活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE"

Transcrição

1 みやぎに 暮 らす 外 国 籍 住 のための Para os residentes estrangeiros vivendo na província de Miyagi. 活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE ポルトガル 語 版 Edição em Português 在 留 カード

2 はじめに ようこそ みやぎへ みやぎ ようこそ 宮 城 みやぎ へいらっしゃいました このガイドブックは 宮 城 あたら で 新 しい 活 を 始 めるみ おうえん おも つく なさんを 応 援 できればという 思 いで 作 られました ぜんはん へん けんない にちじょうせいかつ おく うえ ひつよう じょうほう けいさい こうはん 前 半 のガイド 編 は 県 内 で 常 活 を 送 る 上 で 必 要 な 情 報 を 掲 載 しています 後 半 の しりょうへん けんない こうきょう おこな き かん れんらくさき けいさい 資 料 編 は 県 内 の 公 共 サービスを う 機 関 などの 連 絡 先 を 掲 載 しています みなさんが にちじょうせいかつ おく うえ こま へん 常 活 を 送 る 上 で 困 ったときには ガイド 編 で 調 べ 資 料 編 に 掲 載 されている 連 絡 先 に 問 あ い 合 みやぎ わせてみてください みなさんの 宮 城 しら せいかつ での 活 すこ し りょうへん けいさい に 少 しでもお 役 に ねん がつ にち はっせい ひがしにほんだいしんさい けんないえんがんぶ し なお 2011 年 3 11 に 発 した 東 本 震 災 により 県 内 沿 岸 部 の 市 う しりょうへん けいさい こうてききかん いりょう を 受 けました 資 料 編 に 掲 載 されている 公 的 機 関 や 医 療 いちじてき ったり 時 的 がつげんざい いてん に 移 転 きかん 機 関 しりょうへん けいさい しているところがあります 資 料 編 に 掲 載 りょうしょう やく た せいかつ さいわ てれば 幸 まち や 町 はじ れんらくさき いです おお と ひがい が きな 被 害 なか うんえい こんなん などの 中 にも 運 営 が 困 難 にな と されている 問 あ さき い 合 わせ 先 は 2014 年 3 現 在 のものとなっておりますので ご 了 承 くださいますようお 願 いいたします ねが 2014 年 3 こうえきざいだんほうじんみやぎけんこくさいかきょうかい 公 益 財 団 法 宮 城 県 国 際 化 協 会 (MIA) Prefácio Seja Bem Vindo a província de Miyagi Bem Vindo a Miyagi. Este manual foi elaborado com a finalidade de facilitar o dia a dia do estrangeiro que começa a viver em Miyagi. A primeira parte é um guia que contém informações úteis relacionadas ao cotidiano na província. A segunda parte é uma listagem com dados para consulta de orgãos públicos oficiais e os contatos dos mesmos. Quando necessitar esclarecer dúvidas do cotidiano procure na primeira parte do manual e caso queira entrar em contato com os orgãos oficiais procure na listagem da segunda parte. Que esse manual possa auxiliar de alguma forma a nova vida em Miyagi O Tsunami provocado pelo Grande Terremoto da Região Leste do Japão ocorrido no dia 11 de março de 2011 causou muitos danos e destruição nas regiões litorâneas da província. Por esse fato alguns orgãos públicos oficiais e instituições contidos na Listagem de Dados para Consulta estão com dificuldades de prestação de serviços além de haver ocorrido muitas mudanças de endereço. Solicitamos a compreensão se houverem modificações nesta edição renovada em março de Março de 2014 Associação Internacional de Miyagi (MIA)

3 Telefones de Emergência Polícia Incêndio Salvamento Ambulância Acidentes ocorridos em alto mar Mensagens Via Telefone nas Catástrofes Naturais ( p.3) Centro de Apoio aos Estrangeiros Residentes em Miyagi Caso haja problemas ou dúvidas no seu cotidiano entre em contato com o Centro de Apoio aos Estrangeiros Residentes em Miyagi nos seguintes horários e idiomas. Idioma Dias da Semana Horário de funcionamento Japonês Inglês Chinês Coreano Tagalo Português Segunda Sexta Quartas Sextas 8:30-17:15 10:00-16:45 Tradutores Voluntários para os Estrangeiros MIA Solicitação de Tradutores Apresentação de Tradutores Voluntários Gabinetes de Saúde e Assistência Social Hospitais Prefeitura dos O MIA poderá fazer a apresentação dos tradutores voluntários quando houver a solicitação de Gabinetes de Saúde e Assistência Social, Hospitais e Prefeituras dos Municípios. Associação Internacional de Miyagi (MIA) Segunda Sexta 8:30-17: *Apresentação de Tradutores Voluntários nos Serviços de Seguros de Saúde Público 24 horas. Telefone de contato em horários além dos assinalados acima

