Dunlop AG, com sede em Hanau am Main (República Federal da Alemanha),

Documentos relacionados
1) Rewe-Zentralfinanz eg, Colónia,

belgo-luxemburguês, Grécia», assinado em Atenas, em 9 de Julho de 1961, e do protocolo 14 visado pela 3, do Regulamento

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

1612/68, relativo à livre. de secção, A. M. Donner, R. Mónaco, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, No processo 36/74, 1. Bruno Nils Olaf Walrave

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 5 de Fevereiro de 2004 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

O TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção),

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Terceira Secção) 30 de Abril de 2002 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL (Sexta Secção) 8 de Março de 1988 *

Coletânea da Jurisprudência

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Sexta Secção) 3 de Março de 1994 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA 30 de Junho de 1966 <appnote>*</appnote>

64/221/CEE do Conselho, para a coordenação de medidas especiais relativas aos. 27 de Outubro de 1977 <appnote>*</appnote>

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Sexta Secção) 3 de Julho de 1997 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 9 de Novembro de 2000 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Primeira Secção) 28 de Abril de 2005 *

Processo T-28/03. Hokim (Deutschland) AG contra Comissão das Comunidades Europeias

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

Processo C-321/99 P. Associação dos Refinadores de Açúcar Portugueses (ARAP) e o. contra Comissão das Comunidades Europeias

CEE, 8 de Abril de 1976 * Gabrielle Defrenne, ex-hospedeira de bordo, residente em Bruxelas-Jette,

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Primeira Secção) 13 de Julho de 2006 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA 5 de Outubro de 1988 *

Junto se envia, à atenção das delegações, a versão parcialmente desclassificada do documento em epígrafe /10 EXT 2 ml DG H 2B

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Sexta Secção) 2 de Junho de 1994 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Primeira Secção) 15 de Dezembro de 2011 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 17 de Junho de 1999 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Terceira Sesção) 4 de Dezembro de 1990*

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 10 de Abril de 2003 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Terceira Secção) 29 de Novembro de 2007 *

Junto se envia, à atenção das delegações, a versão parcialmente desclassificada do documento em epígrafe /10 EXT 4 ml DG H 2B

O TÍTULO EXECUTIVO EUROPEU. Jogo de damas - Abel Manta 1927 Fonte: Wilkipédia.org (obra no domínio público)

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL (Sexta Secção) 8 de Outubro de 1987*

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL (Quinta Secção) 18 de Março de 1986 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL 27 de Setembro de 1988 *

Declarações para a Acta do Conselho

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 18 de Janeiro de 2001 *

Vennootschap onder Firma (sociedade em nome colectivo) Kramer en Bais

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Sexta Secção) 11 de Janeiro de 2001 *

Acórdão do Tribunal da Relação de Lisboa

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL 27 de Setembro de 1988 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Grande Secção) 11 de Setembro de 2007 *

DESPACHO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Oitava Secção) 13 de fevereiro de 2014 (*)

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 26 de Março de 1992 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Sexta Secção) 20 de Junho de 1991 *

JUR.4 UNIÃO EUROPEIA. Bruxelas, 20 de março de 2019 (OR. en) 2018/0900 (COD) PE-CONS 1/19 JUR 15 COUR 2 INST 4 CODEC 46

Glossário de terminologia jurídica

5455/02 PB/cdc DG H II PT

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA 7 de Julho de 1992 *

Donner, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, M. Sørensen e A. J. Mackenzie Stuart, juízes, 8 de Abril de 1976 * ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

A Estatísticas judiciárias do Tribunal de Justiça 1

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Terceira Secção) 22 de Novembro de 2001 *

ACTA FINAL. AF/CE/LB/pt 1

As suas questões. sobre o Tribunal de Justiça da União Europeia

C Estatísticas judiciárias do Tribunal Geral

III. (Actos preparatórios) CONSELHO

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL (Quinta Secção) 19 de Abril de 1988 *

Tribunal da Função Pública

9. Convenção Relativa ao Reconhecimento e Execução de Decisões em Matéria de Prestação de Alimentos a Menores

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Primeira Secção) 15 de Setembro de 2005 *

Coletânea da Jurisprudência

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 14 de Setembro de 2000 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Grande Secção) 13 de Dezembro de 2005 *

ACORDARAM NO SEGUINTE: Artigo 1

Proposta de REGULAMENTO DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO

ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA COMISSÃO DE ASSUNTOS EUROPEUS

DESPACHO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 9 de Janeiro de 2007 *

DESPACHO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Sexta Secção) 3 de Julho de 2001 *

