvolvimento dos planos mencionados no n.º 6 supra, bem como sobre os aspectos políticos assinalados nos números 6 e 7 supra; 8. Encoraja os Estados Membros cujos navios da marinha e aeronaves militares operem nas águas e no espaço aéreo internacionais adjacentes à costa da Somália a exercerem vigilância sobre qualquer episódio de pirataria que surja na zona e a adoptarem as medidas adequadas para proteger a marinha mercante, em particular o transporte de ajuda humanitária, contra estes actos, em conformidade com o direito internacional aplicável; 9. Reafirma as suas anteriores Resoluções n.º 325 (2000) relativa às mulheres, à paz e à segurança, a n.º 674 (2006) e a n.º 738 (2006) relativas à protecção dos civis nos conflitos armados, e sublinha a responsabilidade de todas as partes e grupos armados na Somália de adoptar as medidas adequadas para proteger a população civil no país, em conformidade com o direito internacional humanitário, com os direitos humanos e com o direito dos refugiados, em particular evitando quaisquer ataques indiscriminados contra zonas povoadas; 20. Apoia e encoraja energicamente as actividades de socorro em curso na Somália, recorda a sua Resolução n.º 502 (2003) relativa à protecção do pessoal humanitário e do pessoal das Nações Unidas, exorta todas as partes e grupos armados na Somália a que adoptem medidas adequadas para garantir a segurança da AMISOM e do pessoal humanitário, e concedam um acesso sem obstáculos, sem demora e em toda a segurança para o fornecimento de ajuda humanitária a todos os necessitados, e insta os países da região a facilitar o fornecimento de ajuda humanitária por terra ou pelos seus portos e aeroportos; 2. Reafirma a sua anterior Resolução n.º 62 (2005) sobre as crianças e os conflitos armados e recorda as conclusões subsequentes do Grupo de Trabalho do Conselho de Segurança sobre as crianças em conflitos armados relativas às partes no conflito armado na Somália (S/AC.5/2007/4); 22. Decide continuar a ocupar-se activamente da questão. 第 7/2009 號 行 政 長 官 公 告 行 政 長 官 根 據 澳 門 特 別 行 政 區 第 3/999 號 法 律 第 六 條 第 一 款 的 規 定, 命 令 公 佈 內 地 與 澳 門 關 於 建 立 更 緊 密 經 貿 關 係 的 安 排 補 充 協 議 六 及 其 一 項 附 件 二 零 零 九 年 七 月 三 日 發 佈 Aviso do Chefe do Executivo n.º 7/2009 O Chefe do Executivo manda publicar, nos termos do n.º do artigo 6.º da Lei n.º 3/999 da Região Administrativa Especial de Macau, o Suplemento VI ao «Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau» e seu Anexo. Promulgado em 3 de Julho de 2009. 行 政 長 官 何 厚 鏵 O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah.

9776 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 28 期 2009 年 7 月 5 日 內 地 與 澳 門 關 於 建 立 更 緊 密 經 貿 關 係 的 安 排 補 充 協 議 六 為 進 一 步 提 高 內 地 與 澳 門 特 別 行 政 區 ( 以 下 簡 稱 澳 門 ) 經 貿 交 流 與 合 作 的 水 平, 根 據 : 2003 年 0 月 7 日 簽 署 的 內 地 與 澳 門 關 於 建 立 更 緊 密 經 貿 關 係 的 安 排 ( 以 下 簡 稱 安 排 ); 2004 年 0 月 29 日 簽 署 的 安 排 補 充 協 議 ; 2005 年 0 月 2 日 簽 署 的 安 排 補 充 協 議 二 ; 2006 年 6 月 26 日 簽 署 的 安 排 補 充 協 議 三 ; 2007 年 7 月 2 日 簽 署 的 安 排 補 充 協 議 四 ; 2008 年 7 月 30 日 簽 署 的 安 排 補 充 協 議 五, 雙 方 決 定, 就 內 地 在 服 務 貿 易 領 域 對 澳 門 擴 大 開 放 及 促 進 貿 易 投 資 便 利 化 推 動 專 業 人 員 資 格 互 認 簽 署 本 協 議 一 服 務 貿 易 ( 一 ) 自 2009 年 0 月 日 起, 內 地 在 安 排 安 排 補 充 協 議 安 排 補 充 協 議 二 安 排 補 充 協 議 三 安 排 補 充 協 議 四 安 排 補 充 協 議 五 開 放 服 務 貿 易 承 諾 的 基 礎 上, 在 法 律 建 築 醫 療 研 究 和 開 發 房 地 產 人 員 提 供 與 安 排 印 刷 會 展 公 用 事 業 電 信 視 聽 分 銷 銀 行 證 券 旅 遊 文 娛 海 運 航 空 運 輸 個 體 工 商 戶 等 9 個 領 域 進 一 步 放 寬 市 場 准 入 的 條 件 具 體 內 容 載 於 本 協 議 附 件 ( 二 ) 本 協 議 附 件 是 安 排 附 件 4 表 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 安 排 補 充 協 議 附 件 3 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 的 補 充 和 修 正 安 排 補 充 協 議 二 附 件 2 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 的 安 排 中, 內 地 係 指 中 華 人 民 共 和 國 的 全 部 關 稅 領 土 Suplemento VI ao «Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau» Com o objectivo de intensificar o intercâmbio e a cooperação económica e comercial entre o Interior da China e a Região Administrativa Especial de Macau (adiante designada por «Macau»), e em conformidade com as disposições dos: «Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau» (adiante designado por «Acordo»), assinado no dia 7 de Outubro de 2003, «Suplemento ao Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau», assinado no dia 29 de Outubro de 2004, «Suplemento II ao Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau», assinado no dia 2 de Outubro de 2005, «Suplemento III ao Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau», assinado no dia 26 de Junho de 2006, «Suplemento IV ao Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau», assinado no dia 2 de Julho de 2007, e do «Suplemento V ao Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau», assinado no dia 30 de Julho de 2008, as duas partes decidiram assinar o presente Suplemento com o objectivo de alargar para Macau a liberalização do comércio de serviços no Interior da China, promover a facilitação do comércio e investimento e fomentar o reconhecimento mútuo de habilitações profissionais.. Comércio de Serviços ) A partir do dia de Outubro de 2009, com base nos compromissos sobre a liberalização do Comércio de Serviços assumidos no Acordo, no Suplemento ao Acordo, no Suplemento II ao Acordo, no Suplemento III ao Acordo, no Suplemento IV ao Acordo e no Suplemento V ao Acordo, o Interior da China concederá mais facilidades no acesso ao seu mercado nos seguintes 9 sectores de serviços: serviços jurídicos, construção, serviços médicos, investigação e exploração, imobiliário, contratação e colocação de pessoal, impressão, convenções e exposições, utilidade pública, telecomunicações, actividade audiovisual, distribuição, actividade bancária, compra e venda de títulos financeiros, turismo, actividades recreativas e culturais, transporte marítimo, transporte aéreo e constituição de estabelecimentos industriais e comerciais em nome individual. Os detalhes constam do Anexo ao presente Suplemento. 2) O Anexo ao presente Suplemento constitui um aditamento e alteração à Tabela ( do Interior da China no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços) do Anexo 4 do Acordo, do Anexo 3 (Aditamentos e Revisão dos do Interior da China no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços) do Suplemento, do Anexo 2 (Segundo Aditamento e Revisão dos do Interior da China no Domínio da Liberalização No âmbito do Acordo, «Interior da China» refere-se a todo o território aduaneiro da República Popular da China.

