CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
|
|
|
- Sara Anjos Estrada
- 9 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 Gima S.p.A. - Via Marconi, Gessate (MI) Italy Italia: tel fax Export: tel /221/225 fax [email protected] - [email protected] EU Representative Bracciale per trasfusione Infusion Cuff Set Manchette de perfusion à pression Manschette für Transfusion Brazalete de transfusión Braçadeira para transfusão Ðåñéâñá éüíéï ãéá ìåôüããéóç ذراع خاص في اصفاق الدم MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ÅÃ ÅÉÑÉÄÉÏ ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ª BkZ{A B}lKaÂA {X M32680-M-Rev ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ÐÑÏÓÏ Ç: Ïé åéñéóôýò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñýðåé íá äéáâüóïõí êáé íá êáôáëüâïõí ðëþñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ñþóç ôïõ..pk}{a B}lKaBI XI{A Iv {}ByI {X{A AY ~ s AZv B}l{A «{k :ZYR{A
2 ITALIANO 2 Bracciale per trasfusione Questo apparecchio è idoneo ad un utilizzo come ausilio per le trasfusioni presso le strutture ospedaliere. Se ne raccomanda l utilizzo in combinazione con le borse per il sangue. Paragonato al metodo trasfusionale tradizionale tramite pressione gravitazionale, questo apparecchio permette di evitare la contaminazione ambientale poiché il liquido medicinale non entra in contatto con l aria. Allo stesso tempo, facilita le operazioni del paramedico che non deve necessariamente tenere l apparecchio per la trasfusione ad un dato livello mentre accompagna il paziente, specialmente quando il paziente mangia, esce all aperto o utilizza il bagno. L apparecchio è dotato di bracciale per la trasfusione, pera di gonfiaggio, manometro e laccetto. Queste parti devono essere assemblate prima dell uso. Istruzioni per l utilizzo dell apparecchio Questo apparecchio può fornire una pressione sufficiente per la borsa per il sangue tale da consentire che il liquido medicinale scorra dalla borsa per la trasfusione al corpo del paziente. - Inserire la borsa per la trasfusione nel bracciale in modo che sia appena sotto la rete trasparente. Appoggiare il bracciale in posizione sicura in modo che non subisca colpi né possa cadere, fissare la borsa per trasfusioni tramite pressione del bracciale per trasfusioni; - Utilizzare la pompa per gonfiare il bracciale gonfiabile. Osservare il manometro con attenzione per assicurarsi che la pressione raggiunga la media della pressione sistolica e diastolica del paziente; - Collegare il dispositivo monouso per trasfusioni alla borsa e il liquido medicinale inizierà a scorrere nell intero dispositivo monouso per trasfusioni. Assicurarsi che non si formino bolle d aria e chiudere la valvola di trasfusione. Al termine sarà pronto per le altre normali operazioni trasfusionali; - Durante la trasfusione, la pressione scenderà gradualmente. Utilizzare la pompa per aumentarla. Se la velocità di trasfusione è troppo alta o troppo lenta, modificare la pressione nel bracciale per mezzo della pompa di gonfiaggio o lasciare defluire aria dalla valvola per lo sgonfiaggio fino al raggiungimento della velocità di trasfusione desiderata. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto. Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi. Sono esclusi dalla garanzia tutti i componenti soggetti ad usura. La sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo di garanzia non hanno l effetto di prolungare la durata della garanzia. La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio. GIMA non risponde di malfunzionamenti su apparecchiature elettroniche o software derivati da agenti esterni quali: sbalzi di tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc. La garanzia decade se non viene rispettato quanto sopra e se il numero di matricola (se presente) risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l acquisto. Spedizioni inviate direttamente a GIMA verranno respinte.
3 3 ENGLISH Infusion Cuff Set This device is applicable to be used as the ancillary of infusion in clinic, and it is recommended to be used together with the infusion bag. Comparing with the traditional infusion method with pressure provided by gravity, this device can avoid the contamination of the ambient air as no ambient air will contact with the liquid medicine. In the meantime, it makes the paramedic more convenient as the paramedic don t need to hold the infusion set at given level accompanying the patient, especially when the patients go for eating, outdoor activity or toilet. The device consists of infusion cuff, inflation bulb, manometer and knot. Please connect these parts before use. The instruction of using this instrument This device can provide necessary pressure for the infusion bag so as to ensure the liquid medicine flows from the infusion bag to the patients body. - Put the infusion bag into the infusion cuff, and the infusion bag will be just below the transparent net. Put the infusion cuff in safe area to avoid extrusion or falling down, fix the infusion bag by the pressure of infusion cuff; - Pump the inflation bulb to inflate air into the inflation cuff. Observing the manometer carefully to make sure that the pressure reaches the average of the patient s systolic pressure and diastolic pressure; - Connect the disposable infusion set with the infusion bag, and the liquid medicine will flow into the whole disposable infusion set. Make sure that there is not bubble in it, and close the infusion switch. Then it is ready for other ordinary infusion operation; - During the infusion, the pressure will decrease gradually. Please pump the inflation bulb to increase the pressure. If the infusion speed is too low or too high, please modify the pressure in the infusion cuff by pumping the bulb to inflate or releasing deflation valve to deflate so as to get expected infusion speed; GIMA WARRANTY CONDITIONS Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons. Labor costs and personnel traveling expenses and packaging not included. All components subject to wear are not included in the warranty. The repair or replacement performed during the warranty period shall not extend the warranty. The warranty is void in the following cases: repairs performed by unauthorized personnel or with non-original spare parts, defects caused by negligence or incorrect use. GIMA cannot be held responsible for malfunctioning on electronic devices or software due to outside agents such as: voltage changes, electro-magnetic fields, radio interferences, etc. The warranty is void if the above regulations are not observed and if the serial code (if available) has been removed, cancelled or changed. The defected products must be returned only to the dealer the product was purchased from. Products sent to GIMA will be rejected.
