Patrimônio Mundial Monte Fuji

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Patrimônio Mundial Monte Fuji"

Transcrição

1 Patrimônio Mundial Monte Fuji Monte Fuji e Propriedades Relacionadas à Sua Crença Religiosa e Arte Katsushika Hokusai, 36 vistas do Monte Fuji, Grande onda de Kanagawa (coleção do Museu provincial de Yamanashi) Através das pessoas que escalavam da sua base até o cume para adorá-lo, ou que faziam peregrinação em terras sagradas da sua base, o monte Fuji, com a sua forma sagrada e sublime, adquiriu o poder espiritual dos deuses e budas que nele habitam, cultivou a crença cuja característica peculiar é a busca da própria morte provisória seguida do renascimento, e foi capturado em várias obras artísticas como a pintura Ukiyoe, que influenciou pintores do exterior. O monte Fuji, que é objeto de veneração e ao mesmo tempo fonte de inspiração artística, foi reconhecido internacionalmente, e foi designado Patrimônio Mundial (Cultural) da UNESCO (em junho de 2013) na 37ª Sessão do Comitê do Patrimônio Mundial. - Índice - - Monte Fuji e Propriedades Relacionadas à Sua Crença Religiosa e Arte - Monte Fuji e a crença religiosa - Monte Fuji e Arte - Patrimônios componentes Page 2 Page 3 Page 4 Page HAVE MORE FUN! - Conecte-se à internet e se divirta mais ao clicar nas opções para obter dicas e assistir vídeos.

2 Patrimônio Mundial: Monte Fuji e Propriedades Relacionada à Sua Crença Religiosa e Arte O Monte Fuji, em janeiro de 2007 foi adicionado à lista provisória japonesa dos locais candidatos para o Patrimônio Mundial Cultural da UNESCO (Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura). Isto porque ele possui um valor ímpar no mundo, pois com base na sua grandeza, elegância e beleza, originaram-se muitas crenças religiosas e artes. Para registrar o Monte Fuji como Patrimônio mundial cultural, as províncias de Yamanashi e Shizuoka e os municípios relacionados trabalharam na elaboração do Plano de gestão da conservação do Monte Fuji, definindo as diretrizes sobre a sua conservação e proteção, e na certificação do seu valor com base nos critérios de avaliação do patrimônio cultural. Em julho de 2011, foi entregue a proposta inicial de sua recomendação à Agência Cultural. Em setembro do mesmo ano, o governo central determinou a recomendação do Monte Fuji para o Patrimônio mundial cultural, e em janeiro do ano seguinte, foi entregue uma carta de recomendação à UNESCO. Em seguida foram realizados estudos no local pelo ICOMOS (Conselho Internacional de Monumentos e Sítios), um órgão consultivo da UNESCO, e o Monte Fuji foi registrado como patrimônio mundial (cultural) na Sessão do Comitê do Patrimônio Mundial realizada em junho de Para transmitir o Monte Fuji ao futuro Nas Diretrizes operacionais para o cumprimento da Convenção do Patrimônio Mundial, nas quais constam as regras para o registro como patrimônio mundial, está definida a necessidade de se tomar medidas para garantir a conservação e a gestão seguras do patrimônio para proteger o seu valor, como condição do registro. O Plano de conservação e gestão define a política de medidas e uso para proteger o valor maravilhoso do Monte Fuji e transmiti-lo de modo seguro para as próximas gerações. O Monte Fuji situa-se nas províncias de Yamanashi e Shizuoka, e os patrimônios culturais relacionados à sua crença religiosa e arte estão distribuídos em uma área ampla. Por isto, torna-se necessária a elaboração de um Plano de conservação e gestão que indique o mecanismo e a política de proteção/conservação de todo o Monte Fuji, incluindo tais patrimônios culturais. Através desse Plano, se tornará possível transmitir o Monte Fuji como um patrimônio mundial cultural em condições adequadas às gerações futuras. Critério de avaliação para o registro como Patrimônio mundial O Monte Fuji foi registrado como Patrimônio mundial (cultural) porque o seu valor cultural, principalmente como objeto de veneração e fonte de inspiração artística, está de acordo com os critérios de avaliação das Diretrizes operacionais para o cumprimento da Convenção do Patrimônio Mundial do Comitê do Patrimônio Mundial. São 10 critérios no total, e o Monte Fuji estava de acordo com os seguintes critérios. Page 2