N.º 28 5-7-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 9777 補 充 和 修 正 二 安 排 補 充 協 議 三 附 件 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 的 補 充 和 修 正 三 安 排 補 充 協 議 四 附 件 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 的 補 充 和 修 正 四 和 安 排 補 充 協 議 五 附 件 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 的 補 充 和 修 正 五 的 補 充 和 修 正 與 前 六 者 條 款 產 生 抵 觸 時, 以 本 協 議 附 件 為 准 ( 三 ) 本 協 議 附 件 中 的 服 務 提 供 者, 應 符 合 安 排 附 件 5 關 於 服 務 提 供 者 定 義 及 相 關 規 定 的 有 關 規 定 二 貿 易 投 資 便 利 化 雙 方 為 加 強 知 識 產 權 保 護 領 域 的 合 作, 同 意 採 取 以 下 措 施 以 進 一 步 加 強 商 標 領 域 的 交 流 與 合 作 ( 一 ) 合 作 機 制 國 家 工 商 行 政 管 理 總 局 與 澳 門 經 濟 局 建 立 聯 絡 機 制, 加 強 雙 方 在 商 標 領 域 的 合 作 ( 二 ) 合 作 內 容. 加 強 兩 地 在 商 標 領 域 的 信 息 交 流 2. 通 過 舉 辦 研 討 會 交 流 會 及 網 站 宣 傳 等 形 式, 增 加 兩 地 企 業 對 雙 方 商 標 註 冊 制 度 的 認 識 3. 加 強 兩 地 在 人 員 培 訓 方 面 的 合 作 三 專 業 人 員 資 格 的 相 互 承 認 雙 方 採 取 以 下 措 施, 進 一 步 推 動 專 業 人 員 資 格 的 相 互 承 認 : ( 一 ) 會 計 領 域 雙 方 將 啓 動 兩 地 開 展 中 國 註 冊 會 計 師 和 澳 門 核 數 師 考 試 部 分 考 試 科 目 相 互 豁 免 的 研 究 工 作 ( 二 ) 印 刷 領 域 雙 方 主 管 行 業 機 構 將 開 展 兩 地 印 刷 技 能 人 員 的 技 術 交 流 工 作 四 附 件 本 協 議 的 附 件 構 成 本 協 議 的 組 成 部 分 五 生 效 本 協 議 自 雙 方 代 表 正 式 簽 署 之 日 起 生 效 do Comércio de Serviços) do Suplemento II, do Anexo (Terceiro Aditamento e Revisão dos do Interior da China no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços) do Suplemento III, do Anexo (Quarto Aditamento e Revisão dos do Interior da China no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços) do Suplemento IV, bem como do Anexo (Quinto Aditamento e Revisão dos do Interior da China no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços) do Suplemento V. Em caso de discrepância, prevalece o Anexo ao presente Suplemento. 3) Os «prestadores de serviços» referidos no Anexo ao presente Suplemento devem cumprir os requisitos estipulados no Anexo 5 do Acordo (Definição de Prestador de Serviços e respectivas regras). 2. Facilitação do Comércio e Investimento Para intensificar a cooperação no domínio da protecção da propriedade intelectual, as duas partes concordam em adoptar, no âmbito das marcas, as seguintes medidas para reforçar o intercâmbio e a cooperação: ) Método de cooperação A Direcção Geral da Administração Industrial e Comercial da República Popular da China e a Direcção dos Serviços de Economia da RAEM estabelecem um mecanismo de comunicação para reforçar a cooperação bilateral no âmbito das marcas. 2) Conteúdo da cooperação () Intensificar a troca de informações entre as duas partes no âmbito das marcas. (2) Aprofundar o conhecimento das empresas das duas partes sobre os regimes de registo de marca aplicados nesses dois territórios, mediante a organização de seminários e conferências, a publicação das respectivas informações na Internet e outros meios. (3) Intensificar a cooperação bilateral em matéria de formação de pessoal. 3. Reconhecimento mútuo de habilitações profissionais As duas partes adoptam as seguintes medidas para promover o reconhecimento mútuo de habilitações profissionais: ) Contabilidade As duas partes iniciarão estudos sobre a isenção mútua de determinadas disciplinas previstas quer no exame de registo de contabilistas da China quer no de auditores de contas de Macau. 2) Impressão As autoridades competentes ou os operadores da actividade das duas partes realizarão acções de intercâmbio para os técnicos de impressão desses dois territórios. 4. Anexo O anexo ao presente Suplemento faz parte integrante do presente Acordo. 5. Entrada em vigor O presente Suplemento entra em vigor na data da sua assinatura pelos representantes das duas partes.