4 FRANÇAIS 4 Manchette de perfusion à pression Ce dispositif est conçu pour être utilisé lors de perfusions et de transfusions en milieu hospitalier. Utilisation conseillée en combinaison avec les poches à perfusion. Comparé à la méthode de perfusion par gravité traditionnelle, ce dispositif permet d'éviter toute possibilité de contamination du fait que le liquide médicamenteux n'entre pas en contact avec l'air. De plus, il facilite les opérations du personnel paramédical qui n est pas obligé de maintenir le dispositif de perfusion à une hauteur donnée lorsqu il accompagne le patient, notamment quand celui-ci mange, sort en plein air ou se sert des toilettes. Le dispositif comprend une manchette de perfusion, une poire de gonflage, un manomètre et une boucle de suspension. Ces parties doivent être assemblées avant l'utilisation. Mode d emploi Ce dispositif est en mesure de fournir une pression suffisante pour la poche à perfusion de façon à permettre que le liquide médicamenteux s écoule de la poche jusqu au corps du patient. - Glisser la poche à perfusion dans la manchette de manière qu elle se trouve juste au-dessous de la toile ajourée. Placer la manchette dans un endroit sûr afin d éviter qu elle ne reçoive des coups ou qu elle ne tombe. Fixer la poche à perfusion par pression de la manchette à perfusion; - Utiliser la poire pour gonfler la manchette gonflable. Observer le manomètre avec attention pour s'assurer que la pression atteigne la moyenne de la pression systolique et diastolique du patient. - Relier le dispositif de perfusion jetable à la poche. Le liquide médicamenteux commencera à s écouler dans le dispositif de perfusion jetable. Vérifier l absence de bulles d air et fermer le robinet de perfusion. Le dispositif est prêt pour procéder aux autres opérations de perfusion ordinaires. - Au cours de la transfusion ou de la perfusion, la pression diminue progressivement. Utiliser la poire de gonflage pour l'augmenter. Si le débit de perfusion est trop rapide ou trop lent, modifier la pression dans la manchette à l aide de la poire de gonflage ou laisser s'échapper l air du robinet de décompression jusqu'à obtenir le débit de perfusion désiré. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite. Les frais de main d œuvre ou d un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs au transport et à l emballage sont exclus. Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure. La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie ne comportent pas le prolongement de la durée de la garantie. La garantie n est pas valable en cas de : réparation effectuée par un personnel non autorisé ou avec des pièces de rechange non d origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs ou usage impropre. GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés
5 5 FRANÇAIS par l action d agents extérieurs tels que : sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc. La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès duquel l achat a été effectué. Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées. DEUTSCH Manschette für Transfusion Diese Ausrüstung ist als Hilfsausrüstung zur Verwendung bei Transfusionen in Krankenhäusern geeignet. Man empfiehlt ihre Verwendung zusammen mit Blutbeuteln. Verglichen mit der traditionellen Transfusionsmethode mittels Druck durch Schwerkraft, kann dieses Gerät die Verschmutzung der Umgebungsluft vermeiden, da die medizinische Flüssigkeit nicht mit der Luft in Kontakt gerät. Gleichzeitig werden die Vorgänge den Sanitätern erleichtert, da es nicht notwendig ist die Ausrüstung für die Transfusion auf gegebener Ebene zu halten, wenn der Patient begleitet wird und besonders wenn der Patient essen geht, sich nach außen begibt oder die Toilette benutzt. Das Gerät ist mit einer Manschette für die Transfusion, einer aufblasbaren Birne, einem Manometer und einer Binde ausgestattet. Diese Bestandteile müssen vor Gebrauch angebracht werden. Anweisungen zur Benutzung des Geräts Dieses Gerät kann den notwendigen Druck für den Blutbeutel liefern, um sicherzustellen, dass die medizinische Flüssigkeit aus dem Beutel, der für die Transfusion verwendet wird, in den Körper des Patienten fließt. - Bringen Sie den Beutel für die Transfusion so an, dass er sich genau unterhalb des durchsichtigen Netzes befindet. Positionieren Sie die Manschette an einem sicheren Ort, um das Anschlagen oder das Hinunterfallen desselben zu vermeiden und bringen Sie den Beutel für die Transfusion an, indem Sie Druck auf die Manschette ausüben. - Verwenden Sie die Pumpe um Luft in die aufblasbare Manschette zu blasen. Das Manometer sorgfältig beobachten, um sich zu vergewissern, dass der Druck einen Durchschnittswert des systolischen und diastolischen Blutdruckes des Patienten erreicht; - Verbinden Sie die Einweg - Ausrüstung für Transfusionen am Beutel, die medizinische Flüssigkeit wird in die Einweg - Ausrüstung einfließen. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Luftblasen bilden und schließen Sie das Transfusionsventil. Danach ist es zum Einsatz der weiteren, gewöhnlichen Vorgänge bereit;
