QUINTA-FEIRA, 08 DE DEZEMBRO DE 2016 - MANHÃ 8:00-8:15 MESA DE ABERTURA SESSÕES PLENÁRIAS O ENSINO DA TRADUÇÃO DE TEXTOS LITERÁRIOS A PARTIR DE ABORDAGENS LINGUÍSTICAS Profa. Dra. Célia Maria Magalhães (UFMG) 8:15-10:15 PLENÁRIA 1 PROPOSTA DE ROTEIRO PARA A AVALIAÇÃO DE TRADUÇÕES DE APRENDIZES NO CONTEXTO DE CURSOS DE FORMAÇÃO DE TRADUTORES Profa. Dra. Marcia do Amaral Peixoto Martins (PUC-Rio) Profa. Dra. Janine de Mendonça Pimentel (UFRJ) REFLEXÕES SOBRE DESENHO CURRICULAR EM DIDÁTICA DE TRADUÇÃO NO CONTEXTO DE FORMAÇÃO POR COMPETÊNCIAS E OBJETIVOS DE APRENDIZAGEM: INTRODUÇÃO À TRADUÇÃO Profa. Dra. Maria Lúcia Barbosa Vasconcellos (UFSC) 10:15-10:30 INTERVALO A "CRÍTICA VIVA" DA POESIA - UMA PROPOSTA DE SISTEMATIZAÇÃO DIDÁTICA DA LEITURA LITERÁRIA DO POEMA Prof. Dr. Alexandre Pilati (UnB) 10:30-12:30 PLENÁRIA 2 A TRADUÇÃO LITERÁRIA NA SALA DE AULA: TRADUZINDO NATHALIE SARRAUTE, A MUSICISTA DE NOSSOS SILÊNCIOS Profa. Dra. Germana Henriques Pereira (UnB) A FORMAÇÃO DE TRADUTORES DE UMA LÍNGUA MINORITÁRIA COMO A TURCA NO BRASIL: UM RELATO PESSOAL Marco Syrayama de Pinto - Doutorando em Estudos da Tradução (USP) 12:30-14:00 ALMOÇO
QUINTA-FEIRA, 08 DE DEZEMBRO DE 2016 - TARDE CONFERÊNCIA 14:00-15:00 Conferência EL APRENDIZAJE ACTIVO EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES, DECLARACIÓN DE PRINCÍPIOS Prof. Dr. Álvaro Andrés Echeverri Arias (Université de Montréal, Canadá) MESAS REDONDAS O PAPEL DA ATIVIDADE DE EXTENSÃO NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES: O EXEMPLO DO PROJETO EXTRAD Profa. Dra. Tânia Liparini Campos (UFPB) Prof. Dr. Daniel Antonio de Sousa Alves (UFPB) Profa. Dra. Camila Nathália de Oliveira Braga (UFPB) Mesa 1 HIGIENE VERBAL DE ESTUDANTES DE TRADUÇÃO NO BRASIL: REPRESENTAÇÕES SOCIAIS DE NORMA E PRECONCEITO LINGUÍSTICOS Profa. Dra. Sandra María Pérez López (UnB) 15:00-16:30 Mesa 2 PROCESSO TRADUTÓRIO E METARREFLEXÃO: UMA PROPOSTA DE UNIDADE DIDÁTICA ANCORADA EM DADOS DE EYE TRACKING E KEY LOGGING Prof. Dr. Gleiton Malta Magalhães (UnB) A TRADUÇÃO E PARATRADUÇÃO DO POPOL WUJ COMO FERRAMENTA INTERDISCIPLINAR E ESTUDO INTERCULTURAL NO ENSINO MÉDIO E SUPERIOR PARA A FORMAÇÃO DE TRADUTORES Profa. Dra. Ana Maria Barrera Conrad Sackl (Universidade Regional de Blumenau) Profa. Msc. Marta Helena Caetano (Universidade Regional de Blumenau) O PROJETO FINAL DE CURSO DE GRADUAÇÃO: UMA INTRODUÇÃO À PESQUISA EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO Profa. Dra. Sabine Gorovitz (UnB) USO DE CORPORA NO ENSINO DA TRADUÇÃO LITERÁRIA: ESTUDO DE CASO SOBRE ESTILO DO TRADUTOR Profa. Dra. Carolina Pereira Barcellos (UnB) 16:30-17:00 INTERVALO