3 Valor universal excepcional do Monte Fuji Critério de avaliação (iii) Prova que mostra a tradição cultural própria da crença religiosa no Monte Fuji. Com base na crença nos deuses e budas que as pessoas acreditavam que habitavam no Monte Fuji, foi cultivada a tradição que valoriza a coexistência com a montanha vulcânica e que agradece às nascentes da sua base. A essência dessa tradição foi transmitida e ainda se mantém com certeza no espírito e na forma das pessoas subirem e fazerem peregrinação ao Monte Fuji. O patrimônio cultural diversificado que foi gerado a partir do Monte Fuji e da sua crença religiosa indica que ele é uma prova rara da tradição cultural da fé nas montanhas que ainda está viva. Critério de avaliação (iv) Relação direta e tangível com as obras de arte que possuem valor universal excepcional A iconografia do Monte Fuji ilustrada no Ukiyo-e do início do século 19 foi amplamente usada como tema de arte ocidental moderna e contemporânea, e ela não só influenciou muito as obras de arte na Europa, como também se tornou bastante popular no exterior como símbolo do Japão e da sua cultura. Assim, o Monte Fuji possui uma relação direta e tangível com tais obras de arte que possuem um valor universal excepcional, e é um raro exemplo de monte que se tornou símbolo do Japão e da sua cultura. Monte Fuji e a crença religiosa Desde a antiguidade, os japoneses temiam o Monte Fuji, que entrou várias vezes em erupção, como o monte onde habitava Deus, e construíram na sua base o Templo Sengen para acalmar as erupções. No final do período Heian ( ), quando as erupções se acalmaram, o Monte Fuji se tornou local de treinamento do Shugen-do, que é uma mistura da antiga crença dos japoneses nas montanhas com o budismo esotérico e outras religiões. O monge budista Matsudai Shonin, do início do século 12, construiu o Templo Dainichi no seu cume. No final do período Muromachi ( ), as pessoas comuns também passaram a subir o Monte Fuji, juntamente com os praticantes do Shugen-do. Acredita-se que foi Hasegawa Kakugyo, do período Sengoku ( ), quem compilou a nova crença religiosa no Monte Fuji na forma de doutrina. O ensinamento de Kakugyo foi transmitido aos seus discípulos, e em meados do período Edo ( ) a sua doutrina Fujiko se tornou muito popular principalmente na região de Kanto. Muitas pessoas começaram a subir o Monte Fuji ou a fazer peregrinações nos locais espirituais como os Cinco Lagos de Fuji. No período Meiji ( ) a subida das mulheres foi liberada, e acrescida ao desenvolvimento de linhas férreas e estradas, aumentou o número de pessoas que tentavam chegar ao seu topo. Mandala colorida do Fuji em seda (coleção do Templo xintoísta Fujisan Hongu Sengen Taisha) Mostra as pessoas subindo o Monte Fuji no período Muromachi Figura da Konohana Sakuya Hime (coleção do Museu de História Local de Fujiyoshida) Passou a ser venerada como deusa do Monte Fuji a partir do período Edo. Page 3

4 Monte Fuji e Arte Devido a seu belo formato, o Monte Fuji foi tema de várias atividades artísticas. Na coletânea poética mais antiga do Japão, Manyoshu, compilada no século 8, há alguns poemas que se referem a ele. Um deles chama o Monte de Deus pacificador do país e tesouro. As fumaças do vulcão que saíam do Monte nessa época foram consideras símbolo da paixão ardente em muitas obras literárias. Por exemplo, nas obras clássicas como Lenda do Cortador de Bambu, coletânea de poemas Kokin Waka-shu e Lendas de Ise, nos haikais de Matsuo Basho e Yosa Buson, até nas obras de Soseki Natsume e Osamu Dazai. As pinturas mais famosas do Monte Fuji são as Ukiyo-e do período Edo. Nelas, o Katsushika Hokusai, nas suas 36 vistas do Monte Fuji, e o Utagawa Hiroshige, nas suas 36 vistas do Monte Fuji e 53 estações de Tokaido, pintaram o Fuji visto de vários pontos, influenciando os pintores impressionistas como van Gogh e Monet. Na pintura moderna japonesa, o Taikan Yokohama, conhecido pelo Monte Fuji azul ultramarinho, pintou o Fuji em várias de suas obras. Pelos motivos acima, podemos dizer que o Monte Fuji possui um valor adequado para ser patrimônio mundial (cultural), como monte da arte. Hokusai Katsushika, 36 vistas do Monte Fuji, Vento suave e céu azul (coleção do Museu provincial de Yamanashi) Taikan Yokoyama, Monte Fuji azul ultramarinho (coleção do Museu de Arte provincial de Shizuoka) Page 4