4 Indice do Guia de Orientação 1 Em caso de Emergências Pg. Kawaraban 1-1 Em caso de Emergências ( 110 / 119) 1 Vol Atendimento de Emergência nos Feriados(Plantão Noturno) Terremoto Tufão Enchentes Certificado de Vítima de Calamidade No caso de se envolver em Acidentes de Trânsito 4 Vol.36 2 Moradia Mudança 2-1 Procedimentos na procura de imóvel para alugar Trâmites para alugar Procedimentos para mudança de residência Notificação de Mudanças Registro de Residência e Atestado de Residência 8 Vol Eletricidade Gás Água Encanada Lixo Reciclagem 9 3 Vida no Japão 3-1 Sistema do Livro do Registro Básico de Estrangeiros 11 Vol Atestado de Residência e Lei do Livro do Registro Básico do Residente 11 Vol Documentos e Declarações 12 Vol Registro de Carimbos Agências de Correios Telefones Economias Remessa de Valores Associações Autonômas Associações de Bairro Funerais Problemas com Contratos (De compras, Cancelamento de Cursos Particulares) 16 Vol Resolvendo disputas(discussões, Rivalidades) 17 Vol Sistema de Advogado Plantonista Sistema de Defesa nomeado pelo Tribunal de Justiça (Kokusen Bengo Seido) Projetos de Assistência Jurídica na Região do Grande Desastre do Japão Animais Animais de Estimação 18

5 4 Procedimentos para a permanência Pg. Kawaraban 4-1 Status de Residência e Período de Permanência Atualização do Status de Permanência e Mudança de Status Novo Sistema de Controle de Permanência 21 Vol Visto de acordo com Atividade Específica Permissão para Atividades não especificadas no Status do Visto Permissão de Residência Permanente Naturalização Escolha da Nacionalidade 22 5 Médicos e Saúde 5-1 Ao adoecer repentinamente Conhecimento Básico à respeito das Instituições Médicas Seguros de Saúde Público e Despesas Médicas 24 Vol Despesas não cobertas pelo Seguro Saúde Outros Seguros Médicos e de Saúde Gabinetes de Saúde e Assistência Social Postos de Saúde Prevenção de Moléstias Infecciosas 26 6 Nascimento Puericultura 6-1 Gravidez Caderneta de Saúde da Mãe e do Bebê 28 Vol Serviços de Saúde para recém nascidos e bebês Creches Infantários(Jardim de Infância) 29 7 Assistência Social 7-1 Lidando com Problemas Financeiros (Seguro Social etc) Assistência Social para a Criança Assistência Social a Mãe Solteira Viuvez Violência no Lar (Violência Doméstica) / Perseguições(Sutouka) 32 Vol Assistência a Terceira Idade Sistema de Seguro para o Bem Estar do Idoso Assistência Social as Pessoas com Deficiência Sistema Público de Pensão 35 Vol.40/41

6 8 Educação Pg. Kawaraban 8-1 Sistema Educacional no Japão 37 Vol Curso Elementar e Curso Secundário Curso Médio Universidades e Cursos Superiores de Curta Duração Escolas para Estrangeiros Bolsa de Estudo Ensino da Língua Japonesa 39 9 Empregos 9-1 Procurando Emprego 40 Vol Contratos de Trabalho 40 Vol Salários 41 Vol Demissão e Pedido de Demissão 41 Vol Trabalhos Temporários (Pato Taimu) 42 Vol Seguro Trabalhista 42 Vol Impostos 10-1 Sobre Impostos Imposto de Renda Declaração de Imposto de Renda Comprovada Imposto Residencial Imposto sobre Automóvel Trânsito 11-1 Carteira de Habilitação 47 Vol JAF(Federação Automobilística do Japã) 48 Vol Automóveis Motocicletas de grande porte Motocicletas Bicicletas 49 Vol.48 O que é o Kawaraban? É um livreto multilíngue publicado em japonês, chinês, coreano, português e inglês contendo informações úteis para o dia a dia. A publicação é bimestral e poderá ser útilizado juntamente com este guia.