9778 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 28 期 2009 年 7 月 5 日 本 協 議 以 中 文 書 就, 一 式 兩 份 本 協 議 於 二 九 年 五 月 十 一 日 在 澳 門 簽 署 中 華 人 民 共 和 國 中 華 人 民 共 和 國 商 務 部 副 部 長 澳 門 特 別 行 政 區 經 濟 財 政 司 司 長 姜 增 偉 譚 伯 源 O presente Suplemento, feito em duplicado, foi redigido em língua chinesa, e assinado, em Macau, aos de Maio de 2009. Vice-Ministro do Comércio da República Popular da China Jiang Zengwei Secretário para a Economia e Finanças da Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China Tam Pak Yuen 附 件 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 的 補 充 和 修 正 六 ANEXO Sexto Aditamento e Revisão dos do Interior da China no Domínio da Liberalização do Comércio de Serviços A. 專 業 服 務 a. 法 律 服 務 (CPC86) A. Serviços Profissionais a. Serviços Jurídicos (CPC86). 允 許 具 有 5 年 ( 含 5 年 ) 以 上 執 業 經 驗 並 通 過 內 地 司 法 考 試 的 澳 門 律 師 2, 按 照 中 華 人 民 共 和 國 律 師 法 和 中 華 全 國 律 師 協 會 申 請 律 師 執 業 人 員 實 習 管 理 規 則 ( 試 行 ) 的 規 定 參 加 內 地 律 師 協 會 組 織 的 不 少 於 個 月 的 集 中 培 訓, 經 培 訓 考 核 合 格 後, 可 申 請 內 地 律 師 執 業 2. 允 許 已 在 內 地 設 立 代 表 機 構 的 澳 門 律 師 事 務 所, 與 成 立 時 間 滿 年 或 以 上 並 至 少 有 名 設 立 人 具 有 5 年 ( 含 5 年 ) 以 上 執 業 經 驗 的 廣 東 省 的 內 地 律 師 事 務 所 聯 營. É permitido aos advogados de Macau 2, que aí exerçam actividade profissional há mais de cinco anos e tenham obtido aprovação no exame judicial no Interior da China, submeter-se a formação intensiva, com duração não inferior a um mês, organizada pela Associação de Advogados do Interior da China, nos termos da Lei da Advocacia da República Popular da China e do Regulamento do Pedido de Acesso ao Estágio de Exercício de Advocacia (a título experimental). Os advogados de Macau que se sujeitem a formação profissional e obtenham aprovação podem solicitar autorização para o exercício de advocacia no Interior da China. 2. É permitido aos escritórios de serviços jurídicos de Macau que tenham estabelecido escritórios de representação no Interior da China operar em associação com um escritório de serviços jurídicos do Interior da China, desde que constituído na Província de Guangdong há mais de um ano, e cujos fundadores (ou pelo menos um deles) tenham mais de cinco anos de experiência em advocacia. 部 門 分 類 使 用 世 界 貿 易 組 織 服 務 貿 易 總 協 定 服 務 部 門 分 類 ( G N S / W / 2 0 ), 部 門 的 內 容 參 考 相 應 的 聯 合 國 中 央 產 品 分 類 (CPC, United Nations Provisional Central Product Classification) 2 在 本 文 中, 澳 門 律 師 執 業 年 限 須 按 照 澳 門 律 師 公 會 出 具 的 相 關 證 明 中 顯 示 的 該 律 師 在 澳 門 的 實 際 執 業 年 限 計 算 Aplica-se a classificação sectorial de serviços (GNS/W/20) segundo o Acordo Geral sobre o Comércio de Serviços (GATS) da Organização Mundial do Comércio (OMC). O conteúdo dos sectores baseia-se na correspondente Classificação Central de Produtos das Nações Unidas (CPC, United Nations Provisional Central Product Classification). 2 O prazo de exercício da actividade referido no texto, exigido aos advogados de Macau, é contado com base no número de anos de exercício efectivo de actividade profissional pelo advogado em Macau constante no respectivo certificado emitido pela Associação dos Advogados de Macau.

N.º 28 5-7-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 9779 A. 專 業 服 務 h. 醫 療 及 牙 醫 服 務 (CPC932) 藥 劑 服 務 A. Serviços Profissionais h. Serviços Médicos e Dentários (CPC932) Serviços Farmacêuticos. É permitida a candidatura ao exame de habilitação profissional em Farmácia, para o exercício de actividade profissional no Interior da China, aos residentes permanentes de Macau que obtenham licença como farmacêuticos em Macau e preencham as condições de candidatura previstas nas Regras Provisórias sobre o Regime de Licenciamento Profissional de Farmacêuticos para o Exercício da Actividade Profissional do Interior da China (Ren Fa no. (999) 34), tendo os aprovados direito ao respectivo certificado de habilitação. 2. É permitido aos residentes permanentes de Macau que tenham licença para o exercício como farmacêuticos em Macau, após a obtenção do respectivo Certificado de Habilitação em Farmácia no Interior da China, registarem-se, nos termos das Medidas Administrativas Provisórias sobre o Registo de Farmacêuticos para o Exercício da Actividade Profissional do Interior da China (Guo Yao Guan Ren no. (2000) 56) e outros documentos relacionados. 3. É permitida a constituição no Interior da China, por prestadores de serviços de Macau, de clínicas médicas sob a forma de empresas de capitais mistos ou em parceria, desde que a quota detida pelos investidores estrangeiros não exceda 70% do capital.. 允 許 具 備 澳 門 藥 劑 師 執 照 並 符 合 內 地 執 業 藥 師 資 格 制 度 暫 行 規 定 ( 人 發 [999]34 號 ) 報 考 條 件 的 澳 門 永 久 性 居 民, 報 名 參 加 內 地 執 業 藥 劑 師 資 格 考 試 成 績 合 格 者, 發 給 內 地 的 執 業 藥 師 資 格 證 書 2. 允 許 具 備 澳 門 藥 劑 師 執 照 的 澳 門 永 久 性 居 民 在 取 得 內 地 執 業 藥 師 資 格 證 書 後, 按 照 內 地 執 業 藥 師 註 冊 管 理 暫 行 辦 法 ( 國 藥 管 人 [2000]56 號 ) 等 相 關 文 件 規 定 辦 理 註 冊 3. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 的 合 資 合 作 醫 療 機 構 的 外 資 股 比 不 超 過 70% C. 研 究 和 開 發 服 務 a. 自 然 科 學 和 工 程 學 的 研 究 和 實 驗 開 發 服 務 (CPC850) 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 企 業, 提 供 自 然 科 學 和 工 程 學 的 研 究 和 實 驗 開 發 服 務 2 C. Serviços de Investigação e Desenvolvimento a. Serviços de Investigação e Desenvolvimento Experimental em Ciências Naturais e Engenharia (CPC850) de Macau constituir no Interior da China empresas de capitais inteiramente detidos pelos próprios para prestar serviços de investigação e desenvolvimento experimental nas áreas das ciências naturais e engenharia. 2 對 於 澳 門 服 務 提 供 者 在 廣 東 省 設 立 合 資 合 作 門 診 部, 按 照 安 排 補 充 協 議 五 處 理 Em relação à constituição de clínicas por prestadores de serviços de Macau, sob a forma de empresas de capitais mistos ou em parceria, na Província de Guangdong, aplicam-se as normas constantes do Suplemento V ao Acordo. 2 內 地 外 商 投 資 產 業 指 導 目 錄 中 規 定 的 禁 止 類 除 外 2 Exceptuam-se os serviços proibidos especificados no Catálogo Industrial do Investimento Estrangeiro.