5 Patrimônio Mundial: Monte Fuji e Propriedades Relacionada à Sua Crença Religiosa e Arte - Patrimônios componentes - 1. Área do Monte Fuji (Yamanashi e Shizuoka) Consideramos que o valor do Monte Fuji como patrimônio mundial (cultural) esteja no fato de que tenha se tornado objeto de veneração e fonte de inspiração artística devido ao seu cenário sagrado e magnífico. A área do patrimônio abrange a região considerada especialmente importante (acima da altitude de m) para o valor do Monte Fuji. É a parte retratada em uma pintura famosa, e que está acima do marco conhecido como umagaeshi, que era uma das fronteiras sagradas na doutrina religiosa. Esta área inclui a partir da estação 8, onde acredita-se que o deus Sengen habita, e a vista do Lago Motosu, adotada na cédula de mil ienes em vigor. Page 5

6 1-1. Locais de veneração no topo do Monte (Yamanashi e Shizuoka) Ao longo da parede da cratera estão distribuídas as instalações religiosas como templos e outras construções. Quando se iniciou a subida ao Monte Fuji por motivo de crença religiosa, templos foram construídos, estátuas de Buda foram fornecidas como oferenda, e as atividades religiosas foram se sistematizando no seu cume. Ainda hoje muitas pessoas que sobem o Monte observam o nascer do Sol, ou dão uma volta na sua cratera (ritual chamado de Ohachimeguri), o que indica que a essência da crença religiosa no Monte Fuji ainda está viva nos dias atuais Trilha Omiya-Murayama (atual trilha Fujinomiya) Se trata de la ruta de ascenso a la cumbre por la ladera sur, tomando como punto de partida el Gran Santuario Hongu Sengen, y pasando por el Santuario Murayama Sengen. Se cree que es un camino desarrollado por el maestro bonzo Matsudai Shonin a lo largo de la primera mitad del siglo XII. Más tarde su acondicionamiento se fue completando para cubrir necesidades del ascenso de peregrinos del pueblo llano a la cumbre, aspecto representado en Kenbonchakushoku Fuji Mandalazu (Pintura Mandala del Fuji con colores, impresa en seda), del siglo XVI. Incluida en el Patrimonio queda toda el área a partir de la boca de ascenso de Fujinomiya-guchi en la sexta estación del camino de acceso a la cumbre. Page 6

7 1-3. Trilha Suyama (atual trilha Gotenba) É a trilha que se inicia no Templo xintoísta Suyama Sengen, e chega ao lado sudeste do cume. Não se sabe exatamente quando ela começou a ser usada, mas a sua existência em 1486 pode ser confirmada pelos registros históricos. Ela sofreu graves danos na erupção Hoei (1707), e foi completamente recuperada em O patrimônio abrange a área acima de m de altitude da atual trilha Gotenba e arredores de Suyama Otainai (altitude de a 1.690m) Trilha Subashiri Inicia-se no Templo xintoísta Fuji Sengen, se junta à trilha Yoshida na estação 8, e chega ao leste do cume. Não se sabe quando ela começou a ser usada, mas nessa trilha foi encontrada uma placa com imagem de Buda cujo ano de 1384 estava esculpido. Em meados do século 18, foi muito usada pelos praticantes do Fujiko e outros religiosos. O patrimônio abrange a área acima da estação 5. Page 7