DECLARAÇÕES COMUNS E OUTRAS DECLARAÇÕES DAS PRESENTES PARTES CONTRATANTES E DAS NOVAS PARTES CONTRATANTES NO ACORDO

Lei n.º 46/2011 de 24 de Junho

Coletânea da Jurisprudência

Acórdão Estradas de Portugal, Matéria de Facto e Realização da Justiça. Anabela Russo 31 de Janeiro de 2018

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL 3 de Março de 1988 *

O Governo da República Portuguesa e o Governo do Grão-Ducado do Luxemburgo:

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Grande Secção) 6 de Dezembro de 2005 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Sexta Secção) 12 de Abril de 1994 *

1/5. Link para o texto original no Jornal Oficial. JusNet 86/2003

CONVENÇÃO SOBRE O RECONHECIMENTO E A EXECUÇÃO DE SENTENÇAS ARBITRAIS ESTRANGEIRAS, CELEBRADA EM NOVA IORQUE AOS 10 DE JUNHO DE 1958

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Primeira Secção) 22 de Março de 2007 *

CONVENÇÃO, ESTABELECIDA COM BASE NO ARTIGO K.3 DO TRATADO DA UNIÃO EUROPEIA, RELATIVA À PROTECÇÃO DOS INTERESSES FINANCEIROS DAS COMUNIDADES

DESPACHO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Segunda Secção) 3 de Dezembro de 2001 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL 20 de Setembro de 1988 *

UNIVERSIDADE DE MACAU FACULDADE DE DIREITO. Curso de Licenciatura em Direito em Língua Portuguesa. Ano lectivo de 2014/2015

Título de injunção europeu

Artigo 1.º Aprovar, para ratificação, a Convenção, estabelecida com base no

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

Data do documento 8 de maio de 2019

1 JO no C 24 de , p JO no C 240 de , p JO no C 159 de , p. 32.

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL (Primeira Secção) de 6 de Junho de 1990 *

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Grande Secção) 21 de Julho de 2005 *

O título executivo europeu. Jogo de damas - Abel Manta 1927 Fonte: Wilkipédia.org

PROPOSTA DE LEI N.º 47/X. Exposição de Motivos

ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA (Quinta Secção) 1 de Julho de 1999 *

Transcrição:

* ACÓRDÃO DO TRIBUNAL DE JUSTIÇA 6 de Outubro de 1976 <appnote>*</appnote> No processo 12/76, 1. que tem por objecto um pedido dirigido ao Tribunal, nos termos do artigo do protocolo de 3 de Junho de 1971 relativo à interpretação, pelo Tribunal, da convenção de 27 de Setembro de 1968 relativa à competência judiciária e à execução recurso) de Frankfurt am Main e destinado a obter, no processo pendente neste órgão de decisões em matéria civil e comercial, pelo Oberlandesgericht (tribunal de jurisdicional entre Industrie Tessili Italiana Como, com sede em Como (Itália), e Dunlop AG, com sede em Hanau am Main (República Federal da Alemanha), uma decisão a título prejudicial sobre a interpretação da noção «lugar onde a 1 do artigo 5. da conven obrigação foi ou deve ser cumprida», na acepção do ção de 27 de Setembro de 1968, O TRIBUNAL DE JUSTIÇA, composto por: R. Lecourt, presidente, H. Kutscher e A. O'Keeffe, presidentes de secção, A. M. Donner, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, M. Sørensen, A. J. Mackenzie Stuart e F. Capotorti, juízes, advogado-geral: H. Mayras secretário: A. Van Houtte Lingua do processo: alemão. 587

ACÓRDÃO DE 6.10.1976 PROCESSO 12/76 profere o presente Acórdão (A parte relativa à matéria de facto não é reproduzida) Fundamentos da decisão 1 Por despacho de 14 de Janeiro de 1976, que deu entrada na Secretaria do Tribunal, em 13 de Fevereiro seguinte, o Oberlandesgericht de Frankfurt am Main colocou, ao abrigo do protocolo de 3 de Junho de 1971 relativo à interpretação da convenção de 27 de Setembro de 1968 relativa à competência judiciária e à execução de decisões em matéria civil e comercial (a seguir «convenção»), uma questão relativa à interpretação do 5. 1 do artigo da referida convenção. 2 Resulta do despacho de reenvio que, na actual fase, o processo que subiu por via de recurso perante o Oberlandesgericht diz respeito à competência do Tribunal de Primeira Instância de Hanau para conhecer de um processo instaurado por uma empresa situada na área de competência deste órgão jurisdicional contra uma empresa italiana com sede em Como sobre o cumprimento de um contrato mediante o qual a empresa italiana se comprometia a fornecer à empresa alemã um lote de fatos de esqui para senhora. Resulta dos autos que a mercadoria foi fabricada pela empresa italiana de acordo com as indicações que lhe foram fornecidas pela empresa alemã e entregue a um transportador designado por esta última na sede do fabricante, em Como. 3 A empresa alemã, após ter recebido a mercadoria e de ter comercializado uma certa quantidade, considerou, na sequência de reclamações provenientes da sua clientela, que os fatos, fornecidos pelo fabricante eram de qualidade defeituosa e não correspondiam às especificações estipuladas pelas partes. Por esta razão, a empresa alemã intentou perante o Tribunal da sua sede uma acção contra o fabricante italiano. 4 O Tribunal, por despacho interlocutório de 10 de Maio de 1974, declarou-se competente para conhecer da questão, tendo a empresa italiana interposto recurso desta decisão para o Oberlandesgericht de Frankfurt am Main. 588