6 DEUTSCH 6 - Während der Transfusion nimmt der Druck allmählich ab. Bitte verwenden Sie die Pumpe, um den Druck zu steigern. Wenn die Transfusionsgeschwindigkeit zu niedrig oder zu hoch ist, dann verändern Sie bitte den Druck an der Manschette unter Verwendung der Blaspumpe oder lassen Sie die Luft über das Deflationsventil ab, und zwar solange bis die gewünschte Transfusions-geschwindigkeit erreicht worden ist; GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstellungsfehlern gesorgt. Ausgenommen sind Arbeitskosten oder eventuelle Transport oder Verpackungskosten. Ausgeschlossen von der Garantie sind alle dem Verschleiß unterliegenden Teile. Die Reparatur bzw. der Ersatz hat keinerlei Auswirkung auf eine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie ist nicht gültig im Falle von: Reparaturen, die durch nicht befugtes Personal ausgeführt wurden oder ohne Originalersatzteile, Schäden, die durch Nachlässigkeit, Stöße oder nicht zulässigen Gebrauch hervorgerufen werden. GIMA übernimmt keine Haftung für Fehlfunktionen von elektronischen Geräten oder Software, die durch äußere Einwirkungen wie Temperaturschwankungen, elektromagnetische Felder, Radiointerferenzen usw. auftreten können. Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt.
7 7 ESPAÑOL Brazalete de transfusión Este dispositivo es idóneo para ser usado como ayuda para las transfusiones en estructuras hospitalarias. Se recomienda el empleo en combinación con las bolsas de sangre. En comparación con el método trasfusional tradicional a través de presión gravitacional, este aparato permite evitar la contaminación ambiental porque el líquido medicinal no entra en contacto con el aire. Al mismo tiempo, facilita las operaciones del paramédicos al no ser necesario mantener el aparato para la transfusión a un cierto nivel mientras acompaña al paciente, especialmente cuando el paciente come, sale al aire libre o usa el baño. El aparato está dotado de brazalete de transfusión, bomba de inflado, manómetro y correa. Estas partes deben ensamblarse antes del uso. Instrucciones para el uso del aparato Este aparato puede proporcionar una presión suficiente para la bolsa de sangre de modo que el líquido medicinal corra de la bolsa para la transfusión al cuerpo del paciente. - Introducir la bolsa para la transfusión en el brazalete de modo que se halle justo debajo de la red transparente. Apoyar el brazalete en posición segura d manera que no sufra golpes y no pueda caer, fijar la bolsa para transfusiones a través de presión del brazalete para trasfusiones; - Utilizar la bomba para inflar el brazalete inflable. Observar el manómetro con atención para asegurarse de que la presión alcance la media de la presión sistólica y diastolica del paciente; - Conectar el dispositivo desechable para transfusiones a la bolsa y el líquido medicinal iniciará a correr en el entero dispositivo desechable para transfusiones. Asegurarse de que no se formen burbujas de aire y cerrar la válvula de transfusión. Al final estará listo para las otras normales operaciones trasfusionales; - Durante la transfusión, la presión bajará gradualmente. Utilizar la bomba para aumentarla. Si la velocidad de transfusión es demasiado alta o demasiado lenta, modificar la presión en el brazalete por medio de la bomba de inflado o dejar salir aire de la válvula para el desinflado hasta alcanzar la velocidad de transfusión deseada; CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes, transportes y embalajes. Están excluidos de la garantía todos los componentes sujetos a desgaste. La sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no tienen el efecto de prolongar la duración de la garantía. La garantía no es válida en caso de: reparación efectuada por personal no autorizado o con piezas de recambio no originales, averías o vicios causados por negligencia, golpes o uso impropio. GIMA no responde de malfuncionamientos en aparatos electrónicos o software derivados de agentes externos como: oscilaciones de tensión, campos electromagnéticos, interferencias radio, etc. La garantía decae si no se respeta lo indicado arriba y si el número de matrícula (si está presente) se ha quitado, borrado o cambiado. Los productos considerados defectuosos tienen que devolverse solo al revendedor al que se le compró. Los envíos realizados directamente a GIMA serán rechazados.
