CONTEMPORARY BRAZILIAN PRINTMAKING

Documentos relacionados
FERNANDO VILELA. trabalhos recentes recent artworks /2013. Sobre esses trabalhos

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

Gestão da comunicação - Epistemologia e pesquisa teórica (Portuguese Edition)

Medicina e Meditação - Um Médico Ensina a Meditar (Portuguese Edition)

A dança do corpo vestido: Um estudo do desenvolvimento do figurino de balé clássico até o século XIX (Portuguese Edition)

Biscuit - potes (Coleção Artesanato) (Portuguese Edition)

Pesquisa Qualitativa do Início ao Fim (Métodos de Pesquisa) (Portuguese Edition)

GUIÃO F. Grupo: Minho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

Farmacologia na Pratica de Enfermagem (Em Portuguese do Brasil)

CONTEMPORARY BRAZILIAN PRINTMAKING Gravura Brasileira Contemporânea

PL/SQL: Domine a linguagem do banco de dados Oracle (Portuguese Edition)

Guião N. Descrição das actividades

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition)

Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition)

Ensaio Visual: Com quantas janelas? Homenagem a Ana Mae Barbosa

sobre Sérgio Sister about Sérgio Sister

A necessidade da oração (Escola da Oração) (Portuguese Edition)

Dermatologia Clínica. Guia Colorido Para Diagnostico e Tratamento (Em Portuguese do Brasil)

Princípios de Direito Previdenciário (Portuguese Edition)

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition)

Transformando Pessoas - Coaching, PNL e Simplicidade no processo de mudancas (Portuguese Edition)

Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition)

GUIÃO I. Grupo: Continente e Ilha. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

Minhas lembranças de Leminski (Portuguese Edition)

Como Falar no Rádio - Prática de Locução Am e Fm (Portuguese Edition)

Guerra Irregular: terrorismo, guerrilha e movimentos de resistência ao longo da história (Portuguese Edition)

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade

Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes (Portuguese Edition)

Islamismo (Coleção Religiões) (Portuguese Edition)

Vaporpunk - A fazenda-relógio (Portuguese Edition)

O som dos acordes (Portuguese Edition)

Poder sem limites - o caminho do sucesso pessoal pela programação neurolinguística

Editorial Review. Users Review

Labrador: Guia prático ilustrado (Coleção Pet Criador) (Portuguese Edition)

Sermões expositivos em todos os livros da Bíblia - Novo Testamento: Esboços completos que percorrem todo o Novo Testamento (Portuguese Edition)

Relações públicas comunitárias (Portuguese Edition)

Conceitos de Linguagens de Programação (Portuguese Edition)

Psicologia social contemporânea: Livro-texto (Portuguese Edition)

Planejamento de comunicação integrada (Portuguese Edition)

VISION. Furniture Collection. GUAL Furniture Design

Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition)

O guia do enxoval do bebê nos Estados Unidos: Dicas e segredos da maior especialista de compras em Miami, Orlando e Nova York (Portuguese Edition)

Astrologia, Psicologia e os Quatro Elementos (Portuguese Edition)

O Jardim Secreto - Coleção Reencontro Infantil (Em Portuguese do Brasil)

Pesquisa de Marketing: Uma Orientação Aplicada (Portuguese Edition)

Modelagem de Processos com BPMN (2ª edição) (Portuguese Edition)

O PRíNCIPE FELIZ E OUTRAS HISTóRIAS (EDIçãO BILíNGUE) (PORTUGUESE EDITION) BY OSCAR WILDE

As 10 bobagens mais comuns que as pessoas inteligentes cometem (Portuguese Edition)

As 10 bobagens mais comuns que as pessoas inteligentes cometem (Portuguese Edition)

A ENTREVISTA COMPREENSIVA: UM GUIA PARA PESQUISA DE CAMPO (PORTUGUESE EDITION) BY JEAN-CLAUDE KAUFMANN

Pesquisa Qualitativa do Início ao Fim (Métodos de Pesquisa) (Portuguese Edition)

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition)

Guia para Formacao de Analistas de Processos: Gestão Por Processos de Forma Simples (Portuguese Edition)

ENSAIO VISUAL: EXPERIÊNCIAS PARA VER E SE VER EM MEIO À ARTE

Alfabetizar letrando na biblioteca escolar (Coleção biblioteca básica de alfabetização e letramento) (Portuguese Edition)

Reabilitação Neurológica (Em Portuguese do Brasil)

TDD Desenvolvimento Guiado por Testes (Portuguese Edition)

Aspectos Multidisciplinares das Artes Marciais: 1 (Portuguese Edition)

PL/SQL: Domine a linguagem do banco de dados Oracle (Portuguese Edition)

Livro do Desassossego

Esboços e Sermões Completos para Ocasiões e Datas Especiais: Mensagens Bíblicas para Todas as Datas da Vida Cristã (Portuguese Edition)

Curso Completo de Memorização (Portuguese Edition)

Adoção: guia prático doutrinário e processual com as alterações da Lei n , de 3/8/2009 (Portuguese Edition)

ATLAS DE ACUPUNTURA VETERINáRIA. CãES E GATOS (EM PORTUGUESE DO BRASIL) BY CHOO HYUNG KIM

Units 3 and 4. 3rd Bimester Content. Future Predictions. Life events. Personality adjectives. English - Leonardo Bérenger and Aline Martins

Erros que os Pregadores Devem Evitar (Portuguese Edition)

Da Emoção à Lesão: um Guia de Medicina Psicossomática (Portuguese Edition)

Espionagem e Vigilância Eletrônica (Portuguese Edition)

Pesquisa de Marketing: Uma Orientação Aplicada (Portuguese Edition)

COMO ESCREVER PARA O ENEM: ROTEIRO PARA UMA REDAçãO NOTA (PORTUGUESE EDITION) BY ARLETE SALVADOR

Aprendi A Fazer Sexo Na Bíblia (Portuguese Edition)

Fundamentos Básicos e Avançados de SEO (Portuguese Edition)

Conversação Para Viagem - Inglês (Michaelis Tour) (Portuguese Edition)

Inglês. Pronomes Interrogativos. Professor Eduardo Folks.