QUINTA-FEIRA, 08 DE DEZEMBRO DE 2016 - TARDE COMUNICAÇÕES TRADUZINDO MITOLOGIA: UMA PRIMEIRA EXPERIÊNCIA DE TRADUÇÃO DO KOJIKI Profa. Dra. Michele Eduarda Brasil de Sá (UnB) Sessão 1 PROCESSO TRADUTÓRIO DO LIVRO A ROSA BRANCA, DE INGE SCHOLL, E SEU POTENCIAL DIDÁTICO PARA FORMAÇÃO DE TRADUTORES Anna Carolina Schäfer - Mestre em Letras (USP) Eline Alves Kraus - Mestranda em Alemão como segunda língua, Ludwig-Maximilians-Universität München, Alemanha O LIVRO INFANTIL ILUSTRADO EM AULAS PRÁTICAS DE TRADUÇÃO Lia Araujo Miranda de Lima - Doutoranda em Literatura (UnB) 17:00-18:00 A TRADUÇÃO DE TEORIA DA TRADUÇÃO COMO MATERIAL DE ENSINO DA TRADUTOLOGIA NO BRASIL Clarissa Prado Marini - Doutoranda em Estudos da Sessão 2 FERRAMENTAS PARA A PRÁTICA TRADUTÓRIA DE RECEITAS CULINÁRIAS: UMA PROPOSTA DIDÁTICA Juliana de Abreu - Doutoranda em Estudos da A METALINGUAGEM COMO FORMA DE PROMOVER O COMPORTAMENTO AUTORREGULADO NO APRENDIZ DE TRADUÇÃO A PARTIR DE UMA ABORDAGEM BASEADA EM TAREFAS DE TRADUÇÃO Filipe Mendes Neckel - Doutorando em Estudos da 18:00 LANÇAMENTO DE LIVROS
SEXTA-FEIRA, 09 DE DEZEMBRO DE 2016 - MANHÃ SESSÕES PLENÁRIAS O ENSINO DA TRADUÇÃO NO BRASIL: CONTEXTUALIZANDO FORMAS E NECESSIDADES LOCAIS Profa. Dra. Sinara de Oliveira Branco (UFCG) 8:30-10:30 Plenária 3 A ESTRUTURA UNIVERSITÁRIA E O DESENVOLVIMENTO DE GRADE CURRICULAR PARA FORMAÇÃO DE TRADUTORES Prof. Dr. Roberto Carlos de Assis (UFPB) AS COMPETÊNCIAS DOS TRADUTORES SOB AS PERSPECTIVAS TEÓRICA, DIDÁTICA E PROFISSIONAL Prof. Dr. José Luiz Vila Real Gonçalves (UFOP) 10:30-10:45 INTERVALO CALL OF DUTY NA SALA DE AULA DE ENSINO DE TRADUÇÃO: PERSPECTIVAS DIDÁTICAS PARA A TRADUÇÃO/LOCALIZAÇÃO DE VIDEOGAMES Prof. Dr. Igor Antônio Lourenço da Silva (UFU) Profa. Dra. Marileide Dias Esqueda (UFU) 10:45-12:30 Plenária 4 A ELABORAÇÃO DE MATERIAL DIDÁTICO PARA O ENSINO DE INTÉRPRETES DE LIBRAS-PORTUGUÊS Prof. Ms. Tiago Coimbra Nogueira (UFRGS) Profa. Dra. Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos (UFSC) Profa. Dra. Silvana Aguiar dos Santos (UFSC) ENSINO DA AUDIODESCRIÇÃO NA UnB - ASPECTOS TÉCNICOS, ESTÉTICOS E SOCIAIS Profa. Dra. Soraya Ferreira Alves (UnB) Prof. Ms. Charles Rocha Teixeira (UnB) A FORMAÇÃO DE AUDIODESCRITORES EM CONTEXTOS REAIS Profa. Dra. Helena Santiago Vigata (UnB) Profa. Dra. Soraya Ferreira Alves (UnB) 12:30-14:00 ALMOÇO