8 PORTUGUESE 8 Braçadeira para transfusão Este aparelho é adequado para ser usado como auxílio para as transfusões junto de hospitais. O seu uso é recomendado combinado com sacos para sangue. Confrontando este com o método transfusional tradicional, este aparelho permite de evitar contaminações ambientais pois o líquido medicinal não entra em contacto com o ar. No mesmo tempo, facilita as operações do paramédico, que não precisa manter o aparelho para a transfusão a uma certa altura enquanto acompanha o paciente, especialmente enquanto este come, sai ou o vai no banheiro. O aparelho possui uma braçadeira para a transfusão, bomba de enchimento, manômetro e laço. Estas partes devem ser montadas antes do uso. Instruções para o uso do aparelho Este aparelho pode fornecer uma pressão suficiente para a bolsa para o sangue, que garante que o líquido medicinal escorra da bolsa para a transfusão no corpo do paciente. - Introduzir a bolsa para transfusão na braçadeira de maneira que fique logo embaixo da rede transparente. Apoiar a braçadeira em posição segura, para que não receba choques nem possa cair, fixar a bolsa para transfusões através da pressão da braçadeira para transfusões. - Usar a bomba para encher a braçadeira insuflável. Observar o manômetro com atenção para ter certeza que a pressão atinge o valor médio da pressão sistólica e diastólica do paciente; - Conectar o dispositivo mono-uso para transfusões à bolsa e o líquido medicinal começará a escorrer no dispositivo para transfusões. Verificar que não se formem bolhas de ar e fechar a válvula de transfusão. Quando terminar estará pronto para as demais normais operações transfusionais; - Durante a transfusão, a pressão descerá gradualmente. Usar a bomba para aumentá-la. Se a velocidade de transfusão é demasiado alta ou baixa, modificar a pressão na braçadeira através da bomba de enchimento ou deixar defluir ar através da válvula para o esvaziamento da braçadeira, até obter a velocidade de transfusão desejada; CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens. São excluídas da garantia todas as partes desgastáveis. A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a duração da mesma. A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso errado. GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por factores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc. A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver sido retirado, cancelado ou alterado. Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeitado.
9 9 ÅëëçíéêÜ Ðåñéâñá éüíéï ãéá ìåôüããéóç ÁõôÞ ç óõóêåõþ åßíáé êáôüëëçëç ãéá ñþóç óáí âïþèåéá ãéá ôéò ìåôáããßóåéò óôá íïóïêïìåßá. Óõìâïõëåýïõìå ôçí ñþóç óå óõíäõáóìü ìå ôïõò óüêïõò áßìáôïò. ÁõôÞ ç óõóêåõþ óõãêñéíüìåíç ìå ôçí êëáóéêþ ìýèïäï ìåôüããéóçò ìýóïõ åëêôéêþò ðßåóçò, äåí åðéôñýðåé ôçí ìüëõíóç ðåñéâüëëïíôïò åðåéäþ ôï õãñü öüñìáêï äåí Ýñå åôáé óå åðáöþ ìå ôïí áýñá. ÊáôÜ ôïí ßäéï ôñüðï, åõêïëýíåé ôéò åñãáóßåò ôïõ ðáñáúáôñéêïý ðñïóùðéêïý ðïõ äåí ðñýðåé áðáñáéôþôùò íá êñáôüåé ôçí óõóêåõþ ìåôüããéóçò óå êüðïéï åðßðåäï åíþ óõíïäåýåé ôïí áóèåíþ, åéäéêü üôáí ï áóèåíþò ôñþåé, âãáßíåé