Holding Familiar: visão jurídica do planejamento societário, sucessório e tributário (Portuguese Edition)

c o l o ri d a Art Gallery

Para Entender A Internet (Portuguese Edition)

Buscai as coisas do alto (Portuguese Edition)

PL/SQL: Domine a linguagem do banco de dados Oracle (Portuguese Edition)

Prova de Seleção Mestrado LINGUA INGLESA 15/02/2016

Bases Bioquímicas e Fisiológicas da Nutrição: nas Diferentes Fases da Vida, na Saúde e na Doença (Portuguese Edition)

Java para iniciantes (Portuguese Edition)

GOIÂNIA, / / 2016 PROFESSOR: Antes de iniciar a lista de exercícios leia atentamente as seguintes orientações:

Grandes Mistérios da História: A teoria da conspiração e os segredos por trás dos acontecimentos (Portuguese Edition)

Certificação PMP: Alinhado com o PMBOK Guide 5ª edição (Portuguese Edition)

Poder sem limites - o caminho do sucesso pessoal pela programação neurolinguística

Mitologia - Deuses, Heróis e Lendas (Portuguese Edition)

Comandos Elétricos de Sistemas Pneumáticos e Hidráulicos (Portuguese Edition)

Antonio Moreira Franco Junior. Click here if your download doesn"t start automatically

Conversação Para Viagem - Alemão (Michaelis Tour) (Portuguese Edition)

Iniciação a Sistemas, Organização e Métodos: SO&M (Portuguese Edition)

Brasileiros: Como se viram nos EUA

Paul Auster DISAPPEARANCES (1975) DESAPARIÇÕES (1975) Tradução de Rafaela Scardino. Out of solitude, he begins again

Do Princípio da Co-culpabilidade no Direito Penal: 1 (Portuguese Edition)

Ortodontia: Princípios e Técnicas Atuais (Portuguese Edition)

TDD Desenvolvimento Guiado por Testes (Portuguese Edition)

Ligações Entre NANDA, NOC e NIC. Diagnósticos, Resultados e Intervenções (Em Portuguese do Brasil)

Gerenciamento Pelas Diretrizes (Portuguese Edition)

Transcrição:

CONTEMPORARY BRAZILIAN PRINTMAKING Gravura Brasileira Contemporânea IPCNY INTERNATIONAL PRINT CENTER NEW YORK

CONTEMPORARY BRAZILIAN PRINTMAKING An exhibition at International Print Center New York March 20/May 23, 2014

Artists Nara Amélia Mônica Barki Ernesto Bonato Ulysses Bôscolo Marco Buti Cleiri Cardoso Helena Freddi Sheila Goloborotko Nina Kreis Kika Levy Fabrício Lopez Alberto Martins Claudio Mubarac Laerte Ramos Augusto Sampaio Alexandre Sequeira Lambe-Lambe Artists Maura de Andrade Sergio Kal Mauricio Parra Regina Pinto Yili Rojas Carlos Henrique Soares Curators Eduardo Besen Rodrigo Naves Priscila Sacchettin

CONTEMPORARY BRAZILIAN PRINTMAKING Gravura Brasileira Contemporânea

Anne Coffin International Print Center New York is a non-profit institution dedicated to the appreciation and understanding of fine art prints. IPCNY nurtures the growth of new audiences for the visual arts, while serving the print community through exhibitions, publications, educational programs and member services. International Print Center New York is pleased to collaborate with the Brazilian curatorial team, Eduardo Beson, Rodrigo Naves and Priscila Sacchettin, on the organization and presentation of Contemporary Brazilian Printmaking, the eighth presentation in our International Exhibition Series. Launched in 2003 with Traces and Traditions: Vietnamese Woodblock Prints, the series has included the following exhibitions: Impresionante! Innovative Prints by Contemporary Puerto Rican Artists, Moscow Grafika: Artists Prints 1961-2005, New Editions Scotland, Graphic Reality: Mexican Printmaking Today; Seeing God in Prints; Indian Lithographs from the Collection of Mark Baron and Elise Boisante; and, most recently, Silent Watch: Contemporary Prints from Finland. Contemporary Brazilian Printmaking is one of two themed exhibitions presented this season in our Chelsea space, interspersing three juried presentations of contemporary work. These New Prints exhibitions bring artists prints of the highest quality from varied sources to the attention of the viewing public; all prints are required to be under one year old, representing a snapshot of printmaking today. In most cases, IPCNY s exhibitions are available for tour; Contemporary Brazilian Printmaking will be available beginning in June, 2014. For additional information, please contact Lotte Allen, lotte@ ipcny.org, or call 212-989-5090. Major support for Contemporary Brazilian Printmaking has been provided by Consulate General of Brazil in New York. IPCNY is grateful to the PECO Foundation for its generous ongoing support of our Exhibitions Program. We acknowledge with gratitude the following funders this season: the Arete Foundation, Lily Auchincloss Foundation, Deborah Loeb Brice Foundation, The Foundation for Contemporary Arts, The Horace W. Goldsmith Foundation, The Greenwich Collection Ltd, the Jockey Hollow Foundation, Porter Family Charitable Foundation, Thompson Family Foundation, the National Endowment for the Arts, the New York City Department of Cultural Affairs, and the New York State Council on the Arts with the support of Governor Andrew Cuomo and the New York State Legislature, among other generous foundations, corporations and individuals.