9780 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 28 期 2009 年 7 月 5 日 D. 房 地 產 服 務 a. 涉 及 自 有 或 租 賃 資 產 的 房 地 產 服 務 (CPC82) b. 以 收 費 或 合 同 為 基 礎 的 房 地 產 服 務 (CPC822) D. Serviços do Sector Imobiliário a. Serviços do Sector Imobiliário, incluindo Imóveis Próprios ou Arrendados (CPC82) b. Serviços do Sector Imobiliário basea dos em Cobrança de Dinheiro ou em Contrato (CPC822) 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 以 獨 資 形 式 在 內 地 提 供 房 地 產 項 目 服 務 de Macau prestar no Interior da China serviços no sector imobiliário, sob a forma de empresas de capitais inteiramente detidos pelos próprios. F. 其 他 商 業 服 務 k. 人 員 提 供 與 安 排 服 務 (CPC872) F. Outros Serviços Comerciais k. Serviços de Contratação e Colocação de Pessoal (CPC872) 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 的 獨 資 合 資 或 合 作 國 際 船 舶 管 理 公 司 在 申 請 外 派 海 員 類 對 外 勞 務 合 作 經 營 資 格 時, 無 須 申 請 外 商 投 資 職 業 介 紹 機 構 或 人 才 中 介 機 構 資 格 A qualificação como agência de emprego ou agências de intermediação de quadros especializados com capitais estrangeiros não é necessária para as empresas de gestão de navios internacionais constituídas no Interior da China por prestadores de serviços de Macau, sob a forma de empresas de capitais inteiramente detidos pelos próprios, de capitais mistos ou em parceria, requererem a qualificação para a exploração de serviços de contratação de mão-de-obra (marinheiros) para trabalhar no exterior. F. 其 他 商 業 服 務 F. Outros Serviços Comerciais r. 印 刷 和 出 版 服 務 r. Serviços de Impressão e Publicação 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 合 資 或 合 作 排 校 製 作 服 務 公 司, 從 事 圖 書 的 校 對 設 計 排 版 等 印 前 工 作 Espe cíficos de Macau constituir, no Interior da China, empresas de serviços de composição e revisão, sob a forma de empresas de capitais inteiramente detidos pelos próprios, de capitais mistos ou em parceria, a fim de exercerem actividades relacionadas com a impressão de livros, como sejam a revisão, concepção gráfica e composição. 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 的 國 際 船 舶 管 理 公 司 在 取 得 外 派 海 員 類 對 外 勞 務 合 作 經 營 資 格 後, 只 能 向 澳 門 船 東 擁 有 的 船 舶 或 澳 門 註 冊 船 舶 派 出 海 員 Após adquirida a qualificação para a exploração de serviços de contratação de mão-de-obra (marinheiros) para trabalhar no exterior, as empresas de gestão de navios internacionais constituídas no Interior da China por prestadores de serviços de Macau podem apenas enviar marinheiros para os navios cujo proprietário seja de Macau, ou para os que sejam registados em Macau.

N.º 28 5-7-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 978 F. 其 他 商 業 服 務 F. Outros Serviços Comerciais 會 議 服 務 和 展 覽 服 務 (CPC87909) Convenções e Exposições (CPC87909). 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 以 跨 境 交 付 方 式, 在 北 京 市 天 津 市 重 慶 市 浙 江 省 江 蘇 省 和 福 建 省 試 點 舉 辦 展 覽 2. 委 託 廣 東 省 審 批 澳 門 服 務 提 供 者 在 廣 東 省 主 辦 展 覽 面 積 000 平 方 米 以 上 的 對 外 經 濟 技 術 展 覽 會 2 3. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 廣 西 湖 南 海 南 福 建 江 西 雲 南 貴 州 和 四 川 等 省 自 治 區 設 立 的 獨 資 合 資 或 合 作 企 業, 試 點 經 營 出 國 展 覽 業 務 3, 參 展 企 業 應 為 在 該 省 自 治 區 註 冊 的 企 業. de Macau organizar, a título experimental, exposições nos Municípios de Pequim, Tianjin, Chongqing e nas Províncias de Zhejiang, Jiangsu e Fujian, sob a forma de prestação de serviços transfronteiriços. 2. São delegadas na Província de Guangdong as competências para a apreciação dos pedidos de autorização de organização, na Província de Guangdong, pelos prestadores de serviços de Macau, de exposições internacionais de carácter económico e tecnológico que ocupem uma área de mais de mil metros quadrados. 2 3. É permitido às empresas estabelecidas na região autónoma de Guangxi e nas Províncias de Hunan, Hainão, Fujian, Jiangxi, Yunnan, Guizhou e Sichuan, por prestadores de serviços de Macau, sob a forma de empresas de capitais inteiramente detidos pelos próprios, de capitais mistos ou em parceria, exercer, a título experimental, a actividade de organização de exposições no estrangeiro, 3 devendo as empresas expositoras estar registadas na respectiva província ou região autónoma. F. 其 他 商 業 服 務 F. Outros Serviços Comerciais 公 用 事 業 服 務 Serviços de Utilidade Pública 在 廣 東 省 00 萬 人 口 以 下 城 市 中, 取 消 對 澳 門 服 務 提 供 者 建 設 經 營 城 市 燃 氣 管 網 的 股 比 限 制 É eliminada a exigência de uma percentagem mínima de capital detido por prestadores de serviços de Macau, em matéria de construção e exploração de redes de gases combustíveis nas cidades da Província de Guangdong com menos de um milhão de habitantes. 審 批 須 按 照 內 地 現 行 相 關 法 律 法 規 報 商 務 部 審 批 2 含 中 國 字 頭 的 展 覽 會 由 廣 東 省 商 務 主 管 部 門 報 商 務 部 核 准 後 3 須 按 照 內 地 現 行 相 關 法 律 法 規 報 中 國 國 際 貿 易 促 進 委 員 會 審 批 Sujeito à autorização do Ministério do Comércio, nos termos da legislação em vigor no Interior da China. 2 Sempre que a denominação «China» figure no título da exposição, o respectivo pedido está sujeito à apreciação e aprovação da entidade responsável pelos assuntos comerciais da Província de Guangdong depois de o mesmo ter sido notificado e autorizado pelo Ministério do Comércio. 3 Sujeito à autorização do Conselho para a Promoção do Comércio Internacional da China (CCPIT), nos termos da legislação vigente no Interior da China.