8 1-5. Trilha Yoshida Inicia-se no Templo xintoísta Kitaguchi Hongu Fuji Sengen e segue na direção do cume. No final do século 14 começaram a surgir hospedarias para os religiosos que subiam o Monte Fuji, e foram construídas instalações para possibilitar a subida de muitas pessoas. Como o Jikigyo Miroku, quem construiu a base do crescimento do Fujiko, determinou que os praticantes deveriam usar esta trilha, é a mais utilizada a partir do final do século 18, quando começou a aumentar o número de praticantes do Fujiko Templo xintoísta Kitaguchi Hongu Fuji Sengen Originariamente era o local de adoração do Asamano Okami. Em 1480 foi construído o portão do templo Monte Fuji, e em meados do século 16 já havia um pavilhão do Templo xintoísta Sengen. Possui forte ligação com o Fujiko, e em 1730 as construções foram reformadas com as contribuições do Kosei Murakami, líder do Fujiko, formando-se a base da atual paisagem do terreno do templo. Page 8

9 1-7. Lago sai 1-8. Lago Shoji 1-9. Lago Motosu Entre os praticantes do Fujiko, estabeleceu-se a prática de peregrinação dos 8 mares internos, na qual se praticava o ascetismo na água nos 8 lagos e pântanos da base do Monte Fuji. Os pontos a serem visitados variavam ao longo dos anos, mas os 5 lagos do Monte Fuji, incluindo os lagos Sai, Shoji e Motosu nunca deixaram de ser o destino dos praticantes. Entre os 5 lagos, o Motosu possui uma paisagem excepcionalmente bela, e serviu de fonte de inspiração para muitas obras de arte. Em especial, a fotografia Primavera na beira do lago do fotógrafo Koyo Okada que fotografou o Monte Fuji durante toda sua vida é usada nas cédulas de 5 mil e mil ienes. 2. Templo xintoísta Fujisan Hongu Sengen Taisha A origem do templo Sengen foi a veneração do Monte Fuji como Asama no Okami. O Fujisan Hongu Sengen Taisha é o templo matriz de todos os templos Sengen. Segundo a lenda do templo, ele foi trazido do Yamamiya para o atual local. Passou a ser objeto de crença religiosa desde o século 9, e os pavilhões atuais do templo foram construídos sob a proteção do Ieyasu Tokugawa. Com a contribuição também do Ieyasu, a área do Monte a partir da estação 8 até o seu topo é considerada símbolo sagrado do deus. No terreno do templo há o Lago Wakutama, com uma nascente, e os religiosos do passado costumavam purificar o seu corpo com essa água antes de subir o Monte. Page 9

10 3. Templo xintoísta Yamamiya Sengen Segundo a lenda do templo Fujisan Hongu Sengen Taisha, o Yamamiya Sengen foi o seu predecessor, e construído pelo Yamato Takeru. Possui uma forma peculiar: não hã nenhuma construção no local onde deveria haver o templo interno, e em vez disso há um local para observar o Monte Fuji. Presume-se que mantém a forma antiga de homenagear o Monte Fuji, onde ele era adorado para se acalmar a erupção. 4. Templo xintoísta Murayama Sengen Quando a erupção do Monte Fuji se acalmou mais ou menos no século 12, surgiram pessoas que praticavam o ascetismo no Monte, como o monge Shonin Matsudai. Esta prática se desenvolveu, e no início do século 14 formou-se a prática do Shugen-do no Monte Fuji, que foi realizada principalmente neste templo (também chamado de Templo Koho). Até o final do século 19 a trilha Omiya-Murayama era administrada pelos praticantes do Shugen-do. 5. Templo Suyama Sengen É onde se inicia a trilha Suyama. Segundo a sua lenda, foi construído pelo Yamato Takeru. Pelas marcas de madeira do pilar do templo, podese confirmar que ele já existia em A trilha e os pavilhões do templo sofreram graves danos na erupção Hoei de 1707, e o templo interno atual foi reconstruído em Page 10