Eduardo Besen Rodrigo Naves Priscila Sacchettin We were delighted to be invited by the International Print Center of New York to collaborate as curators on preparations and the selection of artists for an exhibition of contemporary Brazilian prints to be presented in their gallery in New York City this spring. Together we selected work from the following artists: Nara Amelia, Monica Barki, Ernesto Bonato, Ulysses Bôscolo, Marco Buti, Cleiri Cardoso, Helena Freddi, Sheila Goloborotko, Nina Kreis, Kika Levy, Fabricio Lopez, Alberto Martins, Claudio Mubarac, Laerte Ramos, Augusto Sampaio and Alexandre Sequeira. A lambe-lambe panel with woodcuts by artists Maura de Andrade, Sergio Kal, Mauricio Parra, Regina Pinto, Yili Rojas and Carlos Henrique Soares will be installed in the hall outside the gallery. A panorama of Brazilian Printmaking from Sao Paulo and Rio de Janeiro (in the southeast of Brazil) to Para (in the Amazon region) and Ceara (in the Northeastern coast) can be seen in the great variety of media, techniques and styles. For most artists this exhibition means their first opportunity to show their artworks in the United States. Thus, it is also a unique opportunity for the American public to connect with art being made in Brazil today. Our special thanks to Gravura Brasileira and IPCNY teams for their engagement in the preparation of this exhibition.

Priscila Sacchettin Brazilian Contemporary Printmaking offers a panorama, albeit concise, of this country s print production today. In Brazil fine art printmaking is practiced in an abundant, fecund and diversified ways. Aware of the fact that it would be impossible to exhaust all this multiplicity in just one exhibition, we tried, nonetheless, to exemplify the variety of techniques, vocabularies, imageries and poetics of artists who engage in the graphic realm. 1. The common characteristic in the group of works by Alexandre Sequeira, Nara Amélia, Nina Kreis, and Sheila Goloborotko is a mixture of subtlety and strangeness. Those are the images that remit us to an oneiric world where objects or familiar beings are loaded with mystery or at times are even converted into something intimidating. Their images also remit us to an imaginary children s world where the rules that structure our reality are suspended, and the boundaries between possible and impossible is blurred. Sheila Goloborotko Alexandre Sequeira Sequeira prints on a mosquito net, same material used to protect children in their sleep. The figure of the girl portrayed in this print is at the same time delicate and phantasmagoric, and it seems to show the ambiguity of what dwells between the visible and the invisible worlds. The sleep and the dream also appear in Goloborotko s work: she prints on pillowcases the images of dreams told by strangers. The impermanent character of the oneiric experience finds in these works its complementary opposite: remembrance and memory become permanent through printmaking.

In Amélia s works the world of fables and fantastic bedtime stories also appears, but not as illustrations. In her imagery we sense the presence of the unreal and the illogic, as if we were following Alice in Wonderland. Nina Kreis, as Goloborotko, works with black and white, and also prints on textiles. We see here an almost toy-like architecture printed and cut on felt, a material that evokes warmth and domesticity. 2. Works by Claudio Mubarac and Helena Freddi can be brought close to one another. Both artists have found their respective vocabulary on intaglio and both explore the possibilities of printmaking and its substrates, adding layers to the printed image. Works shown here share a rich semantic ground formed upon the ideas of body, memory and palimpsest. The prints speak of bodily memories, of bruises made or received by the body, its inside and outside, and of stories that each body carries in its innumerable layers, from the skin to the soul. Nara Amélia Nina Kreis Mubarac s works resemble some kind of bodies or journeys through bodies: from the tactile value of skin, the structure of bones, the paper s (muscular) fibers, and the immateriality of a golden light (perhaps the soul?). Freddi, on her turn, considers the body and its exteriority, its place in the world and the difficulties imposed by speaking, seeing, touching. We are placed before the ambiguity of limits: protection or oppression? Claudio Mubarac Helena Freddi

Alberto Martins Cleiri Cardoso 3. The visual elaboration of urban experiences is what unites the works by Alberto Martins, Augusto Sampaio, Cleiri Cardoso, Laerte Ramos, Marco Buti, and Monica Barki, and also of artists involved with lambe-lambe ; large-scale prints posted (with the use of wheat paste) in public walls and spaces. (The term lambe-lambe originated from the act of gluing or pasting printed advertisement created for movie or theatrical performances on the walls of large cities and small towns.) In the works by Martins and Cardoso we can see the skeletons of buildings or of wooden cases used in the street markets--treated as color surfaces in compositions almost geometric. Present in these images the inquietude of a city with its non-stop constructions and the constant traffic transporting cargo and merchandise to the port of Santos- Martins hometown- and a main port in Brazil. The prints by Sampaio in their verticality remind us of lampposts and skyscrapers so frequent in a metropolitan landscape. Simple shapes and solid colors make reference to the synthetic language of street signs, and their seriality makes us think of windows of a building or headlights of cars in a traffic jam, seen from high above. Augusto Sampaio Monica Barki Laerte Ramos Marco Buti Barki with her printed-paper rolls appropriates from printed imagery used for advertisement or commercial use. The artist jumpstarts from naive popular images used on mass circulation broadsides, thus alluding to the expendable society that is at the same time industrialized and precarious. The prints on felt by Ramos questions the urban violence and the constant feeling of insecurity it provokes. In an unequal society, a target of violence can also become the executioner, and vice versa. Buti engraves on iron -- an essential material used in building s construction; these uncertain shapes of buildings could