9782 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 28 期 2009 年 7 月 5 日 2. 通 信 服 務 2. Serviços de Comunicações C. 電 信 服 務 C. Serviços de Telecomunicações 電 話 卡 銷 售 Venda de Cartões de Chamadas 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 廣 東 省 銷 售 只 能 在 澳 門 使 用 的 固 定 / 移 動 電 話 卡 ( 不 包 括 衛 星 移 動 電 話 卡 ) de Macau vender, na Província de Guangdong, cartões de chamadas para telefones das redes fixas e móvel destinados exclusivamente ao uso em Macau (excluindo cartões de chamadas para o serviço de telemóvel por satélite). 2. 通 信 服 務 2. Serviços de Comunicações D. 視 聽 服 務 D. Serviços Audiovisuais 錄 像 分 銷 服 務 (CPC83202), 錄 音 製 品 的 分 銷 服 務 電 影 院 服 務 華 語 影 片 和 合 拍 影 片 有 線 電 視 技 術 服 務 合 拍 電 視 劇 其 他 Serviços de Distribuição de Videogramas (CPC83202), Serviços de Distribuição de Fonogramas Serviços de Exibição Cinematográfica Filmes em Língua Chinesa e Filmes Co-Produzidos Serviços Técnicos de Televisão por Cabo Telenovelas Co-Produzidas Outros 錄 像 錄 音 製 品 的 分 銷 服 務 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 以 獨 資 形 式 提 供 音 像 製 品 ( 含 後 電 影 產 品 ) 的 分 銷 服 務 2 華 語 影 片 和 合 拍 影 片 允 許 國 產 影 片 ( 含 合 拍 片 ) 由 內 地 第 一 出 品 單 位 提 出 申 請 並 經 國 家 廣 電 總 局 批 准 後, 在 澳 門 進 行 後 期 製 作 Serviços de Distribuição de Videogramas e Fonogramas de Macau prestar, no Interior da China, sob a forma de empresas de capitais inteiramente detidos pelos próprios, serviços de distribuição de videogramas e fonogramas (incluindo obras cinematográficas). 2 Filmes em Língua Chinesa e Filmes Co-Produzidos É permitida a realização em Macau da pós-pro dução de filmes produzidos no Interior da China (incluindo filmes coproduzidos), desde que o pedido seja solicitado pela uni dade principal de produção do Interior da China e seja autorizado pela Administração Geral de Rádio, Filme e Televisão do Estado. 須 符 合 內 地 與 澳 門 電 信 監 管 部 門 簽 訂 的 關 於 在 廣 東 省 銷 售 澳 門 電 話 卡 備 忘 錄 的 規 定 Sujeito às normas previstas no «Memorando sobre Venda de Cartões de Chamadas de Macau na Província de Guangdong», assinado entre as entidades de supervisão de telecomunicações do Interior da China e de Macau. 2 Os prestadores de serviços de Macau que exploram, no Interior da 2 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 經 營 音 像 製 品 的 分 銷 服 務 內 容, 應 符 合 內 地 有 關 法 律 法 規 和 審 查 制 度 的 規 定 China, serviços de distribuição de videogramas e fonogramas devem cumprir o estipulado nas respectivas leis, regulamentos e no regime de verificação do Interior da China.