SEXTA-FEIRA, 09 DE DEZEMBRO DE 2016 - TARDE MESAS REDONDAS Mesa 3 A FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES NA EAD ESTUDOS SOBRE O DESENVOLVIMENTO DA AUTONOMIA DO ALUNO E A QUALIDADE DO ENSINO Profa. Dra. Luciana Latarini Ginezi (Universidade Nove de Julho - SP) ENSINO DE TRADUÇÃO E ESTUDOS TERMINOLÓGICOS ORIENTADOS À FORMAÇÃO DO TRADUTOR Profa. Dra. Flavia Cristina Cruz Lamberti Arraes (UnB) O ERRO NO ENSINO DE TRADUÇÃO Profa. Dra. Alicia Silvestre Miralles (UnB) 14:00-15:30 SISTEMA BRACorpus EM PERSPECTIVA: UMA APLICAÇÃO PARA A FORMAÇÃO DO TRADUTOR Prof. Ms. Marcos de Campos Carneiro (UnB) Prof. Dr. Lincoln Paulo Fernandes (UFSC) Profa. Dra. Maria Lúcia Vasconcellos (UFSC) Mesa 4 CONSULTAS NA TAREFA DE TRADUÇÃO E DE PÓS-EDIÇÃO: A ABORDAGEM PRAGMÁTICA POR MEIO DA TEORIA DA RELEVÂNCIA COM RELAÇÃO À COMPETÊNCIA LINGUÍSTICA Profa. Dra. Kyoko Sekino (UnB) METACOGNIÇÃO EM PROCESSOS DE PÓS-EDIÇÃO MONOLÍNGUE: UMA ANÁLISE DOS TAPs COMO FERRAMENTA METODOLÓGICA E SUA APLICAÇÃO NO ENSINO DE TRADUÇÃO Norma Barbosa de Lima Fonseca - Doutora em Estudos Linguísticos (UFMG) 15:30-15:45 INTERVALO COMUNICAÇÕES 15:45-16:45 Sessão 3 SIM, TRADUZO PARA O PORTUGUÊS!: A LÍNGUA PORTUGUESA NOS BACHARELADOS EM TRADUÇÃO Jakeline Pereira Nunes - Mestre em Estudos da Tradução (UnB) PARÂMETRO DE DURABILIDADE EM TRADUÇÃO E SEU POTENCIAL NOS ESTUDOS SOBRE FORMAÇÃO DE TRADUTORES Débora Mendes Neto - Mestre em Letras: Estudos da Linguagem (UFOP)
A AVALIAÇÃO DE TRADUÇÕES PROFISSIONAIS COMO FERRAMENTA DIDÁTICA Talita Portilho Geraldo DA CONSCIÊNCIA À COMPETÊNCIA: O ENSINO DE HISTÓRIA DA TRADUÇÃO Dennys Silva-Reis - Doutorando em Literatura (UnB) Sessão 4 ELABORAÇÃO DE MATERIAL DIDÁTICO PARA UMA DISCIPLINA DO CURSO DE SECRETARIADO EXECUTIVO BILINGUE Edelweiss Vitol Gysel - Doutoranda em Estudos da OS BACHARELADOS EM TRADUÇÃO NO BRASIL: DESENHOS CURRICULARES Patrícia Rodrigues Costa Doutoranda em Estudos da ESPAÇO DA ABRATES 16:45-17:30 Espaço da ABRATES ESTOU FORMADO! E AGORA? William Cassemiro (Presidente da ABRATES) 17:30 MESA DE ENCERRAMENTO