7 1 Em Caso de Emergências 1-1 Em caso de Emergências vide Segurança, Kawaraban Vol.34 Polícia 110 Acidentes de Trânsito Acidentes Ladrões Bombeiros(Carro de Bombeiro Ambulância) 119 Incêndios Emergência(Solicitando Ambulância) Resgate As chamadas para os números de emergência são gratuitas. Para fazer ligações de telefones publicos é muito simples, basta retirar o fone do gancho e discar o número (110 ou 119) (telefones públicos verdes pode ser iniciadas as ligações após apertar a tecla de emergência discando o número ao mesmo tempo). Após fazer ligações de celular deixe sempre o aparelho ligado. Procure fornecer as informações necessárias com calma. Telefone da Polícia para Aconselhamentos do Cotidiano. Centro de Aconselhamento da Polícia de Miyagi Telefone da Polícia em todo território japonês #9110 (Pode-se fazer ligações de telefone PHS e celulares.) Postos Policiais (Koban) Postos policiais podem ser encontrados em todas as regiões sendo que os oficiais desses postos são responsáveis pela patrulha da área, auxiliando crianças perdidas e cuidando de objetos achados ou perdidos. No caso de estar perdido no caminho procure ajuda em um desses postos policiais. 1-2 Atendimento de Emergência nos Feriados (Plantão Noturno) Emergências que ocorrem nos Feriados (Plantão Noturno) Clínicas de Atendimento Existe um serviço de atendimento emergencial de plantão noturno e aos feriados em cada distrito. Orientação de Primeiros Socorros nas Emergência (Dias Úteis 19:00 até 7:00 da manhã / Sábados 14:00 até 7:00 da manhã / Domingos, Feriados 9:00 até 7:00 da manhã do dia seguinte) Serviço de Atendimento por Telefone aos Feriados (Domingos, Feriados 7:00 até 16:00) Guia de Clínicas Noturnas/Feriados/Província de Miyagi (na cidade de Sendai) (Plantão de 24 horas) Clínicas que fazem plantão noturno e aos feriados na cidade de Sendai (Home Page do Centro Internacional de Sendai) Plantão Noturno para Informações nas Emergências em Miyagi De noite, caso haja alguma doença ou ferimento em crianças, ligue para o telefone de Informações nas Emergências que uma enfermeira de plantão irá atende-lo. Disque #8000 ou (19:00 até 8:00) 1

8 1-3 Terremoto No dia 11 de março de 2011 um tremor de 9.0 graus de magnitude o chamado Grande Terremoto da Costa Leste do Japão provocou uma destruição de proporções inesperadas na província de Miyagi além de grande calamidade em toda a região do Pacífico do Japão. A catástrofe abrangeu principalmente a costa marítima provocando inúmeras vitímas fatais e perdas materiais devido a um tsunami de proporção gigantesca. Somando a toda essa catástrofe, a Usina Nuclear localizada na província de Fukushima sofreu grandes avarias devido a intensidade do tremor e tsunami provocando um vazamento de radiação nuclear. Simultaneamente ocorreram frequentes tremores secundários, desnivelamento do solo e posteriormente enchentes sazonais o que aumentou as proporções da destruição na região. O terremoto é um fenômeno da natureza que ainda não pode ser previsto com precisão por isso é imprescindível estar alerta a qualquer tremor secundário. É importante adquirir conhecimentos prévios sobre o terremoto e tsunami a fim de prevenir e diminuir a ocorrência de calamidades. Previna-se e prepare-se agora para a ocorrência de qualquer catástrofe e calamidade. Prevenções Importantes Bolsa de Emergência (1) Certifique em sua casa um local de maior segurança. (Um local onde não haja o perigo de móveis e objetos tombarem sobre você) (2) Afixar os móveis com aparadores de metal. (3) Colar o filme protetor nas janelas e nos vidros dos armários para evitar ferimentos dos estilhaços de vidros. (4) Deixe anotado em um local visível o contato de amigos e pessoas que você possa se comunicar em sua língua pátria. (5) Checar a rota de fuga e a localização de abrigos(escolas públicas e construções públicas) localizados perto de sua residência. Certifique-se com antecedência a localização dos abrigos da sua região através das placas indicativas. (6) Participe sempre que puder de atividades de treinamento para salvamento patrocinado pelas comunidades de moradores de bairro ou pela sua universidade procurando conhecer a rota de fuga perto da sua moradia. (7) Deixar num local no qual numa situação de emergência você possa pegar com facilidade uma mochila contendo pertences pessoais de emergência. Lanterna Pilhas Água Mineral(2 a 3 litros por pessoa por dia) Alimentos não perecíveis Rádio Portátil (Rádios movidos a energia manual acoplados a lanterna) Dinheiro em notas e moedas (moedas de 10 ienes para utlizar em telefones públicos) Cópias da Carteira de Identificação, Passaporte, Documentos do Banco e Objetos de Valor Isqueiros, Velas e Fósforos Caixa de Primeiros Socorros (Colocar os remédios que costuma tomar) Capacete e Chapéu Protetor (Proteção contra objetos cortantes sobre a cabeça) Luvas Protetoras, Corda Protetores térmicos para o corpo Meias, roupa íntima A sacola de emergência pode ser adquirida pela internete ou em qualquer loja home center 2