either be in the process of being built or being demolished. Floating on the empty space of the etching plate we see an icon of the continuing cycle of construction and destruction of the city. Scattered on walls and facades, the wheat paste prints (lambelambe) become part of the city. They tell us about relationships and the quotidian, of the need to communicate and share, of the diversity and multiplicity that are the soul of our urban experience. 4. Ernesto Bonato, Fabricio Lopez, Kika Levy, and Ulysses Bôscolo, present works that are situated at the crossover of landscape and poetry. Their prints stroll between the far away and the very near, alternating between the wide and close-up angles of sight. These images suggest intimacy of what is around, and also projects the individual onto the landscape. All prints of this group employ black and white; wood is another common element among them, whether implicitly as the woodcut matrix, or as the support, as in the case of Levy. Sergio Kal Ernesto Bonato Mauricio Parra Fabricio Lopez The attentive observation and accurate description present in Bonato s work can be understood as his affirmation of being in this world, and accepting life with its changes and passing. In the prints by Lopez, nature appears confounded and almost abstract. These are writhing branches of mangroves vegetation to be found all along the Brazilian coast and typical of the transition area between terrestrial and marine environments; also present in areas where river freshwater encounters seawater.

Levy s work also evokes the botanical world as she distributes her small flowers, delicately engraved and mounted on wood blocks. The diverse origins of these wood blocks, together with the images of petals that travel in the wind evoke distance, reminiscence, and encounter. Kika Levy Bôscolo s works are about the possible correspondence between externality and intimacy. Landscapes are contained in tiny prints kept inside small boxes built by the artist himself with materials randomly collected in the streets. In this sort of improvised assemblage, Bôscolo works as a child that builds its own toy. Ulysses Bôscolo Curating an exhibition of Brazilian Contemporary Printmaking to be showcased to the North American public deserves a mandate that goes beyond a mere introduction of artistry. Armed with an unpretentious way we suggest that the prints chosen for this exhibition instigate a new way in which to think and learn about Brazil today. This Brazil its inhabitants and their habits often seen through well-known clichés: carnival, soccer, beaches, samba/bossa-nova, shanti towns, vivid colors, etc. There might be a bit of truth to those clichés (there always is). But in this exhibition we intend to offer to the public s foreign eyes a less ready-made vision of Brazil. An at the same time and by the same means (these prints), we would also like to extend to the public the access to sampling, although in small portions, all of those things that the first sight doesn t always grasp: what do Brazilians long; what do they fear; how do they live; what do they see when they look at themselves; and when do they look at their country and the world at large; how do they show affection; how do they experience violence; and to whom or what do they resort when in trouble.

CONTEMPORARY BRAZILIAN PRINTMAKING Gravura Brasileira Contemporânea

Nara Amélia A Natureza como ambiente da clausura (Nature as a seclusion ambience), 2012 Etching, watercolour, gilding 14 x 12 Edition: 20 A natureza como ambiente da clausura da série Sonhos são como bolhas de sabão, 2012 Gravura em metal (água-forte), aquarela, lápis de cor, douração 45 x 37cm Edição: 20 A Noite Salva (The safe night), 2012 Etching, watercolour, gilding 18 x 14,4 Edition: 20 A noite salva da série Sonhos são como bolhas de sabão, 2012 Gravura em metal, aquarela, douração 45 x 37cm Edição: 20 Portador de Marcas (Mark carrier), 2012 Etching, watercolour, gilding 18 x 14,4 Edition: 20 Portador de marcas da série Sonhos são como bolhas de sabão, 2012 Gravura em metal, aquarela, douração 45 x 37cm Edição: 20

Mônica Barki Coco Bobo, 2002 flexography on recycled paper, iron and wood bracket 120 x 10 Edition: 02 Coco Bobo, 2002 Flexografia sobre papel reciclado, suporte de ferro e madeira 300 x 25cm Edição: 02 Brasil Color, 2004 flexography on recycled paper, iron and wood bracket 132 x 16 Edition: 01 Coco Bobo, 2002 Flexografia sobre papel reciclado, suporte de ferro e madeira 300 x 25cm Edição: 02 Cana Coco, 2003 flexography on recycled paper, iron and wood bracket 120 x 10 Edition: 02 Cana Coco, 2003 Flexografia sobre papel reciclado, suporte de ferro e madeira 300 x 25cm Edição: 02

Ernesto Bonato Deambulatory Series (shell), 2007 Woodcut 24 x 24 Edition: 10 Série Deambulatório (Concha), 2007 Xilogravura 60 x 60cm Edição: 10 Deambulatory Series (shell), 2007 Woodcut 24 x 24 Edition: 10 Série Deambulatório (Concha), 2007 Xilogravura 60 x 60cm Edição: 10 Deambulatory Series (shell), 2007 Woodcut 24 x 24 Edition: 10 Série Deambulatório (Concha), 2007 Xilogravura 60 x 60cm Edição: 10