O órgão jurisdicional de recurso sustenta que a questão de competência deve ser resolvida em conformidade com as disposições da convenção. Em seu entender, não existe entre as partes qualquer pacto válido atributivo de jurisdição na acepção do artigo 17. da convenção. Em contrapartida, o Oberlandesgericht não exclui que a competência da primeira instância possa ser determinada com base no 1 do artigo 5. da convenção, segundo o critério do lugar «onde a obrigação foi ou deve ser cumprida». Com o objectivo de resolver esta questão, aquele órgão jurisdicional pede ao Tribunal que se pronuncie sobre a interpretação desta disposição. Quanto ao processo 5 Tendo a República da Irlanda e o Reino Unido apresentado observações no decurso do processo escrito, o Tribunal convidou as partes no processo principal, os Estados-membros e a Comissão a darem o seu parecer quanto à questão de saber se os novos Estados-membros, que ainda não aderiram à convenção, têm o direito de participar num processo relativo à interpretação desta. 6 Nos termos do 2 do artigo 3 do acto de adesão, «os novos Estados-membros comprometem-se a aderir às convenções previstas no artigo 220. do Tratado CEE, assim como aos protocolos referentes à interpretação destas convenções pelo Tribunal de justiça assinados pelos Estados-membros originários e a encetar, para este fim, negociações com os Estados-membros originários para lhes serem introduzidas as adaptações necessárias». Nos termos do primeiro parágrafo do artigo 63 da convenção, «os Estados contratantes reconhecem que qualquer Estado que se torne membro da Comunidade Económica Europeia assumirá a obrigação de aceitar a presente convenção como base das negociações necessárias para assegurar a execução do último parágrafo do artigo 220. do Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia nas relações entre os Estados contratantes e esse Estado». Os novos Estados-membros têm, portanto, interesse em expressar o seu ponto de vista quando o Tribunal é chamado a interpretar uma convenção à qual são obrigados a aderir. 589

ACÓRDÃO DE 6.10.1976 PROCESSO 12/76 7 Por outro lado, deve notar-se, que o artigo 5 do protocolo de 3 de Junho de 1971 determina, sem prejuízo de disposições contrárias nele previstas, que disposições do Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia e as do Protocolo «as relativo ao Estatuto do Tribunal de Justiça, que lhe está anexo, aplicáveis quando o Tribunal é chamado a pronunciar-se a título prejudicial, aplicam-se igualmente ao processo de interpretação da convenção». 8 Consequentemente, os novos Estados-membros, aos quais se aplicam os artigos 177. do Tratado CEE e 20. do Protocolo relativo ao Estatuto do Tribunal de Justiça, podem, de acordo com os referidos artigos, apresentar observações no âmbito de um processo relativo à interpretação da convenção. A esta conclusão não se opõe o 4 do artigo 4. do protocolo de 3 de Junho de 1971 relativo a um processo especial que aqui não está em causa, no presente contexto. Por outro lado, no âmbito do citado protocolo, anterior ao alargamento das Comunidades Europeias, a expressão «Estados contratantes» designa todos os Estados-membros. Quanto à interpretação da convenção em geral 9 Nos termos do artigo 220. do Tratado. CEE, os Estados-membros deverão encetar entre si, sempre que necessário, negociações a fim de assegurar, em benefício dos seus nacionais, a fixação de regras que nos vários domínios enumerados nesta disposição favoreçam a realização do mercado comum. A convenção foi adoptada em execução do artigo 220. e pretende, como resulta expressamente do seu preâmbulo, dar execução às disposições deste artigo em matéria de simplificação das formalidades, a que se encontram subordinados o reconhecimento e a execução recíproca das decisões judiciárias, bem como a reforçar na Comunidade a protecção jurídica das pessoas fixadas no seu território. Com o objectivo de suprimir os entraves às relações jurídicas e à solução dos litígios, no quadro das relações intracomunitárias em matéria civil e comercial, a convenção prevê, entre outras, normas que permitem determinar a competência dos órgãos jurisdicionais dos Estados-membros no quadro de tais relações e facilitar o reconhecimento e a execução das decisões judiciárias. 590