Ýîù Þ ñçóéìïðïéåß ôçí ôïõáëýôá. Ç óõóêåõþ åßíáé ðñïéêéóìýíç ìå ðåñéâñá éüíéï ãéá ôçí ìåôüããéóç, á ëüäé öïõóêþìáôïò, ìáíüìåôñï êáé êïñäüíé. ÁõôÜ ôá êïììüôéá ðñýðåé íá óõíáñìïëïãéèïýí ðñéí ôçí ñþóç. Ïäçãßåò ãéá ôçí ñþóç ôçò óõóêåõþò ÁõôÞ ç óõóêåõþ ìðïñåß íá ðáñý åé ìéü éêáíïðïéçôéêþ ðßåóç ãéá ôïí óüêï ôïõ áßìáôïò ôýôïéá þóôå íá åðéôñýðåé óôï õãñü öüñìáêï íá ñýåé áðü ôïí óüêï ìåôüããéóçò óôï óþìá ôïõ áóèåíþ. - ÂÜëôå ôïí óüêï ìåôüããéóçò óôï ðåñéâñá éüíéï ìå ôñüðï ðïõ íá åßíáé ìüëéò êüôù áðü ôï äéáöáíýò äß ôõ. Áêïõìðßóôå ôï ðåñéâñá éüíéï óå óßãïõñç èýóç Ýôóé þóôå íá ìþ õðïóôåß ôõðþìáôá ïýôå íá ðýóåé, óôåñåþóôå ôïí óüêï ìåôáããßóåùí äéá ìýóïõ ðßåóçò ôïõ ðåñéâñá éïíßïõ ìåôáããßóåùí. - ñçóéìïðïéþóôå ôçí áíôëßá ãéá íá öïõóêþóåôå ôï öïõóêùôü ðåñéâñá éüíéï. ÐáñáôçñÞóôå ôï ìáíüìåôñï ìå ðñïóï Þ ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç ðßåóç öôüíåé ôçí ìýóç ðßåóç ôïõ áóèåíþ óõóôïëéêþ êáé äéáóôïëéêþ - ÓõíäÝóôå ôçí óõóêåõþ ìéüò ñþóçò ìåôüããéóçò óôïí óüêï êáé ôï õãñü öüñìáêï èá áñ ßóåé íá ñýåé óå ïëüêëçñç ôçí óõóêåõþ ìéüò ñþóçò ìåôáããßóåùí. Âåâáéùèåßôå üôé äåí ó çìáôßæïíôå öïýóêåò áýñá êáé êëåßóôå ôçí âáëâßäá ìåôüããéóçò. Óôï ôýëïò èá åßíáé Ýôïéìï ãéá Üëëåò íïñìüë ëåéôïõñãßåò - ÊáôÜ ôçí ìåôüããéóç, ç ðßåóç èá ìåéùèåß óôáäéáêü. ñçóéìïðïéþóôå ôçí áíôëßá ãéá íá ôçí áõîþóåôå. ÅÜí ç ôá ýôçôá ìåôüããéóçò åßíáé ðïëý õøçëþ Þ ðïëý áñãþ, áëëüîôå ôçí ðßåóç óôï ðåñéâñá éüíéï ìýóïõ ôçò áíôëßáò öïõóêþìáôïò Þ áöþóôå ôïí áýñá íá ñåýóåé áðü ôçí âáëâßäá ãéá ôï îåöïýóêùìá ìý ñé íá öôüóåé óôçí åðéèõìçôþ ôá ýôçôá ìåôüããéóçò. ÓÕÍÈÇÊÅÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ GIMA Óõã áßñïõìå ìáæß óáò ðïõ áãïñüóáôå Ýíá äéêü ìáò ðñïúüí. Áõôü ôï ðñïúüí áíôáðïêñßíåôáé óôá õøçëü ðïéïôéêü ðñüôõðá ôüóï ôùí õëéêþí üóï êáé ôçò êáôáóêåõþò. Ç åããýçóç éó ýåé ãéá 12 ìþíåò áðü ôçí çìåñïìçíßá áðüêôçóçò ôïõ GIMA. ÊáôÜ ôçí äéüñêåéá éó ýïò ôçò åããýçóçò èá öñïíôßóïõìå ãéá ôçí åðéäéüñèùóç êáé / Þ ôçí äùñåüí áíôéêáôüóôáóç üëùí ôùí õëéêþí ðïõ èá ðáñïõóéüóïõí âëüâç ëüãù áðïäåéãìýíïõ ðñïâëþìáôïò êáôáóêåõþò, ìå åîáßñåóç ôá åñãáôéêü Ýîïäá Þ Ýîïäá ìåôáêßíçóçò, ìåôáöïñýò êáé óõóêåõáóßåò. Åîáéñïýíôáé ôçò åããýçóçò üëá ôá áíáëþóéìá õëéêü. Ç áíôéêáôüóôáóç Þ åðéäéüñèùóç ðïõ ãßíåôáé êáôü ôçí ðåñßïäï åããýçóçò äåí Ý ïõí óáí áðïôýëåóìá ôçí åðéìþêõíóç ôïõ ñüíïõ åããýçóçò. Ç åããýçóç äåí éó ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ: ç åðéäéüñèùóç ãßíåôáé áðü ðñïóùðéêü ü é åãêåêñéìýíï êáé ìå áíôáëëáêôéêü ü é áõèåíôéêü, æçìéýò Þ åëáôôþìáôá ðïõ ðñïêëþèçêáí áðü áìýëåéá, ôõðþìáôá Þ êáêþ ñþóç. Ç GIMA äåí åõèýíåôáé ãéá êáêþ ëåéôïõñãßá óå çëåêôñïíéêýò óõóêåõýò Þ software ðïõ ðñïýñ ïíôáé áðü åîùôåñéêïýò ðáñüãïíôåò üðùò: áíåâïêáôåâüóìáôá çëåêôñéêþò ôüóçò, çëåêôñïìáãíçôéêü ðåäßá, ñáäéïöùíéêýò ðáñåìâïëýò, ê.ë.ð.. Ç åããýçóç ðáýåé íá Ý åé éó Þ åüí äåí ôçñçèïýí ïé ùò Üíù êáíüíåò êáé åüí ï áñéèìüò ìçôñþïõ