Ulysses Bôscollo Detail Detalhe Aconcágua, 2013 Hand-made recycled wooden box (pine, hinges, nails, screws, rubber, string and an antique wood duck), 34 woodcuts hand printed by the artist on Japanese paper Box: 2 x 2,4 ; Prints: 0,8 x 1 only proof Aconcágua, 2013 Caixa feita artesanalmente com madeiras de demolição (compensado de pinho, ipê, dobradiças, pregos, parafusos, borracha) com 34 xilogravuras de fio em papel japonês/ sem assinatura Caixa: 5 x 6 cm; Gravuras: 2 x 2,5cm Box #1 (with duck), 2013 Hand-made recycled wooden box (pine, hinges, nails, screws, rubber, string and an antique wood duck), 34 woodcuts hand-printed by the artist on Japanese paper Box: 2 x 2,4, Prints: 0,8 x 1 only proof Caixa #1 (Pato), 2013 Caixa feita artesanalmente com madeiras de demolição (compensado de pinho, ipê, dobradiças, pregos, parafusos, borracha, barbante de costura e um pássaro esculpido comprado em um antiquário) com 34 xilogravuras de fio sem assinatura Caixa: 5 x 6cm; Gravuras: 2 x 2,5cm PU

Marco Buti Ir até aqui, 1997 Photo-etching on iron plate 16 x 16 Ir até aqui, 1997 Photo-etching sobre ferro 40 x 40cm

Cleiri Cardoso Detail Detalhe Construções (Construction), 2010 Woodcut and linoleum on Wenzhou paper, cover (painted wood), brass hinges 12 x 13,2 x 1 Edition: 10 Construções, 2010 Xilogravura e linóleo gravura sobre papel Wenzhou. Livro montado com capa de madeira pintada com tinta SpeedBoll e verniz fixador acrílico, com dobradiças em latão e parafusos 30 x 33 x 2,5cm Edição: 10

Helena Freddi Detail Detalhe Series: overprint, 2006 Etching on aluminum and gum-print on Hahnemühle paper 31,6 x 39,4 Only proof da série: Sobreimpresso, 2006 água-forte sobre alumínio e gum-print sobre papel Hahnemühle Edição: PU Sobreimpressos-Memória, 2006 Artist s book: etching, aquatint, gum-print 8,8 x 10 Published by HF Atelier de Gravura Edition: 10 Sobreimpressos-Memória, 2006 Livro de Artista, Água-forte, água-tinta, gum-print Edição: 10

Sheila Goloborotko 1001 Dreams (Pier), 20XX installation of a public art project 1001 dreams (www.1001dreams.net) pillows with printed pillowcases, 1001 Sonhos (Pier), 20XX Instalação do projeto de Arte Pública 1001 Sonhos (www.1001dreams.net) Travesseiros com fronhas impressas

Nina Kreis Untitled, 2011 etching on cloth 11,5 x 11,7 Sem título, 2011 Gravura em metal sobre tecido 32 x 30cm Untitled, 2011 etching on cloth 11,5 x 11,7 Sem título, 2011 Gravura em metal sobre tecido 32 x 30cm Untitled, 2011 etching on cloth 11,5 x 11,7 Sem título, 2011 Gravura em metal sobre tecido 32 x 30cm

Kika Levy Untitled, 2013 Etching and wood blocks 12 x 12 x 3,2 Only proof Sem título, 2013 Gravura em metal, 36 gravuras de 5x5cm cada coladas sobre bloco de madeira com alturas de 1, 2, 3, 5, e 8cm Conjunto 30 x 30 x 8c m em caixa de acrílico 31 x 31 x 10cm PU

Fabricio Lopez Flutuação e Abandono (Floating and Helplessness), 2009/2010 Woodcut on Kozo paper 32 x 88 Flutuação e Abandono, 2009/ 2010 Xilogravura em papel Kozo 80 x 220cm

Alberto Martins Untitled, 2004 Woodcut 9,8 x 11,8 AP Sem título, 2004 Xilogravura 25x35cm PA From the series Docks, 1999 Woodcut 13 x 18,5 AP da série Docas, 1999 Xilogravura 33x47cm PA From the series Docks, 1999 Woodcut 13,2 x 14,8 AP Da Série Cais, 1999 Xilogravura 33x47cm PA

Claudio Mubarac Standards #1, 2013 Etching 26 x 11,6 edition: 01 Standards #1, 2013 Colagem de gravuras em metal 65 x 29cm Edição: 01 Standards #2; #3, 2013 Etching 26 x 11,6 ; 28x6 edition: 01 Standards #2; #3, 2013 Colagem de gravuras em metal 65 x 29cm; 70 x 15cm Edição: 01

Laerte Ramos Untitled, 2007 Silkscreen on wood 4 cubes 2,6 x 2,6 Edition: 15 Sem título, 2007 Serigrafia sobre madeira 4 cubos de 6,5 x 6,5cm Edição:15 Temporada de Caça (Hunting Season), 2011 Silkscreen on flannel 6 x 6 Edition: 10 Temporada de Caça, 2011 Serigrafia sobre flanela 15 x 15cm Edição: 10