Consequentemente, a convenção deve ser interpretada tendo em conta simultaneamente o sistema e os objectivos específicos que lhe são próprios e a sua ligação com o Tratado. 10 A convenção utiliza frequentemente expressões e noções jurídicas, tiradas do direito civil, comercial e processual, susceptíveis de terem um significado diferente de um Estado-membro para outro. Antes de mais, põe-se a questão de saber se tais expressões e noções devem ser consideradas autónomas e portanto comuns a todos os Estados-membros ou se remetem para as normas materiais do direito aplicável, em cada caso concreto, por força das normas de conflitos a que está sujeito o juiz a quem a questão foi primeiramente submetida. 11 Nenhuma destas duas opções se impõe excluindo a outra, devendo a escolha adequada ser feita apenas em função de cada uma das disposições da convenção, de forma a, no entanto, assegurar a plena eficácia desta, na perspectiva dos objectivos previstos no artigo 220. do Tratado. Em todo o caso, sublinhe-se que a interpretação das referidas expressões e noções, aplicável à situação em para efeitos da convenção, não tem influência na escolha da norma material litígio. Quanto à questão colocada pelo órgão jurisdicional nacional 5. 12 Nos termos do artigo da convenção, -o requerido com domicílio no território de um Estado contratante pode ser demandado num outro Estado contratante: 1. Em matéria contratual, perante o tribunal do lugar onde a obrigação que serve de fundamento ao pedido foi ou deve ser cumprida». Esta disposição deve ser interpretada no quadro do sistema das atribuições de competência que constituem o objecto do título II da convenção. Este sistema assenta, por força do artigo 2., numa atribuição geral de competência ao Tribunal do domicílio do réu. No entanto, o artigo 5. prevê um conjunto de atribuições de competências especiais cuja escolha depende da opção do autor. 591

PROCESSO ACÓRDÃO DE 6.10.1976 12/76 13 Esta liberdade de opção foi instituída tendo em atenção a existência, em casos bem determinados, duma ligação especialmente estreita, para efeito da organização útil do processo, entre a contestação e o órgão jurisdicional que pode ser chamado a conhecê-la. Assim, em caso de litígio em matéria de obrigações contratuais, o 1 do artigo 5. permite que o autor opte pelo tribunal do lugar onde a obrigação «foi ou deve ser cumprida». Compete ao juiz a quem a questão foi submetida determinar se, por força da convenção, o lugar onde a obrigação foi ou deve ser cumprida se situa dentro dos limites da sua competência territorial. Para esse efeito, deve determinar, em virtude das suas próprias normas de conflitos, qual a lei aplicável à relação jurídica em causa e, em conformidade com essa lei, definir o lugar do cumprimento da obrigação contratual em litígio. 14 Atentas as divergências subsistentes entre as legislações nacionais em matéria de contratos e tendo em conta a ausência, nesta fase da evolução jurídica, de qualquer unificação do direito material aplicável, não se nos afigura possível fornecer indicações mais amplas sobre a interpretação da referência feita no ao «lugar do cumprimento» das obrigações contratuais. 1 do artigo 5. Isto é tanto mais verdadeiro quanto a determinação do lugar do cumprimento das obrigações contratuais está dependente do contexto contratual ao qual essas obrigações pertencem. 15 Nestas circunstâncias, a referência feita pela convenção ao lugar do cumprimento das obrigações contratuais só pode ser entendida como um reenvio para o direito material aplicável por força das normas de conflitos a que está sujeito o juiz a quem a questão foi submetida. Quanto às despesas As despesas efectuadas pelos governos da República Federal da Alemanha, do Reino Unido e da Irlanda do Norte e pela Comissão das Comunidades Europeias, que apresentaram observações ao Tribunal, não são reembolsáveis. Revestindo o pro 592

cesso quanto às partes no processo principal a natureza de um incidente suscitado perante o Oberlandesgericht de Frankfurt am Main, compete a este decidir quanto às despesas. Pelos fundamentos expostos, O TRIBUNAL DE JUSTIÇA, pronunciando-se sobre a questão submetida pelo Oberlandesgericht de Frankfurt am Main, por despacho de 14 de Janeiro de 1976, declara: O «lugar onde a obrigação foi ou deve ser cumprida» na acepção do 1 do artigo 5. da convenção de 27 de Setembro de 1968 relativa à competência judiciária e à execução de decisões em matéria civil e comercial é determinado em conformidade com a lei que regula a obrigação em litígio, de acordo com as normas de conflitos que vinculam o órgão jurisdicional a quem a questão foi submetida. Lecourt Kutscher O'Keeffe Donner Mertens de Wilmars Pescatore Sørensen Mackenzie Stuart Capotorti Proferido em audiência pública no Luxemburgo, em 6 de Outubro de 1976. O secretário O presidente A. Van Houtte R. Lecourt 593