11 6. Templo xintoísta Fuji Sengen (Templo xintoísta Subashiri Sengen) É onde se inicia a trilha Subashiri, e muitos praticantes do Fujiko passaram por este templo. Há mais de 70 marcas comemorativas que indicam que a pessoa subiu 33 vezes. Segundo a sua lenda, foi construído em 807. Sofreu graves danos na erupção Hoei (1707), mas foi reconstruído em 1718 e desde então foi reformado várias vezes até chegar ao estado atual. 7. Templo xintoísta Kawaguchi Asama Diz a lenda que foi o primeiro templo Sengen a ser construído na base norte do Monte Fuji. Foi construída após a erupção do final do século 9. A região de Kawaguchi, cujo centro é o templo Sengen, desenvolveu-se como vilarejo de guias religiosos chamados de Oshi entre o final da Idade Média, quando a subida ao Monte Fuji se tornou popular, e o final do período Edo. Até hoje realiza atividades religiosas relacionadas ao Monte Fuji. 8. Templo xintoísta Fuji Omuro Sengen Diz a lenda popular que foi construído no início do século 9 na estação 2 da trilha Yoshida, e há documento que indica que é um dos templos mais antigos dedicados ao Monte Fuji. O templo interno foi transferido para a base do Monte na década de O templo possui 2 bases: o templo principal da estação 2, que é a base de várias crenças envolvendo o Monte Fuji, como o Shugen e subida para adoração, e o templo da base do Monte, que venera o deus protetor da região. Page 11

12 9.10. Residências de Oshi (Antiga residência da família Togawa / residência da família Osano) Os Oshi ofereciam todo tipo de apoio aos praticantes do Fujiko que subiam o Monte Fuji, como hospedagem e comida. Eles realizavam regularmente trabalhos missionários e ofereciam oração ao Monte Fuji. Muitas residências de Oshi possuem formato retangular, com um caminho de entrada defronte à estrada principal. Atrás do canal que corria no interior do terreno, havia construções que combinavam residência e hospedaria. A fotografia mostra a antiga residência da família Toyama. * 10 A residência da família Osano não está divulgada ao público. (No Museu de História Local de Fujiyoshida pode-se ver a sua imitação-restauração) 11. Lago Yamanaka / 12. Lago Kawaguchi São lagos naturalmente represados devido à atividade vulcânica do Monte Fuji, e fazem parte dos Cinco lagos do Monte Fuji. No documento manuscrito atribuído ao Hasegawa Kakugyo de final do século 16, entre os lagos onde ele realizou a prática ascética de água estão incluídos o Yamanaka e Kawaguchi. Em 31 rolos de 1733, Jikigyo Miroku cita 8 lagos como destinos da peregrinação dos 8 mares internos. Os 8 lagos a serem visitados variavam ao longo dos anos, mas somente os 5 lagos do Monte Fuji, incluindo o Yamanaka e Kawaguchi sempre foram considerados os destinos da peregrinação para a prática do ascetismo na água. Page 12

13 13~20. Oshino Hakkai São 8 nascentes de água subterrânea do Monte Fuji, e cada uma das 8 lagoas é dedicada a 8 reis dragões como locais de peregrinação relacionados à adoração do Monte Fuji. As pessoas que subiam o Monte Fuji para realizar a prática ascética usavam a água das lagoas para se purificar. Diz a lenda que é a terra sagrada histórica chamada oito lagoas da base do Monte Fuji, remontando ao treinamento ascético realizado pelo Hasegawa Kakugyo. Acredita-se que foram restauradas pelos praticantes do Fujiko em Gruta com molde de árvore Funatsu 22. Gruta com molde de árvore Yoshida Em 1617, quando Hasegawa Kakugyo subiu o Monte Fuji, descobriu uma gruta na base norte (acredita-se que era um pequeno molde de árvore de lava existente na área designada da gruta de molde de árvore de Funatsu), e dedicou ao Asama no Okami. Em 1673, foi descoberta a gruta com molde de árvore Funatsu, pelos praticantes do Fujiko, e em 1892, a gruta com molde de árvore Yoshida foi reparada como novo Otainai. No interior das grutas é venerada a Konohana Sakuya Hime. * 22 Parte da gruta com molde de árvore Yoshida não está divulgada ao público. Page 13

14 23. Relíquias Hitoana Fujiko Hitoana, ou a gruta (gruta de lava) é uma terra sagrada cuja lenda diz local onde se habita Sengen Daibosatsu (uma das denominações do deus do Monte Fuji), é considerado o local onde o Hasegawa Kakugyo, considerado o fundador do Fujiko, realizou treinamento ascético entre os séculos 16 e 17, e também onde ele faleceu. No seu terreno há cerca de 230 monumentos, alguns em memória ou em homenagem a Kakugyo e outros precursores, e em homenagem à subida do Monte Fuji, construídos pelos seguidores do Fujiko. 24. Cachoeira Shiraito É formada pela água de nascente do Monte Fuji que jorra por cerca de 200 m. É considerado local onde o Kakugyo Hasegawa considerado o fundador do Fujiko realizou treinamento ascético nos séculos 16 e 17, e tornou-se local de treinamento ascético e peregrinação principalmente dos praticantes do Fujiko. Page 14