Augusto Sampaio Probables (A-B), 2004 Woodcut 72 x 24 Edition: 03 Prováveis (A-B), 2004 Xilogravura (vermelho) 200 x 80cm Edição: 03

Alexandre Sequeira Francisca, 2005 Silkscreen on sheet (personal belonging) 106 x74,4 Edition: 04 Francisca, 2005 Serigrafia sobre tecido (objeto pessoal) 265 x1 85cm Edição: 04 Benedita, 2005 Silkscreen on sheet (personal belonging) 106 x74,4 Edition: 04 Benedita, 2005 Serigrafia sobre tecido (objeto pessoal) 265 x1 85cm Edição: 04 Adriane, 2005 Silkscreen on sheet (personal belonging) 106 x74,4 Edition: 04 Adriane, 2005 Serigrafia sobre tecido (objeto pessoal) 265 x1 85cm Edição: 04

Lambe-Lambe

Maura de Andrade Sergio Kal Mauricio Parra Regina Pinto Yili Rojas Carlos Henrique Soares Installation of 19 woodcuts Instalação com 19 xilogravuras

Priscila Sacchettin is assistant curator at Sao Paolo s prestigious Instituto Moreira Salles, a cultural organization promoting the development of projects in photography, literature, Brazilian music, and the visual arts. She also contributes to the Itaú Cultural Institute Brazilian Art Encyclopedia; an Internet database used by students and advanced scholars for their research projects. With a Master s degree from the University of Sao Paulo, Sacchettin writes about contemporary artists as a member of the Young Critics Group of Centro Universitario Maria Antonia. Eduardo Besen is co-founder of Sao Paulo s Gravura Brasileira Gallery, which contains a collection of more than 3,000 works of modern and contemporary printmaking. It is the only Brazilian exhibition space that we know of dedicated solely to displaying and promoting Brazilian printmaking. With a history of organizing national and international exhibitions for emerging and renowned artists and publishing art books and print portfolios, Gravura Brasileira Gallery has become a focal point of Brazilian printmaking. A recognized authority on Brazilian printmaking, Besen has lectured widely both in Brazil and abroad on the subject. Rodrigo Naves is an art critic, art historian, and professor, has been published in numerous Brazilian magazines and newspapers and was editor of the culture supplement Folhetim (in the newspaper Folha de Sao Paulo). He contributed the preface to the Brazilian editions of Art and Culture by Clement Greenberg and Modern Art by Giulio Carlo Argan. He also has authored many books, including El Greco Um mundo turvo [El Greco: A Dim World] and A Forma Difícil Ensaios sobre Arte Brasileira [The Difficult Form: Essays on Brazilian Art]. Naves holds a PhD in Aesthetics from the University of Sao Paulo.

Priscila Sacchettin é curadora assistente no Instituto Moreira Salles, importante instituição cultural que promove o desenvolvimento de projetos em fotografia, literatura, música Brasileira e artes visuais. Ela também contribui para a Enciclopédia de Arte Brasileira do Instituto Itaú Cultural, um banco de dados digital utilizado por estudantes e por estudiosos em seus projetos e pesquisa. Com um mestrado pela Universidade de São Paulo, Sacchettin escreve sobre arte contemporânea como membro do Grupo de Jovens Críticos do Centro Universitário Maria Antônia. Eduardo Besen é co-fundador da Galeria Gravura Brasileira em São Paulo. A Galeria possui um acervo de mais de 3000 obras de gravura moderna e contemporânea. É o único espaço no Brasil dedicado a expor e promover a gravura. A Gravura Brasileira tornou-se um ponto de referência para a arte da gravura no Brasil ao organizar exposições nacionais e internacionais de artistas emergentes e renomados além de publicar livros de artista e álbuns de gravura. Uma reconhecida autoridade em gravura Brasileira, Besen já ministrou diversas palestras no Brasil e no exterior sobre este assunto. Rodrigo Naves é crítico de arte, historiador de arte e professor. Publicou em inúmeros jornais e revistas Brasileiros e foi editor do suplemento cultural Folhetim no jornal Folha de São Paulo. Ele contribuiu para o prefácio das edições Brasileiras de Art and Culture de Clement Greenberg e Modern Art por Giulio Carlo Argan. Ele também escreveu muitos livros, entre eles El Greco Um mundo turvo e A Forma Difícil Ensaios sobre Arte Brasileira. Naves possui doutorado em Estética pela Universidade de São Paulo.