N.º 28 5-7-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 9783 3. 建 築 及 相 關 工 程 服 務 CPC5, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58 2 3. Serviços de Construção e de Engenharia Relacionada CPC5, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58 2. 自 本 協 議 簽 署 之 日 起, 對 於 已 取 得 內 地 資 質 的 澳 資 建 築 業 企 業, 在 新 的 建 築 業 企 業 資 質 標 準 3 頒 佈 前, 原 建 設 部 關 於 澳 資 建 築 業 企 業 資 質 審 查 中 對 澳 門 籍 項 目 經 理 的 認 定 政 策 不 變, 澳 門 籍 項 目 經 理 在 原 受 聘 澳 資 建 築 業 企 業 資 質 管 理 中 仍 然 有 效 2. 在 新 的 建 築 業 企 業 資 質 標 準 頒 佈 後, 允 許 原 認 定 的 澳 門 籍 項 目 經 理 在 該 標 準 頒 佈 前 已 承 接 或 開 工 的 工 程 項 目 中, 繼 續 作 為 項 目 經 理 直 至 項 目 竣 工. A partir da assinatura do presente Suplemento e antes da promulgação dos novos Critérios de Qualificação das Empresas de Construção 3, mantém-se inalterada a política definida pelo antigo Ministério de Construção no que diz respeito ao reconhecimento de gestores de Macau no processo de apreciação de qualificação das empresas de construção com capitais de Macau que tenham adquirido as ditas qualificações do Interior da China. O reconhecimento dos gestores de projectos de Macau contratados pelas empresas de construção com capitais de Macau mantém-se válido nos termos do regime de qualificação administrativa das empresas de construção. 2. Após a promulgação dos novos Critérios de Qualificação das Empresas de Construção será permitido que os gestores de projecto de Macau, já reconhecidos, continuem a desempenhar as suas funções até ao termo das obras de construção que tenham sido empreitadas ou iniciadas antes da promulgação desses Critérios. 4. 分 銷 服 務 4. Serviços de Distribuição A. 傭 金 代 理 服 務 ( 不 包 括 鹽 和 煙 草 ) B. 批 發 服 務 ( 不 包 括 鹽 和 煙 草 ) C. 零 售 服 務 ( 不 包 括 煙 草 ) D. 特 許 經 營 A. Serviços de Agenciamento em Regime de Comissão (excluindo Sal e Tabaco) B. Serviços de Comércio por Grosso (excluindo Sal e Tabaco) C. Serviços de Comércio a Retalho (excluindo Tabaco) D. Franquia Comercial (Franchising) 對 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 從 事 出 版 物 分 銷 的 企 業 的 最 低 註 冊 資 本 要 求, 比 照 內 地 企 業 實 行 O capital social mínimo exigido às empresas de distribuição de publicações consti tuídas no Interior da China por prestadores de serviços de Macau é idêntico ao aplicável às empresas do Interior da China. 7. 金 融 服 務 B. 銀 行 及 其 他 金 融 服 務 ( 不 包 括 保 險 和 證 券 ) 7. Actividade Financeira B. Actividade Bancária e Outros Serviços Financeiros [excluindo Actividade Seguradora e Corretagem de Títulos Financeiros (Securities)] 包 括 與 基 礎 設 施 建 設 有 關 的 疏 浚 服 務 2 涵 蓋 範 圍 僅 限 於 為 外 國 建 築 企 業 在 其 提 供 服 務 過 程 中 所 擁 有 和 所 使 用 的 配 有 操 作 人 員 的 建 築 和 拆 除 機 器 的 租 賃 服 務 3 目 前 正 在 修 訂 中 Abrange os serviços de dragagem relacionados com a construção de infra-estruturas. 2 Compreende apenas o serviço de aluguer de máquinas de construção ou de demolição, com operador, detidas e utilizadas por empresas de construção civil estrangeiras na prestação de serviços. 3 De notar que o processo de revisão está em curso.

9784 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 28 期 2009 年 7 月 5 日 a. 接 受 公 衆 存 款 和 其 他 應 付 公 衆 資 金 b. 所 有 類 型 的 貸 款, 包 括 消 費 信 貸 抵 押 信 貸 商 業 交 易 的 代 理 和 融 資 c. 金 融 租 賃 d. 所 有 支 付 和 匯 劃 工 具, 包 括 信 用 卡 賒 賬 卡 和 貸 記 卡 旅 行 支 票 和 銀 行 匯 票 ( 包 括 進 出 口 結 算 ) e. 擔 保 和 承 諾 f. 自 行 或 代 客 外 匯 交 易 a. Aceitação de Depósitos e de Outros Fundos Reembolsáveis do Público b. Todo o Tipo de Operações de Crédito, incluindo Crédito ao Consumo, Crédito Hipotecário, Feitoria (Factoring) e Financiamento de Transacções Comerciais c. Locação Financeira d. Todos os Meios de Pagamento e Transferências de Fundos, incluindo Cartões de Crédito, Cartões por Crédito e Cartões de Débito, Cheques de Viagem e Saques Bancários (incluindo Pagamentos de Operações de Exportação e Importação) e. Garantias e f. Operações sobre Divisas efectuadas por Conta Própria ou por Conta de Clientes. As sucursais dos bancos estrangeiros, constituídas na Província de Guangdong por bancos de Macau, podem pedir o estabelecimento de filiais em cidades da Província de Guangdong diferentes daquela onde a sucursal se situa, nos termos das normas aplicáveis no Interior da China aos pedidos de estabelecimento de filiais. 2. Caso um banco de capitais detidos por investidores estrangeiros, constituído no Interior da China por um banco de Macau, tenha já estabelecido sucursais na Província de Guangdong, podem as mesmas pedir o estabelecimento de filiais em cidades da Província de Guangdong diferentes daquela onde a sucursal se situa, nos termos das normas aplicáveis no Interior da China aos pedidos de estabelecimento de filiais.. 澳 門 銀 行 在 廣 東 省 設 立 的 外 國 銀 行 分 行 可 以 參 照 內 地 相 關 申 請 設 立 支 行 的 法 規 要 求 提 出 在 廣 東 省 內 設 立 異 地 ( 不 同 於 分 行 所 在 城 市 ) 支 行 的 申 請 2. 若 澳 門 銀 行 在 內 地 設 立 的 外 商 獨 資 銀 行 已 在 廣 東 省 設 立 分 行, 則 該 分 行 可 以 參 照 內 地 相 關 申 請 設 立 支 行 的 法 規 要 求 提 出 在 廣 東 省 內 設 立 異 地 ( 不 同 於 分 行 所 在 城 市 ) 支 行 的 申 請 7. 金 融 服 務 7. Actividade Financeira B. 銀 行 及 其 他 金 融 服 務 證 券 服 務 B. Actividade Bancária e Outros Serviços Financeiros Títulos Financeiros (Securities) Futuros 期 貨 服 務 允 許 符 合 外 資 參 股 證 券 公 司 境 外 股 東 資 質 條 件 的 澳 門 證 券 公 司 與 內 地 具 備 設 立 子 公 司 條 件 的 證 券 公 司, 在 廣 東 省 設 立 合 資 證 券 投 資 諮 詢 公 司 合 資 證 券 投 資 諮 詢 公 司 作 為 內 地 證 券 公 司 的 子 公 司, 專 門 從 事 證 券 投 資 諮 詢 業 務, 澳 門 證 券 公 司 持 股 比 例 最 高 可 達 到 /3 É permitido às empresas de corretagem de títulos financeiros (securities) de Macau, que cumpram os requisitos necessários à qualificação como sócios estrangeiros de empresas de corretagem de títulos financeiros (securities) com participação de capitais estrangeiros, estabelecer na Província de Guangdong, em colaboração com as congéneres do Interior da China que reunam as condições necessárias ao estabelecimento de subsidiárias, empresas de capitais mistos para prestarem consultadoria na área do investimento em títulos financeiros. Enquanto subsidiárias das empresas do Interior da China, as referidas empresas de capitais mistos exercem exclusivamente a actividade de consultadoria para investimento em títulos financeiros. O capital social detido pelas empresas de Macau não pode exceder um terço.