15 25. Miho no Matsubara É citado em vários poemas desde Manyoshu. Também é onde se passa o canto do teatro No Hagoromo. Depois dos séculos 15 e 16, pinturas que colocavam Miho no Matsubara no primeiro plano se tornaram o padrão das pinturas do Monte Fuji. Devido a essas pinturas e a outras inúmeras obras de arte, Miho no Matsubara ficou amplamente conhecido como local de bela paisagem para apreciar o Monte Fuji. Page 15

16 Conversation Card - Português - Índice Card No.2 u Sim e não u Serviço público u Ponto turístico Card No.3 u Qurstions básicas u Perguntar sobre locais e meios de transporte. Card No.4 u Perguntas relacionadas a como escalar o Monte Fuji. Card No.5 u Cabana u Pedir por ajuda. Situações de emergências! u Mapa de áreas perigosas

17 Sim e Não Sim Não はい いいえ Serviço público Estação de trem/metrô. 駅 Ponto de ônibus. Ponto de táxi. Banco/caixa eletrônico Hospital Posto policial Prefeitura Correrios バス 停 タクシー 乗 り 場 銀 行行(ATM) 病 院 警 察 署 市 町 村 役 場 郵 便便 局 Ponto turístico Centro de informações turísticas Cais Loja de presentes (souvenier) Loja de conveniência Termas/spa Alojamento Hospedaria típica japonesa (Ryokan) Hotel 観 光 案 内 所 ボート 乗 り 場 みやげ 物 屋 コンビニ 温 泉 宿 泊 施 設 旅 館 ホテル Conversation card No. 2

18 Onde posso ter acesso à conexão WIFI? Qurstions básicas 無 料料 Wi- Fiはどこで 使 え ますか? Que tipo de local é esse? ~ ~はどのような 場 所 ですか? Posso pagar com cartão de crédito? Você tem alguma sugestão/indicaria algum local? クレジットカードは 使 えますか? おすすめはあります か? Perguntar sobre locais e meios de transporte. Poderia indicar, no mapa, onde estou (minha localização)? Onde fica? Como faço para chegar neste local? ônibus. bicicleta. trem. táxi. pé. 地 図 で 現 在 地 を 教 えて ください ~ ~はどこですか? 此 処 へはどのようにし て 行行けますか? バス 自 転 車車 電 車車 タクシー 徒 歩 で Quanto tempo leva? Quanto custa a tarifa? Qual a distância daqui? Onde fica a estação de trem ou o ponto de táxi/ônibus? Qual é o próximo horário de partida do ônibus/trem? Onde devo fazer a transferência da linha de ônibus/trem? 時 間 はどのくらいかか りますか? お 金金はいくらかかりま すか? 距 離離 はどのくらいです か? 乗 り 場 はどこですか? 次 のバス 電 車車はいつ ですか? 乗 換 えはどこですか? Poderia me indicar no Conversation 地 card 図 で mapa? No.3 教 えてください

19 Perguntas relacionadas a como escalar o Monte Fuji. 5ª estação do Fujisan (Monte Fuji) 富 士 山 五 合 目 0.5 a 1L de água 水0.5-1リットル Balas, chocolate Alimentos Toalha de rosto Suéter Tipo de camisa interna para o frio Capa de chuva Calça anti- chuva Meias Calças tipo leggings (proteção frio) Camisetas Luvas Chapéu/boné Óculos de sol Lanterna Remédios Cópia do seguro saúde Bombas de oxigênio Câmera Saco plásticos de lixo Papel higiênico あめ チョコレート 軽 食 ハンドタオル セーター トレーナー レインコート レインパンツ 靴 下 タイツ 下 半 身イン ナー Tシャツ 軍 手 手 袋 防 止 サングラス 懐 中 電 灯 薬 保 険 証 コピー 酸 素 スプレー カメラ ゴミ 袋 トイレットペーパー Conversation card No.4