10 ÅëëçíéêÜ 10 ( åüí õðüñ åé ) Ý åé áðïìáêñõíèåß, óâçóôåß Þ áëëïéùèåß. Ôá ðñïúüíôá ðïõ èåùñïýíôáé ìå âëüâç ðñýðåé íá áíôéêáôáóôáèïýí áðïêëåéóôéêü êáé ìüíïí áðü ôïí ìåôáðùëçôþ áðü ôïí ïðïßï áãïñüóôçêáí. ÁðïóôïëÞ åìðïñåõìüôùí êáôåõèåßáí óôçí åôáéñåßá GIMA èá åðéóôñáöïýí. ARABIC ذراع خاص في اصفاق الدم هذا الجهاز ملاي م للاستخدام بمثابة مساعد في عمليات اصفاق الدم لدى هيي ات المستشفيات. نذآر بضرورة الاستعمال بالتنسيق مع الا آياس الخاصة بالدم. بالمقارنة إلى طريقة اصفاق الدم التقليدية العاملة بموجب الضغط المتعلق بالجاذبية, هذا الجهاز يسمح بتحايد التلو ث البيي ي لا ن الساي ل العلاجي لا يمس الهواء. بنفس الوقت يسهل العمليات التي يقوم بها العامل الصحي حيث أنه ليس من الضروري أن يمسك بالجهاز الخاص في اصفاق الدم على مستوى معين خلال مرافقة المريض, بشكل خاص خلال تناول المريض لوجبات الطعام أو في حالة خروجه إلى الخارج أو خلال استعماله للحمامات. الجهاز مزود بذراع خاص لاصفاق الدم, إجاصة نفخ, قياس ضغط ورباط مطاطي. هذه الا جزاء يجب أن يتم ترآيبها قبل المبادرة بالاستعمال. إرشادات خاصة في استعمال الجهاز هذا الجهاز با مكانه تزويد الضغط الكافي لكيس الدم ليسمح للساي ل العلاجي المرور من الكيس الخاص للاصفاق إلى جسم المريض. إدخال الكيس الخاص للاصفاق في الذراع بشكل يكون قليلا تحت الشبكة الشفافة. وضع الذراع في موضع مضمون وأآيد بشكل لا يتعرض إلى صدمات أو إلى الوقوع, تثبيت الكيس الخاص في الاصفاق بواسطة الضغط على الذراع الخاص بالاصفاق إستعمال المضخة لنفخ الذراع القابل للنفخ. مراقبة جهاز قياس الضغط بانتباه للتا آد من أن الضغط يصل إلى معدل الضغط الانقباضي والانبساطي للمريض
11 11 ARABIC وصل الجهاز الخاص بالاصفاق ذو الاستعمال الواحد على الكيس ليبدأ الساي ل العلاجي بالسيلان داخل الجهاز الخاص بالاصفاق ذو الاستعمال الواحد. التا آد من عدم تكون فقاعات هواي ية وإغلاق صمام الاصفاق. بالنهاية يكون جاهزا للعمليات الاصفاقية الا خرى العادية خلال عملية الاصفاق, الضغط ينخفض تدريجيا. استعمال المضخة لرفع قيمة الضغط. في حالة أن سرعة الاصفاق عالية جدا أو بطيي ة جدا, تغيير قيمة الضغط في الذراع بواسطة مضخة النفخ أو ترك الهواء يخرج من الصمام لتخفيض نسبة الانتفاخ حتى الوصول إلى سرعة الاصفاق المرادة شروط الضمان GIMA نهني كم على شراي كم لا حد منتوجاتنا. هذا المنتوج يجيب إلى قيم النوعية العالية سواء لما يخص المواد أو عملية التصنيع. الضمان يكون صالح الفعالية لمدة 12 شهرا من تاريخ التزويد من قبل. GIMA خلال مدة صلاحية الضمان يتم القيام بعملية التصليح و/أو التبديل مجانيا لكافة العناصر التي تبدي العاهات لا سباب صناعية متا آد منها باستثناء تكاليف أجرة الا يدي العاملة أو تكاليف السفر المحتمل لعمال الصيانة, تكاليف النقل والتغليف. تستثنى من الضمان آافة العناصر المعرضة للهلاك بسبب الاستعمال. التبديل أو التصليح الذي يتم خلال مدة الضمان ليس لها مفعول تمديد مدة الضمان. الضمان يكون غير فعال في حالة: تصليح الجهاز من قبل أشخاص غير مو هلين أو باستعمال قطع غيار غير أصلية, في حالة الخلل أو العاهات التي سببها الا همال, الصدمات أو الاستعمال الغير ملاي م للجهاز. GIMA لا تجيب على سوء الفعالية لا جهزة إلكترونية أو برامج سببها عوامل خارجية مثل: قفزات جهدية, مجالات آهرمغناطيسية, تدخلات راديو وإلخ. يبطل مفعول الضمان فيما إذا تم الا خلال بالشروط المذآورة أعلاه وفي حالةنزع أو محو أو تغيير رقم التسجيل (فيما إذا آان موجود). المنتوجات المعتبرة غير صالحة يجب أن ترجع فقط إلى الباي ع الذي لديه تم الشراء. سيتم رفض آل إرسال يتم بشكل مباشر إلى. GIMA
12
TAVOLE DALTONISMO GIMA COLOUR TEST TEST CHROMATIQUE D'ISHIHARA DALTONISMUSTAFELN TEST DE DALTONISMO TABELAS DE DALTONISMO
TAVOLE DALTONISMO GIMA COLOUR TEST TEST CHROMATIQUE D'ISHIHARA DALTONISMUSTAFELN TEST DE DALTONISMO TABELAS DE DALTONISMO Ðßíáêåò ôùí ôåóô ãéü äáëôùíéóìü لوحات خاصة بالعمى اللوني (الدلتونية) Gima S.p.A.