N.º 28 5-7-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 9785 9. 旅 遊 和 與 旅 遊 相 關 的 服 務 9. Serviços Turísticos e Outros Serviços Conexos A. Hotéis (incluindo hotéis-apartamentos) e Restaurantes (CPC64-643) B. Agências de Viagens e Operadores Turísticos (CPC747) C. Guias Turísticos (CPC7472) Outros A. 飯 店 ( 包 括 公 寓 樓 ) 和 餐 館 (CPC64-643) B. 旅 行 社 和 旅 遊 經 營 者 (CPC747) C. 導 遊 (CPC7472) 其 他. 允 許 澳 門 永 久 性 居 民 中 的 中 國 公 民 取 得 內 地 出 境 旅 遊 領 隊 證, 並 可 受 僱 於 內 地 具 有 出 境 旅 遊 業 務 經 營 權 的 國 際 旅 行 社 和 獲 准 經 營 赴 港 澳 團 隊 旅 遊 業 務 的 澳 門 香 港 旅 行 社 2. 經 營 赴 台 旅 遊 的 內 地 組 團 社 可 組 織 持 有 效 大 陸 居 民 往 來 台 灣 通 行 證 及 旅 遊 簽 注 ( 簽 注 字 頭 為 L) 的 遊 客 以 過 境 方 式 在 澳 門 停 留, 以 便 利 內 地 及 澳 門 旅 遊 業 界 推 出 一 程 多 站 式 旅 遊 產 品. É permitido aos residentes permanentes de Macau de nacionalidade chinesa a obtenção do cartão de acompanhante de viagens para fora do Interior da China, podendo os mesmos serem contratados por agências de viagens internacionais do Interior da China que estejam autorizadas a explorar viagens para o exterior e por agências de Macau e Hong Kong, estabelecidas no Interior da China, que estejam autorizadas a realizar excursões com destino a Macau e Hong Kong. 2. As agências de turismo do Interior da China autorizadas a organizar excursões com destino a Taiwan podem arranjar turistas do Interior da China que sejam simultaneamente detentores de «Salvos-Condutos de entrada e saída de Taiwan» válidos e de vistos de viagem (número iniciado pela letra L), a permanecerem, em trânsito, em Macau, de modo a facilitar os operadores de turismo do Interior da China e de Macau desenvolverem os produtos turísticos «uma viagem, vários destinos». 0. 娛 樂 文 化 和 體 育 服 務 A. 文 娛 服 務 ( 除 視 聽 服 務 以 外 ) 0. Serviços Recreativos, Culturais e Desportivos A. Serviços Recreativos e Culturais (excluindo Serviços Audiovisuais) 在 申 請 材 料 齊 全 的 情 況 下, 對 進 口 澳 門 研 發 的 網 絡 遊 戲 產 品 進 行 內 容 審 查 ( 包 括 專 家 審 查 ) 的 工 作 時 限 為 2 個 月 É de dois meses, contados da entrega de todos os elementos relevantes, o prazo para exame do conteúdo dos jogos na internet (incluindo o exame por peritos) desenvolvidos em Macau e importados para o Interior da China.. 運 輸 服 務. Serviços de Transporte A. 海 運 服 務 H. 輔 助 服 務 A. Serviços de Transportes Marítimos H. Serviços de Apoio 國 際 運 輸 ( 貨 運 和 客 運 )(CPC72, 722, 不 包 括 沿 海 和 內 水 運 輸 服 務 ) 集 裝 箱 堆 場 服 務 其 他 Transportes Internacionais (Transporte de Mercadorias e de Passageiros) (CPC72, 722, excluindo Serviços de Cabotagem e em Águas Interiores) Serviços de Estiva de Contentores Outros Serviços

9786 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 28 期 2009 年 7 月 5 日 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 船 務 公 司, 為 該 澳 門 服 務 提 供 者 租 用 的 內 地 船 舶 經 營 澳 門 至 廣 東 省 二 類 港 口 之 間 的 船 舶 運 輸, 提 供 包 括 攬 貨 簽 發 提 單 結 算 運 費 簽 訂 服 務 合 同 等 日 常 業 務 服 務 de Macau constituir, no Interior da China, empresas de capitais inteiramente detidos pelos próprios para a prestação de ser viços conexos ao transporte marítimo entre Macau e os portos de categoria B da Província de Guangdong, efectuado em navios fretados no Interior da China por esses prestadores de serviços de Macau, incluindo serviços regulares de expedição de mercadorias, de emissão de conhecimentos de carga, de liquidação de taxas de frete e de assinatura de contratos de serviço.. 運 輸 服 務. Serviços de Transporte C. 航 空 運 輸 服 務 機 場 管 理 服 務 ( 不 包 括 貨 物 裝 卸 ) (CPC7460) 其 他 空 運 支 持 性 服 務 (CPC74690) C. Serviços de Transportes Aéreos Serviços de Administração Aeroportuária (excluindo Serviços de Carga e Descarga de Mercadorias (CPC7460) Outros Serviços de Apoio ao Transporte Aéreo (CPC74690) Serviços de Sistema de Reservas por Computador (CRS) Venda e Comercialização de Serviços de Transporte Aéreo 計 算 機 訂 座 系 統 (CRS) 服 務 空 運 服 務 的 銷 售 和 營 銷 服 務 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 合 資 或 合 作 航 空 運 輸 銷 售 代 理 企 業 時, 出 具 內 地 的 法 人 銀 行 或 中 國 航 空 運 輸 協 會 推 薦 的 擔 保 公 司 提 供 的 經 濟 擔 保 ; 也 可 由 澳 門 銀 行 作 擔 保, 待 申 請 獲 內 地 批 准 後, 在 規 定 時 限 內 再 補 回 內 地 的 法 人 銀 行 或 中 國 航 空 運 輸 協 會 推 薦 的 擔 保 公 司 提 供 的 經 濟 擔 保 de Macau, ao requererem a constituição no Interior da China de agências de venda de transporte aéreo, sob a forma de empresas de capitais detidos inteiramente pelos próprios, de capitais mistos ou em parceria, submeter garantia financeira prestada por bancos que sejam pessoas colectivas constituídas de acordo com a legislação vigente no Interior da China ou por empresa de prestação de garantias recomendada pela Associação de Transportes Aéreos da China; poderão ainda apresentar garantia financeira prestada por bancos de Macau, a qual, após aprovação do requerimento pelo Interior da China, deverá ser complementada, dentro do prazo fixado, por garantia financeira emitida por bancos que sejam pessoas colectivas constituídas de acordo com a legislação vigente no Interior da China, ou por empresa de prestação de garantias recomendada pela Associação de Transportes Aéreos da China. 服 務 部 門 分 類 (GNS/W/20) 未 列 出 的 部 門 個 體 工 商 戶 Sector de Serviços (GNS/W/20) não Especificados Estabelecimentos Industriais ou Comerciais em Nome Individual 須 符 合 內 地 與 澳 門 監 管 部 門 簽 訂 的 關 於 設 立 航 空 運 輸 銷 售 代 理 企 業 有 關 經 濟 擔 保 的 規 定 Sujeito às normas previstas no «Acordo sobre Garantias Financeiras da Constituição de Agências de Vendas de Transporte Aéreo», assinado entre as entidades de supervisão do Interior da China e de Macau.