20 Cabana Cabana Onde posso comprar o bastão Kongozue? Onde posso obter o selo (marca) no meu bastão Kongozue? Quanto tempo leva daqui até o topo do Monte Fuji? 山 小 屋 金金 剛 杖 はどこで 買 えま すか? 金金 剛 杖 の 焼 印 はどこで 押 してもらえますか? 頂 上 まではどれくらい の 時 間 がかかります か? Pedir por ajuda. Situações de emergências! Sinto dor aqui. Não me sinto bem. Por favor, leve- me ao hospital. Chame a ambulância! Sofri um acidente.. Perdi- me dos meus companheiros. ここが 痛 いです 具 合 が 悪 いです 病 院 に 連 れていってく ださい 救 急 車車を 呼 んでくださ い 事 故 に 遭 いました 仲 間 とはぐれました Estou procurando por... ~ ~を 探 しています Alguém achou/ entregou...? ~ ~は 届 いていません か? Mapa de áreas perigosas (somente em inglês) Aqui estão as informações básicas para situações de emergências. Aconselhamos que faça o download do Emergency guideline para desfrutar de uma viagem segura. Conversation card No.5

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos).

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos). SEGURO DE SAÚDE APOSENTADORIA IMPOSTOS (Hoken Nenkin Zeikin) 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DO SEGURO DE SAÚDE (Hoken Seido) : Todas as pessoas residentes no Japão, têm o dever de ingressar num dos sistemas

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142 Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 10 2015 No. 142 Com o termino do verao tivemos o Festival do Fogo & Festival susuki Em 26,27/8 no Kitaguchi-Hongu-Fuji-Sengen-Jinja e Suwa-jinja nos dois jinjas tivemos

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます 再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます POINT 1 - 転 出 届 を 提 出 していない 場 合 再 入 国 許 可 期 間 内 は 原 則 として 脱 退 一 時 金 を 請

Leia mais

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização. Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima 2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語 Distribuição gratuita Festivais de Verão.P. 1 Tanabata...P. 2 Seguro Saúde...P. 3 Pag. de Impostos...P. 4 Plantão Médico...P. 4 Inicia em 1 de julho a inscrição para o [Auxílio

Leia mais

Conversa com o Prefeito

Conversa com o Prefeito Exame de cancer da mama e do útero Hada Ladies Kamiyoshida6-10-14 30-0311 Shinnishihara Kamiyoshida4259-2 24-9911 Kaishundotanabe Shimoyoshida417 22-0140 Otaya Kamiyoshida5-8-3 24-0678 Okuwaki Shimoyoshida859

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL 特 集 CONSCIENTIZANDO-NOS ごみを 出 さない という PARA NÃO 意 GERAR 識 を LIXO 特 集 ごめを 出 さない という 意 識 を Koho Ogaki 01-12-2009 Shigentaisaku-ka 広 報 おおがき H21.12.01

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください はじめに ようこそ 福 井 市 へいらっしゃいました この 生 活 ガイドブック では 海 外 から 福 井 市 に 来 て 暮 らすようになった 外 国 籍 の 方 が 安 心 して 生 活 を 送 れるよう 市 役 所 での 手 続 きや 施 設 のほか 日 常 生 活 に 必 要 な 情 報 を 紹 介 しています 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 - 2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日

Leia mais

43ª Missão Econômica da Câmara do Comércio e Indústria Brasil-Japão do Paraná e. Programação para o mês de Abril 2015.

43ª Missão Econômica da Câmara do Comércio e Indústria Brasil-Japão do Paraná e. Programação para o mês de Abril 2015. 43ª Missão Econômica da Câmara do Comércio e Indústria Brasil-Japão do Paraná e 03ª Missão Cultural Científico e Tecnológico do Instituto Cultural Brasil-Japão. Programação para o mês de Abril 2015. Prezados

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA 東 京 外 国 語 大 学 論 集 第 80 号 (2010) 339 EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PICHITELLI Eliseu Introdução 1. A difícil tarefa

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre ABRIL DE 2015 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre MARÇO DE 2016 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão 24/janeiro/2014 Japan Sewage Works Association Associação das Empresas de Tratamento de Esgoto do Japão Hideo YAMAMOTO 1 Conteúdo 1 Apresentação do Japão

Leia mais

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介

Leia mais

1Guia. do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語. Notificações à prefeitura e utilização do sistema

1Guia. do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語. Notificações à prefeitura e utilização do sistema 1Guia do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語 Notificações à prefeitura e utilização do sistema Vários documentos são necessários para os diferentes tipos de requerimentos e notificações. Se for feita uma verificação

Leia mais

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura Este programa de visita dos estudantes estrangeiros às casas de fámilia japonesa de Fukui, é um programa realizada pela FIA para que os estudantes estrangeiros possam interagir com as famílias. Será uma

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

Kitahino Todos os bairros pertencentes a região Kitahino 10/05(Ter.),19/05(Qui.)