Anne Coffin Diretora International Print Center New York (Centro Internacional de Gravura de Nova Iorque) International Print Center New York é uma instituição sem fins lucrativos dedicada à apreciação e à compreensão da arte da gravura. O IPCNY dedica-se a ampliar o público das artes visuais ao mesmo tempo em que fomenta a comunidade de gravadores por meio de exposições, publicações, programas educacionais e serviços aos seus associados. International Print Center New York teve o prazer de colaborar com o time de curadores Brasileiros, Eduardo Besen, Rodrigo Naves e Priscila Sacchettin na organização e apresentação de Contemporary Brazilian Printmaking, a oitava apresentação da nossa International Exhibition Series. Lançada em 2003 com Traços e Tradições: Xilogravuras do Vietnã, esta série inclui as seguintes exposições: Impresionante! Gravuras Inovadoras dos Artistas Contemporâneos de Porto Rico ; Gráfica de Moscou; Gravuras de Artistas 1961-2005 ; Novas Edições da Escócia ; Realidade Gráfica: Gravura Mexicana Hoje ; Deus está na Gravura: Litografias Indianas da Coleção de Mark Baron e Elise Boisante e mais recentemente, Olhar Silencioso: Gravuras Contemporâneas da Finlândia. Contemporary Brazilian Printmaking é uma das duas exposições temáticas a serem apresentadas nesta temporada em nossa sede em Chelsea intercalando com três salões de obras contemporâneas. Estas mostras de Novas Gravuras trazem obras da melhor qualidade e de várias fontes para os olhos do público; todas as gravuras devem ter no máximo um ano de existência representando um instantâneo da arte da gravura nos dias de hoje. Na maior parte dos casos, as exposições do IPCNY estão disponíveis para itinerância. Contemporary Brazilian Printmaking estará disponível a partir de junho de 2014. Para mais informações, por favor, contatar Lotte Allen, lotte@ipcny.org ou telefone para 212-989-5090. Um grande apoio para a realização da exposição Contemporary Brazilian Printmaking foi fornecido pelo Consulado Geral do Brasil em Nova Iorque. O IPCNY agradece a PECO Foundation pelo seu generoso e constante apoio aos nossos programas de exposições. Nós reconhecemos com gratidão os seguintes apoiadores desta temporada: The Arete Foundation, Lily Auchincloss Foundation, Deborah Loeb Brice Foundation, The Foundation for Contemporary Arts, The Horace W. Goldsmith Foundation, The Greenwich Collection Ltd, the Jockey Hollow Foundation, Porter Family Charitable Foundation, Thompson Family Foundation, the National Endowment for the Arts, the New York City Department of Cultural Affairs, e the New York State Council on the Arts com o apoio do Governador Andrew Cuomo e os legisladores do Estado de Nova Iorque entre outras generosas fundações, empresas e indivíduos.

Eduardo Besen Rodrigo Naves Priscila Sacchettin Tivemos grande prazer em receber o convite para colaborar como curadores na preparação e seleção de artistas para a exposição de gravuras contemporâneas Brasileiras na galeria do International Print Center of New York nesta primavera de 2014. Nossa seleção incluiu os seguintes artistas: Nara Amélia, Mônica Barki, Ernesto Bonato, Ulysses Boscolo, Marco Buti, Cleiri Cardoso, Helena Freddi, Sheila Goloborotko, Nina Kreis, Kika Levy, Fabricio Lopez, Alberto Martins, Claudio Mubarac, Laerte Ramos, Augusto Sampaio e Alexandre Sequeira. Um painel de lambe-lambes dos artistas Maura de Andrade, Sérgio Kal, Maurício Parra, Regina Pinto, Yili Rojas e Carlos Henrique Soares será instalado no hall externo da galeria. Ao empregar uma grande variedade de meios, técnicas e estilos, os artistas escolhidos para esta exposição representam um panorama do nosso vasto país - de São Paulo e Rio de Janeiro ao Pará e Ceará. Para a maioria dos artistas esta exposição significará a primeira oportunidade de expor nos Estados Unidos. Assim sendo, é também uma oportunidade única para que o público norte-americano possa se conectar com a arte feita no Brasil hoje. Agradecemos a toda a equipe da galeria Gravura Brasileira e do IPCNY pelo empenho na realização desta exposição.

Priscila Sacchettin Esta exposição procura oferecer um recorte da produção gráfica brasileira. Atualmente, a arte da gravura é praticada no Brasil de forma abundante, fecunda e diversificada. Cientes da impossibilidade de esgotar toda essa multiplicidade numa só mostra, procuramos, no entanto, exemplificar a variedade de técnicas, vocabulário, imaginários e poéticas por parte daqueles artistas que se dedicam à elaboração gráfica. 1. O grupo formado pelas obras de Alexandre Sequeira, Nara Amélia, Nina Kreis e Sheila Goloborotko tem como traço comum a mescla de delicadeza e estranheza. São imagens que nos remetem ao universo onírico, em que objetos ou seres familiares são investidos de uma carga de mistério, ou até mesmo se convertem em algo ameaçador. Imagens que nos remetem também ao universo da imaginação infantil, em que as regras que estruturam a realidade são suspensas, onde a fronteira entre o possível e o impossível é embaçada. Sequeira imprime sobre o tecido de um mosquiteiro, usado para proteger o sono das crianças. A figura da menina aí retratada é, ao mesmo tempo, terna e fantasmagórica, e parece falar da ambiguidade daquilo que habita entre o mundo visível e o invisível. O sono e o sonho comparecem também no trabalho de Goloborotko, que grava em fronhas de travesseiro sonhos relatados por outras pessoas. O caráter fugidio da experiência onírica encontra aqui seu oposto complementar, fixando-se enquanto lembrança e memória, através da gravura. Ao trabalho de Amélia soma-se o universo das fábulas, das estórias fantástica contadas na hora de dormir, não se tratando, porém, de ilustrações. Nessas imagens, sentimos a presença do irreal e do ilógico, como se acompanhássemos Alice no País das Maravilhas. Nina Kreis, como Goloborotko, trabalha com o preto e branco e também com a impressão sobre tecido. Vemos uma arquitetura quase de brinquedo, estampada e recortada no feltro, material que evoca aconchego e domesticidade. 2. As obras de Claudio Mubarac e de Helena Freddi podem ser aproximadas. Ambos encontram sua linguagem na gravura em metal e exploram as possibilidades do suporte da estampa, acrescentando camadas à imagem impressa. As obras mostradas aqui compartilham um