9 Ao ocorrer um tremor enquanto você está dentro da residência (1) Procure primeiro proteger-se entrando rapidamente debaixo de uma mesa. Caso não haja local para esconder-se procure um local onde não existam objetos ou móveis que tombem com o tremor. (2) Fechar o sistema de gás encanado, desligar os aquecedores a querosene. Desligar qualquer eletrodoméstico ou aparelho que possa provocar um incêndio. Tenha e sempre perto um extintor de incêndios. (3) Abrir portas e janelas e certifique-se da rota de fuga. (4) Procurar informações através de radio e tv. (5) Procure aguardar que o tremor acalme a intensidade para deixar a casa pois placas e azulejos poderão desabar no momento do tremor. (6) Procure refugiar-se em um abrigo caso não haja condições de permanecer em casa devido a blackout, móveis tombados, cacos de vidro e também quando houver dificuldades de retornar a sua casa. Desligue as chaves do sistema elétrico central antes de deixar a casa a fim de evitar incêndios. Os edifícios do Japão são extremamente resistentes aos tremores. A sensação de tremor em prédios altos pode ser intensa e provocar pânico por isso procure manter a calma no momento da fuga. Se caso ocorrer um tremor quando você estiver fora de casa (1) Cuidado com a queda de placas, tijolos, postes, e estilhaços de vidro quando estiver andando. (2) Não se refugie repentinamente em direção as ruas ou avenidas. (3) Se estiver conduzindo veículo motorizado diminua a velocidade dirijindo-se a esquerda da rua e estacione o veículo. Nunca estacione perto de postos de gasolina, aquedutos de gás e debaixo de passarelas. Os cuidados logo após um tremor Após um grande terremoto ocorrem tremores secundários e existe a grande possibilidade da ocorrência de um Tsunami. Caso esteja numa região litorânea procure informações através do rádio e fuja rapidamente ao locais altos(takadai). Caso esteja residindo numa região litorânea procure assegurar-se da situação e segurânça do local antes de retornar as pressas para casa. Se não houver condições de retornar para sua casa procure avisar o seu paradeiro (e de sua família) ao Consulado, Embaixada do seu país, local de trabalho e escola que frequenta. Recados via mensagem por telefone em caso de calamidade (Mensagens Via Telefone nas Catástrofes Naturais 171) Em caso ocorrer uma grande calamidade existe muita dificuldade de completar ligações para as áreas atingidas. O Telefone de Recados via mensagens por telefone pode ser utilizado no caso de situações como desastres naturais e ou calamidades. O recado da pessoa que se encontra na região atingida pelo desastre pode ser ouvido através de um mural de recados de viva voz. É possível também enviar mensagens para as pessoas que se encontram nas regiões atingidas. A rede de telefonia NTT informa através da rádio e tv quando este serviço de telefonia pode começar a ser utilizado. Basta discar o número 171 e seguir as instruções em japonês para as gravações ou para ouvir as mensagens deixadas. Recados em caso de Calamidade da NTT (Saigaiyou Dengon Daiyaru) 3