CARACTERÍSTICAS Características Técnicas Alimentação elétrica: Frequência ultra-sons: Inalação:
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com
MATERASSI ANTIDECUBITO ANTI DECUBITUS MATTRESS MATELAS ANTI-ESCARRES DE DÉCUBITUS COLCHONES ANTI-DECÚBITO COLCHÕES ANTI-FERIDAS. nboigâa ZiBU} Xg dazs
1 MATERASSI ANTIDECUBITO ANTI DECUBITUS MATTRESS MATELAS ANTI-ESCARRES DE DÉCUBITUS COLCHONES ANTI-DECÚBITO COLCHÕES ANTI-FERIDAS Óôñþìáôá ìå åéäéêþ êáôáóêåõþ êáôü ôçò êáôüêëéóçò nboigâa ZiBU} Xg dazs
Bilancia Digitale Pegaso Pegaso Digital Scale Balance Numérique Pegaso Báscula Digital Pegaso Balança digital Pegaso
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com
Manuale utente - User manual - Notice d utilisation Manual de uso - Gebrauchsanweisung Guia para utilização - Οδηγίες χρήσης
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056 [email protected]
Ëùñßäåò ãéá ôï ôýóô ïýñùí Ãéá áõôïäéüãíùóç 10 ðáñüìåôñïé
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com
WHEELCHAIRS ROLLSTÜHLE CADEIRAS DE RODAS
WHEELCHAIRS ROLLSTÜHLE CADEIRAS DE RODAS USE AND MAINTENANCE BOOK BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di
Instruções de uso Atenção: Características: Uso das lâminas Maxlite: Substituição do guia de luz
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com
PESANEONATI FAMILY FAMILY SCALE BALANCE FAMILY FAMILIENWAAGE BÁSCULA FAMILY BALANÇA FAMILY ÆÕÃÁÑÉÁ FAMILY
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com
Platinum Electric Griddle. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Platinum Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 1 2 ELECTRIC GRIDDLE 1. Receptacle for power probe 2. Side handle 3. Non-stick heating plate 4. Power cable with
DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES
DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES Cada una de las habitaciones del apartamento son dobles (para dos personas). y se habilitarán el número de habitaciones en función del numero de huéspedas a alojar. Ejemplos:
Complimentary Reference Material
Complimentary Reference Material This PDF has been made available as a complimentary service for you to assist in evaluating this model for your testing requirements. TMG offers a wide range of test equipment
DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES
DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES Cada una de las habitaciones del apartamento son dobles (para dos personas). y se habilitarán el número de habitaciones en función del numero de huéspedas a alojar. Ejemplos:
MANIGLIONE A VENTOSA SUCTION GRAB BAR BARRE D APPUI À VENTOUSE SAUGNAPFHALTEGRIFF TIRADOR DE VENTOSA MANILHA A VENTOSA ËÁÂÇ ÌÅ ÂÅÍÔÏÕÆÁ
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com
1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE
MANUAL DEL USUARIO PARA BLUETOOTH ES 1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE Entre en Apple Store o Google Play y busque: - BH Premium - BH Lite BH Premium BH Lite 2. FIJACIÓN DEL MÓDULO
IAN 93902 1/22. Washing machine cabinet. Mobile lavatrice Istruzioni per il montaggio. Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje
Washing machine cabinet ES PT DE AT CH Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje Armário para montar por cima da máquina de lavar a roupa Instruções de montagem Waschmaschinenüberbauschrank
EQUIPAMENTO DE SOUS VIDE PREÇOS DE 2012
Brazillian Rodizio machine gas grill Charcoal barbecues Volcanic stone barbecues / Steam gas barbecues EQUIPAMENTO DE SOUS VIDE PREÇOS DE 2012 Soluções em equipamentos de sous-vide Descrição Modelo Notas
CHECK DEVICE TRANSPONDER RF REF REF REF 10292
IT/EN/ES/PT 1/6 CHECK DEVICE TRANSPONDER RF Prodotto da/manufactured by/fabricado por: DIESSE Diagnostica Senese SpA Via delle Rose 10 53035 Monteriggioni (Siena) - Italy Modifiche introdotte nella revisione
TEST DEVICE 10K REF TEST DEVICE 5 K REF TEST DEVICE 1K REF 10292
IT/EN/ES/PT 1/6 10K 5 K 1K Prodotto da/manufactured by/fabricado por: DIESSE Diagnostica Senese SpA Via delle Rose 10 53035 Monteriggioni (Siena) - Italy Modifiche introdotte nella revisione corrente Changes
INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR
English Deutsch Français Español Italiano Portuguese INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR MANUEL D INSTRUCTIONS ACCESSOIRE POUR DUDGEONNER AVEC L EXPANDEUR
MICROSCOPIO MICROSCOPE MICROSCOPE MIKROSKOP MICROSCOPIO MICROSCÓPIO ÌÉÊÑÏÓÊÏÐÉÏ
1 MICROSCOPIO MICROSCOPE MICROSCOPE MIKROSKOP MICROSCOPIO MICROSCÓPIO ÌÉÊÑÏÓÊÏÐÉÏ مجهر MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS
Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo
Quickstart Guide CONNECT TO APPLE DEVICE ACCESSORY EXTERNAL TRIGGER 2.4-2.5GHz ANTENNA WARNING DO NOT APPLY MORE THAN 20DBM TO THE ANTENNA WITHOUT EXTERNAL ATTENUATION WARNING DO NOT APPLY MORE THAN -0.5/+3.8V
SFIGMOMANOMETRI SPHYGMOMANOMETERS TENSIOMETRES BLUTDRUCKMESSGERÄTE ESFIGMOMANOMETROS ESFIGMOMANMETROS ÓÖÕÃÌÏÌÁÍÏÌÅÔÑÁ
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com
Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando
Folge 1: Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando Kitty: Hallo Freunde. Wie geht es euch? Hallo Nando. Wie geht es dir? Kitty: Oi, amigos. Como vai? Oi, Nando. Como vai você? Nando: Hallo Kitty. Schön,
INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN
INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN youtube.com/furukawaelectriclatam Use the QR code reader/ Use um leitor de códigos QR/ Utilice el lector de códigos QR General Information/
FS ,5,6,7 2,5,6,8 3,5,6,9 4,5,6,10
FS - 2000 1,5,6,7 2,5,6,8 3,5,6,9 4,5,6,10 de o. T O fabricante e o distribuidor não se em conformidade s normas pors técnicas as normas e de nas normas a O fabricante não se f falta de produzidos pelo
KIT YTON Esf igmomanômetro + Estetoscópio +
Gima S.p.A. Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS KIT YTON Esf igmomanômetro + Estetoscópio + Guia para utilização
OPTI-GARD. Eye Protector. Rx Only Read complete instructions before use. REF REF OPTI-GARD
Nome técnico: Protetores (ocular, de mamilo e outras partes do PRODUTO MÉDICO NÃO ESTÉRIL. NÃO ESTERILIZAR ANTES DO USO. O FABFRICANTE RECOMENDA O USO ÚNICO. Não é feito com látex de borracha natural.