rico campo semântico, formado a partir das ideias de corpo, memória e palimpsesto. Essas gravuras nos falam da memória do corpo, das marcas causadas e sofridas por ele, seu dentro e seu fora, das história que cada corpo carrega em suas inúmeras camadas, da pele à alma. As obras de Mubarac parecem elas mesmas uma espécie de corpo, ou um percurso pelo corpo: o valor tátil da pele, a estrutura dos ossos, a fibra (muscular) do papel e a imaterialidade da luz dourada (a alma?). Freddi, por sua vez, pensa o corpo e sua exterioridade, seu lugar no mundo as dificuldades impostas à sua fala, visão, contato. Vemo-nos diante da ambiguidade dos limites: proteção ou opressão? 3. A elaboração visual da experiência urbana reúne as obras de Alberto Martins, Augusto Sampaio, Cleiri Cardoso, Laerte Ramos, Marco Buti e Monica Barki, além dos artistas cujas obras formam os Lambe-lambes. Nas obras de Martins e Cardoso vemos esqueletos de prédios ou caixotes de feira tratados enquanto planos de cor, em composições quase geométricas. Comparecem, nessas imagens, a inquietação da cidade que constrói sem parar e a agitação do trânsito de cargas e mercadorias no porto de Santos (cidade natal de Martins), o principal porto do Brasil. As gravuras de Sampaio, em sua verticalidade, evocam postes e arranha-céus, constantes na paisagem da metrópole. As formas simples e as cores chapadas fazem referência à linguagem sintética das placas, e a serialidade nos faz pensar em janelas de edifício e em faróis de carros num congestionamento, visto do alto. Barki, com suas bobinas estampadas, apropria-se das imagens impressas para fins comercias ou de divulgação. A artista parte de imagens de apelo popular, destinadas à ampla circulação, aludindo a uma sociedade de consumo industrializada e precária ao mesmo tempo.

As gravuras sobre feltro de Ramos discutem a violência urbana e a constante sensação de insegurança que ela acarreta. Numa sociedade desigual, quem é alvo pode tornar-se algoz, e vice-versa. Buti grava no ferro, material da construção civil, o vulto incerto de um edifício, que pode estar se formando ou se desmanchando. Flutuando no espaço vazio da placa de metal, vemos um ícone do contínuo ciclo de construção e destruição da cidade. Espalhados por muros e fachadas, os Lambe-lambes são parte integrante da cidade. Eles nos falam do convívio e do cotidiano, da necessidade de comunicar e de compartilhar, da diversidade e da multiplicidade que são a alma da experiência urbana. 4. Ernesto Bonato, Fabricio Lopez, Kika Levy e Ulysses Bôscolo têm suas obras situadas na junção entre paisagem e poesia. As gravuras passeiam entre o distante e o bem perto, alternam-se o olhar amplo e o olhar aproximado. São imagens que sugerem intimidade com o que está ao redor, e até mesmo a projeção do sujeito na paisagem. Todas as estampas deste grupo lançam mão do preto e branco, e o uso da madeira é outro elemento comum entre elas, seja implicitamente, enquanto matriz, seja enquanto suporte, no caso de Levy. O olhar atento e a descrição acurada podem, no trabalho de Bonato, serem entendidos enquanto afirmação do estar no mundo, como aceitação da vida e suas mudanças, suas passagens. Na gravura de Lopez, a natureza surge conturbada, quase abstrata. São galhos retorcidos do manguezal, vegetação encontrada ao longo de toda costa brasileira, típica da transição entre os ambientes terrestre e marinho, e também das áreas de encontro entre as águas do rio e do mar. Levy também evoca o mundo vegetal, ao distribuir suas pequenas flores, delicadamente gravadas, sobre peças de madeira. As diversas proveniências das madeiras utilizadas e a imagem das pétalas que viajam com o vento evocam distância, recordação e encontro.

As obras de Bôscolo tratam da correspondência possível entre exterioridade e intimidade. Paisagens são contidas em estampas minúsculas, por sua vez guardadas em pequenas caixas, construídas pelo próprio artista, a partir de materiais coletados ao acaso pelas ruas. Nessa espécie de assemblage improvisada, Bôscolo trabalha como uma criança que constrói seu próprio brinquedo. Levar ao público norte-americano uma exposição de gravura brasileira contemporânea cumpre um objetivo que vai além da simples divulgação artística. De maneira despretensiosa, propomos as imagens aqui expostas como um modo de pensar o Brasil de hoje, um modo de conhecê-lo. O Brasil, seus habitantes e seus costumes não raro são vistos a partir dos já conhecidos clichês: carnaval, futebol, praias, samba/bossa-nova, favelas, cores vivas, etc. Não que não haja um fundo de verdade nesses clichês (sempre há). Mas o que gostaríamos, com esta exposição, é de propiciar a olhos estrangeiros uma visão menos pronta do Brasil. E, ao mesmo tempo, e pelos mesmos meios (as gravuras), permitir o acesso a uma amostra, ainda que pequena, daquilo que um primeiro olhar nem sempre capta: o que os brasileiros desejam, o que temem, como vivem, o que veem quando olham para si mesmos, para seu país e para o mundo, como demonstram seu afeto, de que modo experienciam a violência, a que ou a quem recorrem quando estão em dificuldade.

508 W. 26th Street, 5th Floor New York, NY 10001