N.º 28 5-7-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 9787 允 許 澳 門 永 久 性 居 民 中 的 中 國 公 民 依 照 內 地 有 關 法 律 法 規 和 行 政 規 章, 在 內 地 各 省 自 治 區 直 轄 市 設 立 個 體 工 商 戶, 無 需 經 過 外 資 審 批, 不 包 括 特 許 經 營, 其 從 業 人 員 不 超 過 8 人 營 業 範 圍 為 : 個 體 診 所 ; 經 濟 貿 易 諮 詢 和 企 業 管 理 諮 詢 ; 批 發 業 ( 僅 限 紡 織 品 服 裝 日 用 品 文 具 用 品 體 育 用 品 和 其 他 文 化 用 品 ). É permitido aos residentes permanentes de Macau de nacionalidade chinesa constituir no Interior da China (em todas as províncias, regiões autónomas e municípios directamente subordinados ao Governo Cen tral), nos termos da legislação aí em vigor e com dispensa do procedimento de autorização fixado para o investimento estrangeiro, estabelecimentos industriais ou comerciais em nome individual, excepto em regime de franquia comercial (franchising), para o exercício das seguintes actividades: clínicas em nome individual; consultadoria económica e comercial e consultadoria de gestão empresarial; comércio por grosso (apenas para os produtos têxteis, vestuário, artigos de uso quotidiano, artigos de papelaria, artigos de desporto e outros produtos culturais). O número de trabalhadores não pode exceder oito por estabelecimento. 批 示 摘 錄 Extractos de despachos 透 過 簽 署 人 二 零 零 九 年 六 月 十 六 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 六 條 第 一 及 第 三 款 的 規 定, 徐 潔 婷 及 鄭 文 華 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 一 職 階 一 等 公 關 督 導 員 的 編 制 外 合 同, 分 別 由 二 零 零 九 年 八 月 二 十 一 日 及 九 月 七 日 起 續 期 一 年 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 第 三 款 及 第 二 十 六 條 第 一 及 第 三 款 的 規 定, 下 列 工 作 人 員 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 職 務 的 編 制 外 合 同 續 期 一 年, 並 以 附 註 形 式 修 改 該 合 同 第 三 條 款, 職 級 薪 俸 點 和 生 效 日 期 分 別 如 下 : 林 曉 欣, 由 二 零 零 九 年 八 月 二 十 四 日 起 轉 為 收 取 相 等 於 第 一 職 階 首 席 公 關 督 導 員 的 薪 俸 點 350 點 ; 張 瑩 暉, 由 二 零 零 九 年 九 月 七 日 起 轉 為 收 取 相 等 於 第 二 職 階 一 等 公 關 督 導 員 的 薪 俸 點 320 點 透 過 簽 署 人 二 零 零 九 年 六 月 十 九 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 第 三 款 及 第 二 十 六 條 第 一 及 第 三 款 的 規 定, 梁 詠 嫻 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 職 務 的 編 制 外 合 同 續 期 兩 年, 並 以 附 註 形 式 修 改 該 合 同 第 三 條 款, 轉 為 收 取 相 等 於 第 一 職 階 首 席 高 級 技 術 員 的 薪 俸 點 540 點, 由 二 零 零 九 年 八 月 二 十 五 日 起 生 效 透 過 行 政 長 官 二 零 零 九 年 六 月 二 十 二 日 之 批 示 : 黃 亞 麗, 政 府 總 部 輔 助 部 門 散 位 合 同 第 四 職 階 熟 練 助 理 員 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 Por despachos do signatário, de 6 de Junho de 2009: Choi Kit Teng e Cheang Man Wa renovados os contratos além do quadro, pelo período de um ano, como assistentes de relações públicas de.ª classe,.º escalão, nos SASG, nos termos do artigo 26.º, n. os e 3, do ETAPM, em vigor, a partir de 2 de Agosto e 7 de Setembro de 2009, respectivamente. As trabalhadoras abaixo mencionadas renovados os contratos além do quadro, pelo período de um ano, para exercer funções nos SASG, e alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª dos referidos contratos, conforme as categorias, índices salariais e datas a seguir indicados, nos termos dos artigos 25.º, n.º 3, e 26.º, n. os e 3, do ETAPM, em vigor: Isabel Lam, como assistente de relações públicas principal,.º escalão, índice 350, a partir de 24 de Agosto de 2009; Cheong Ieng Fai, como assistente de relações públicas de.ª classe, 2.º escalão, índice 320, a partir de 7 de Setembro de 2009. Por despacho do signatário, de 9 de Junho de 2009: Leong Veng Hang renovado o contrato além do quadro, pelo período de dois anos, e alterada, por averbamento, a cláusula 3. a do referido contrato, com referência à categoria de técnico superior principal,.º escalão, índice 540, nos SASG, nos termos dos artigos 25.º, n.º 3, e 26.º, n. os e 3, do ETAPM, em vigor, a partir de 25 de Agosto de 2009. Por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 22 de Junho de 2009: Vong A Lai Maria Cristina, auxiliar qualificado, 4.º escalão, assalariada, dos SASG alterado o contrato além do quadro, pelo período de um ano, com referência à categoria de téc-