accessories accesorios accessoires acessórios A129
manual de instrucciones manuel des instructions manual de instruções 1.507X1.128X453 MM 5443 CÓDIGO DESCRIÇÃO DAS PEÇAS LATERAL DIREITA LATERAL ESQUERDA LATERAL INTERNA TAMPO DO DVD TAMPO TAMPO BASCULANTE
START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ
START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ Install the software (required for full webcam functionality). Instale o software (necessário para
Ewpe Smart App Operation Manual
Ewpe Smart App Operation Manual Control Flow Chart intelligent home appliances Home Wi-Fi Cellular/ Other Wi-FI Home wireless router Home Wi-Fi APP Operating Systems Requirement for User's smart phone:
34282/ Fabbricante Manufacturer. Gima S.p.A. - Via Marconi, Gessate (MI) Italy Made in P.R.C.
M34282-M-Rev.3-09.15 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056
Guia de Instalação Rápida TE100-PCBUSR
Guia de Instalação Rápida TE100-PCBUSR Table Índice of Contents Português... 1. Antes de Iniciar... 2. Como Instalar... 1 1 2 Troubleshooting... 3 Version 07.27.2007 1. Antes de Iniciar Conteúdo da Embalagem
Dispositivo para Teste Rápido de Estreptococos A (Cotonete de Garganta) Cod PER USO PROFESSIONALE FOR PROFESSIONAL USE
Card per test Strep A Rapid Test (Tampone Faringeo) Cod. 24522 Strep A Rapid Test Device (Throat Swab) Cod. 24522 Cassette Test Rapide Strep A (Prélèvement de Gorge) Cod. 24522 Strep A Schnelltest-Kassette
INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN
INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN General Information/ Informações Gerais/ Informaciones Generales Compatible with Open Rack Enterprise. To be installed in closed environments.
Deutsche Gegenwartsliteratur ab Prof. Juliana P. Perez, DLM/FFLCH/USP São Paulo, setembro, 2012
Deutsche Gegenwartsliteratur ab 1989 Prof. Juliana P. Perez, DLM/FFLCH/USP São Paulo, setembro, 2012 4 aspectos Fases da produção do texto Planejamento de tempo Condições de trabalho Estrutura do trabalho
H1 - B4 FS 24Z.2 2, '10" '5" '4" '1" lb ft 6'7"
2,00 6'7" 780 560 430 kg 3,00 4,00 5,00 5,30 m 1720 9'10" 1235 13'1" 950 16'5" 880 17'4" lb ft H1 - B4 1160 780 560 430 (*) A richiesta. Portata usufruibile solo con macchina dotata di limitatore di carico
English Español Français canadien Português brasileiro
English Español Français canadien Português brasileiro English Tuxera NTFS for Mac The Toshiba Canvio External Hard Drive is formatted with NTFS and can be read and written on Windows PCs. Mac OS X can
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected]
SATURIMETRO OXY-6 OXIMETER OXY-6 OXYMÈTRE OXY-6 PULSOXIMETER OXY-6 SATURÓMETRO OXY-6 MEDIDOR DE SATURAÇÃO OXY-6
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com
LC1 F115...F800. Contacteurs Contactors Schutze Contattori Contactores LC1 F115 LC1 F150 LC1 F185 LC1 F225 LC1 F265 LC1 F330
www.telemecanique.com LC F5...F800 Contacteurs Contactors Schutze Contattori Contactores LC F5 LC F50 LC F85 LC F2 LC F265 LC F330 LC F00 LC F500 LC F630 LC F800 "For Motor Starting Use Telemecanique Overload
INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN
INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN General Information/ Informações Gerais/ Información General Structure for the installation of high depth equipaments; Standard 19 rack; Capacity