Kitahino Todos os bairros pertencentes a região Kitahino 10/05(Ter.),19/05(Qui.) Ed. No. 67 Abril de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85702 pessoas Estrangeiros: 3084 pessoas (Dados de 1º. De Março de 2011) ÍNDEX NDEX 1. Consulta para estrangeiros vítimas

Leia mais

Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei

Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei São Paulo, 07 de abril de 2015 Aos Representantes Regionais Prezados Senhores, Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei Estamos com as inscrições abertas para a bolsa da JICA

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

Aliança anuncia nova logomarca e identidade Vencedora do concurso relata viagem ao Japão Aliança e HeiSei planejam estratégias conjuntas

Aliança anuncia nova logomarca e identidade Vencedora do concurso relata viagem ao Japão Aliança e HeiSei planejam estratégias conjuntas N º 4 0 A N O 1 4 J A N E I R O / M A R Ç O 2 0 1 3 A L I A N Ç A C U L T U R A L B R A S I L - J A P Ã O Viagem ao Japão Homenagem Yuko sensei Viagem ao Japão Kanjis de 2012 Conjunto de Câmara da Aliança

Leia mais

Guia para Prevenção de Desastres

Guia para Prevenção de Desastres Guia para Prevenção de Desastres Conteúdo I - Terremotos Vamos aprender mais sobre eles! 1. Sobre terremotos 2 2. Como se preparar caso ocorra um terremoto 5 3. Quando acontecer um terremoto 8 II - Conhecimentos

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

Reformulação do curso Intermediário da Aliança Nova parceria da ACBJ com a Escola Heisei Seminário na Câmara de Comércio e Indústria Japonesa

Reformulação do curso Intermediário da Aliança Nova parceria da ACBJ com a Escola Heisei Seminário na Câmara de Comércio e Indústria Japonesa N º 3 8 A N O 1 3 A B R I L / J U L H O 2 0 1 2 Jornada ao Japão Heisei Undokai Jornada ao Japão Homenagem Jornada ao Japão Cursos Parcerias Eventos Reformulação do curso Intermediário da Aliança Nova

Leia mais

Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015. Apresentação dos professores responsáveis. Programação para o mês de abril

Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015. Apresentação dos professores responsáveis. Programação para o mês de abril Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015 1ー ⓵ Parabéns pelo Ingresso Escolar! Saudando a primavera, surge a 1ª série. Gostaria sinceramente felicitar o ingresso de seu filho. A partir

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras Fukui-mura, é uma aldeia construída no Brasil pelos colonos japoneses descendentes da Província de Fukui em 1962. Este ano a Aldeia Fukui Mura completará 50 anos de existência. Para comemorar e festejar

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças (2) 活 動 のヒント(ポルトガル 語 ) Dicas de atividades: Dica de atividade1 Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças Na fase inicial, as crianças não conseguem pronunciar direito, ou saber a gramática japonesa

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 190 agosto 2015 会 報 190 号 2015 年 8 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り - 創 立 30 周 年 記 念 行 事 ー 2. 日 本 語 能 力 試 験 3.ふれあい 日 本 の 旅 4. 養 成 講 座 /

Leia mais

Versão durante o ano 保 存 版

Versão durante o ano 保 存 版 Calendário da Promoção de Saúde do ano fiscal 2011 平 成 23 年 度 健 康 づくりカレンダー Neste calendário, consta a previsão dos eventos durante o ano. Favor guardar bem. *Se não constar o local do evento previsto,

Leia mais

Fechados aos Sábados e Domingos e feriados. Prazo de pagamento : 2 de março

Fechados aos Sábados e Domingos e feriados. Prazo de pagamento : 2 de março Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 Em competição

Leia mais