10 Utilizando os Telefones Públicos Procure saber a localização dos telefones públicos mais perto de sua residência, local de trabalho e escola pois em caso de calamidades é mais fácil conseguir ligações com mais rapidez. A empresa de telefonia NTT coloca a disposição um serviço de ligações gratuitas através dos telefones públicos nas regiões afetadas pela calamidade. 1-4 Tufão(Taifu) Enchentes O que deve ser preparado com antecedência em casos de Tufão Enchente No Japão na época do verão e início de outono é muito comum ocorrerem grandes tufões (taifu) seguidos de fortes temporais provocando grandes destruições bem como enchentes e deslizamentos de terra. Prevenções e cuidados a serem tomados. (1) Realizar manutenções frequentes em sua residência para diminuir e ou evitar maiores avarias no caso de alguma calamidade. (2) Feche muito bem as janelas de tela ou portões de aço e procure fixar os objetos como vasos e caixas ou coloque-os dentro de casa. (3) Limpar toda a sujeira das calhas, canaletas e ductos para que a água possa escorrer evitando entupimentos. (4) Em regiões onde existe o perigo de grandes enchentes procure colocar os móveis e aparelhos elétrodomésticos em locais mais altos. (5) Deixe sempre em um lugar já definido por toda família, uma lanterna e um rádio movido a energia manual(muito utilizado por não necessitar de pilhas) para o caso de haver blackout. (6) Mochila de emergência sempre em local fácil de ser retirado para um caso de fuga. (7) Procure conhecer com antecedência a rota de fuga para o abrigo mais próximo de sua residência. Procure informar-se nas Prefeituras ou no Corpo de Bombeiros(em cada região o departamento pode diferir) se a região onde você reside não está localizada em áreas de perigo de deslizamento no caso de grandes temporais. Ameaça de tufão (Taifu) (1) Procure não sair de casa na ocorrência de vendaval. (2) Nunca se aproxime de postes elétricos tombados pelo vento ou de cabos elétricos soltos. (3) Preste atenção na previsão do tempo e se porventura houver aviso de alerta, procure rapidamente o abrigo a fim de se refugiar. Famílias com idosos, doentes e crianças devem evacuar-se o mais rápido possível. 1-5 Certificado de Vítima em caso de Calamidade (Risai Shomei sho) As vítimas de incêndios, terremotos, Taifu, enchentes e outras calamidades devem obter o Certificado de Vítima de Acidente(Risai Shomei) a fim de poder obter deduções e abatimentos no cálculo da Declaração de Imposto de Renda. O requerimento para obtenção do Certificado poderá ser solicitado nas Repartições Públicas, Prefeituras ou nas Corporações de Bombeiros de sua cidade, distrito etc. 1-6 No caso de se envolver em acidentes de trânsito vide Kawaraban Vol.36 (1) Certificando-se da segurança e da existência de vítimas Mantendo toda calma possível, procurar remover o automóvel para um local seguro (Chamar a ambulância e execução dos primeiros socorros). 4

11 (2) Chamar a Polícia No Japão os envolvidos em acidente de trânsito tem por obrigação chamar a polícia. Independente da extensão do acidente chame a polícia. ( 110) (3) Certificando-se dos envolvidos no acidente Anote o nome, endereço e telefone dos envolvidos. Anote também o contato da Cia de Seguro, número da Carteira de Motorista e placa do automóvel dos envolvidos. (4) Informar a Cia de Seguro Informar rapidamente a Cia de Seguro que você está afiliado sobre a situação do acidente em que está envolvido. Responsabilidade pelo acidente O acordo e conversação com a vítima deverá ser realizada através do representante da Cia de Seguro portanto chame rapidamente pela Cia de Seguro em caso de ser o responsável pelo acidente. O Seguro Obrigatório(jibaiseki) indeniza os ferimentos das vítimas ferimentos e morte e não indeniza prejuízos em automóveis ou em construções públicas. Vítima de Acidente (1) Tratamento Hospitalar Após um acidente mesmo em acidentes considerados leves é comum surgirem sequelas ou dores depois de algum tempo por isso é aconselhável procurar consultar um médico. (2) Licença Trabalhista Se não puder trabalhar devido a sequelas do acidente o seguro do envolvido no acidente poderá fazer um ressarcimento dos danos causados pelo acidente. (3) Acordo extrajudicial O Acordo Extrajudicial é o ressarcimento que se recebe após feito todo o tratamento médico sendo que há três tipos de ressarcimento do seguro no caso de lesões ou ferimentos 1Despesas de Consulta Médica 2LicençaTrabalhista 3Indenização. Normalmente esse valor do acordo extrajudicial só é calculado após o terminar todo o tratamento médico mas como cada caso é um caso aconselha-se entrar em contato com o procurador do envolvido no acidente. 5

12 2 Moradia Mudança 2-1 Procedimentos na procura de imóvel para alugar Trâmites para alugar Como alugar uma moradia Para alugar uma casa ou apartamento o ideal é procurar uma imobiliária. Geralmente as imobiliárias estão localizadas próximas ás estações. A imobiliária poderá apresentar um imóvel que esteja de acordo com o interesse da pessoa levando em consideração o tamanho e facilidade de transporte. Ao alugar um imóvel além do valor do aluguel é necessário fazer um depósito de garantia (Shiki-kin) e um depósito de gratificação ao proprietário do imóvel(rei-kin), além de uma taxa de comissão à imobiliária(chukai-ryo). O total dessas despesas poderá chegar a 5 a 6 meses do valor do aluguel e de acordo com a lei para realizar um contrato de aluguel é necessário um fiador. Depósito de garantia (Shiki-kin) O Depósito de garantia (Shiki-kin) é uma quantia que pode variar de 1 a 3 meses de aluguel adiantada ao proprietário do imóvel quando da realização do contrato. Este valor é utilizado pelo proprietário para realizar reparos, consertos quando o inquilino deixa o imóvel. Se houver um saldo depois de realizar os reparos esse saldo poderá ser devolvido ao inquilino. Depósito de gratificação (Rei kin) Depósito de gratificação (Rei kin) é um valor dado ao proprietário do imóvel quando o contrato é feito. O valor varia de 1 a 2 meses de aluguel e não é devolvido quando o inquilino deixa o imóvel. Taxa de Comissão à Agência Imobiliária (Chukai-Ryo) A taxa de comissão constitui-se num valor referente a uma comissão para a imobiliária pela apresentação do imóvel a ser alugado. Geralmente o valor é de 1 mês de aluguel. Fiador Para alugar um imóvel é necessário um fiador para garantir o pagamento das despesas caso o morador não possa cumprir com o pagamentos do aluguel. O fiador deve ser japonês, de maior e provar possuir independência financeira. Moradias de Administração Pública As províncias, cidades e distritos providenciam residências para aqueles que estejam necessitando. O período de inscrição para concorrer a uma residência de administração pública já está fixado por um período. Devido à procura de residências de administração pública ser bastante alta, na maioria das vezes ocorre o processo de sorteio para definir o inquilino. Existem, porém alguns imóveis que não necessitam de sorteio para sua entrada. Existe uma exceção para a inscrição nas moradia públicas para aqueles possuem salário relativamente alto e bens declarados. 6

13 2-2 Procedimentos para mudança dee residência Rescisão de Contrato Os inquilinos devem notificar a saída do imóvel ao proprietário de 1 a 2 meses antes da entrega do mesmo. Detalhes da rescisão do contrato geralmenteg e estão detalhadas quando da assinatura do contrato(dependendo da situação é solicitada a Notificação de Rescisão de Contrato). Solicitaçã ão de Empresas de Mudançaa No Japão existem diversas empresas especializadas em mudanças. É aconselhave solicitar orçamento a diversas empresas antes dee contratarr uma empresa. No caso de se realizar a mudança particular sem a utilização das empresas especializadas existem várias empresass que alugam apenas carros ou caminhões. Reciclage em do lixo da mudança As prefeituras das cidades e dos municípios podem providenciar a remoção do lixo provenientee da limpeza feita na mudança, mediantee o pagamento de uma taxa de coleta. O pedido devee ser solicitado pela pessoa interessada entrando em contato com o guichê responsável por esse serviço. Para a coleta de lixos volumosos existem alguns trâmites a serem seguidos e siga o dia pré estabelecido pelas prefeituras. Não é permitido jogar televisores, geladeiras, máquinas de lavar nos locais de lixo volumoso. É considerado lixo reciclável, portanto mediante o pagamento de uma taxa pode ser coletadoo pela loja onde foi comprado o produto ou no caso de estar comprando umm novo produto, você poderá solicitar a coleta como lixo reciclável mediante o pagamento de uma taxa. Preparat tivos paraa mudançaa de residência (1) Luz, água e gás Notificar a mudança nas companhia de luz, água e telefone da região onde está morando e também na companhia onde vai residirr informando o novo endereço, telefone e a data de mudança da antiga moradia para a novoo endereço. Para facilitar o contato é aconselhável anotar o número do cadastro de clientee (Okyakusama Bango) que vem anexo nas contas de luz, águaa e gás. (2) Telefonee Notificar à companhia de telefone, a data da mudança e o novo endereço( 116). É conveniente que até no dia da mudança seja possível utilizar a linha de telefone. Por isso solicitar a desconexão da linha no dia seguinte a mudança. (3) Serviço Postal Efetuando-se os trâmites necessários é possível o reencaminhamentoo da correspondência para o novo endereço no período de um ano. Na agência de correio mais próxima preencherr o cartão postal de encaminhamento(iten Todoke Hagaki) ouu cartão comum, constando 1 data 2 atual e antigo endereço 3 nome responsável da família 4 data do início do reencaminhamento postal 5carimbo Inkan, o cartão poderá ser colocado em caixas de serviço postal ou qualquer agencia ou agência de correio. (4) Instituições Financeiras Notificar as instituições financeiras (bancos, etc) dos quais você é cliente da mudança de endereço. Para maior facilidade, a notificação poderá ser feita f pelo correio necessitando para isso consultar anteriormente a instuição financeira da qual se é cliente. 7

14 (5) Seguro social de saúde (Kokumin Kenko Hoken) A carteira de seguro saúde deve ser devolvida nas respectivas prefeituras das cidades, municípios e vilas. (6) Trâmites para a mudança de escola (Ensino Fundamental) Notifique a escola que atualmente estuda com antecedência a data da mudança de residência. (7) Notificação de Mudança Com o novo Sistema de Status de Residência os estrangeiros necessitam comunicar a mudança de endereço na prefeitura de seu município, exatamente como faz o cidadão japonês. A Notificação de Mudança é obtida nos guichês do órgão público mediante a apresentação do Cartão de Permanência ou documentos que comprovam a sua estabilidade de residência no país como o Visto ou a Carteira de Estrangeiro. Diversos informes e declarações a serem realizados após a mudança. (1) Notificação de Mudança na nova localidade (Tennyu Todoke) É necessário notificar a prefeitura da região onde se mudou dentro de um prazo de 14 dias levando a Notificação de Mudança. (2) Registro do carimbo (Inkan Toroku) Para aqueles que utilizam o carimbo personalizado(inkan), um novo registro de carimbo deve ser requerido nas respectivas repartições públicas da cidade, distrito, bairro, município da nova região. (3) Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) Pensão anual (Kokumin Nenkin) Para aqueles inscritos no programa do seguro Nacional de Saúde e no programa de Pensão Anual notificar a mudança de endereço nas repartições públicas das cidades, distritos, municípios ou vilas da nova região. (4) Carteira de Habilitação Juntamente com com documento que comprove o novo endereço, dirija-se a um posto policial ou a uma auto-escola próxima do novo endereço e preencher formulários necessários para alteração de endereço na carteira de motorista. Se a região do atual endereço pertencer a uma prefeitura diferente do antigo endereço será necessário uma foto (3cm 2.4cm). (5) Mudança de escola(início na nova escola) Trâmites Ensino Fundamental(Shogakko/Chugakko) Depois de finalizar os trâmites de registro da Carteira de Estrangeiro é necessário fazer um requerimento para o conselho educacional do município para onde se mudou. 2-3 Notificação de Mudança Registro de Residência e Atestado de Residência vide Kawaraban Vol.38 Realizar a notificação de mudança nas prefeituras do local onde reside para o local da nova residência sendo necessário novo registro. Notificação de Mudança(Saída):Antes de se mudar providenciar o Atestado de Mudança Saída)na prefeitura do município. Notificação de Mudança(Entrada):Realizar os trâmites de mudança na prefeitura do novo município. Levar o Atestado de Mudança num prazo de 14 dias para regularizar o registro de mudança. 8

15 Mudança para diferentes bairros de Sendai Informar a mudança em qualquer uma das prefeituras do bairro(antiga ou nova) num prazo de até 14 dias contados a partir do dia da chegada na região. Mudanças para diferentes cidades e municípios Informar a mudança nas prefeituras do local onde se mudou num prazo de até 14 dias contados a partir do dia da chegada na região. 2-4 Eletricidade Gás Água Encanada Luz Elétrica Ao utilizar vários aparelhos elétricos ao mesmo tempo, deve-se prestar atenção no limite de ampéres fixado no contrato de voltagem da residência, pois do contrário o regulador de ampéres desliga-se automaticamente bloqueando a passagem de eletricidade. Se isso ocorrer diminuir a utilização de aparelhos elétricos em uso e ligar o regulador de ampéres localizado na chave geral da residência ou apartamento. Caso desejar uma alteração do contrato de voltagem dirija-se a Companhia Elétrica mais próxima e solicite a mudança da potência do regulador de amperes localizado na chave geral. Nesse caso haverá aumento da conta de luz. Sistema de Gás São dois os tipos de gás encanado gás da cidade, gás propano. O tipo utilizado dependerá da região ou do distrito. Utilizar gás inadequado nos utensílios é muito perigoso. É necessário muito cuidado para não cometer enganos com o manuseio de gás. Procure fechar todas a saídas de gás caso perceba alguma irregularidade ou vazamento. Abra a todas as janelas e não utilizar fogo. Não toque em aparelhos eletrônicos ou tomadas. Procurar retirar para fora do ambiente o gás propano que é mais pesado do que o ar. Ao notar qualquer irregularidade, contactar a companhia de gás mais próxima que possui plantão de 24 horas inclusive aos domingos e feriados. Água Encanada Antes da utilização da água encanada entre em contato com a Cia de Água Encanada mais próxima. Havendo qualquer problema como falta de água ou vazamento procure a Cia de Água Encanada mais próxima. Formas de Pagamento das Contas de Luz, Água e Gás Pague as contas dos boletos enviados a sua residência nos bancos, correios, lojas de conveniência até a data de vencimento. Através de boletos que são enviados é possível solicitar o débito na sua conta corrente do banco ou do correio. 2-5 Lixo Reciclagem Como jogar o lixo doméstico O lixo doméstico é recolhido por orgãos públicos da cidade, distrito ou vila A separação e recolhimento do lixo difere de distrito para distrito. O local, data e hora do recolhimento do lixo são fixados de acordo com a área e para saber mais detalhes é conveniente procurar saber os com vizinhos ou nas prefeituras das cidades, distritos, municípios ou vilas. Vamos jogar o lixo adequadamente seguindo corretamente as instruções estabelecidas. 9

16 Como separar o lixo corretamente Dependendo do distrito ou área existem diferenças na separação do lixo. A separação de lixo em incinerável ou não incinerável depende da região ou zona residente. Existem regiões em que dependendo do tipo de lixo doméstico há h separação tambémm dos tipos das latas de lixo e os dias de recolhimentoo para cada tipo de lixo l também diferem de região para região. Para saber mais detalhes a respeito da separação do lixo doméstico é aconselhávell informar-se com um morador próximo ouu nas repartições públicas(prefeituras) da cidade, distrito ou vila. Siga corretamente as normas de reciclagem e separação de lixoo de cada região. Como jogar o lixo de grande volume (grande porte) / Sodai Gomi (Ogata Gomi) A forma de coleta de aparelhos eletrônicos(* *exceto arr condicionados, televisores, refrigeradores e máquinas de lavar), móveis, lixos volumosos é diferente para cada região. Em algumas regiões o dia de recolhimentoo é fixo, em outras deve-se entrar em contato com a repartição pública responsável e jogar o lixo no dia combinado. Emm algumas regiões o pagamento dessa coleta deve ser feito com antecedência. Para o recolhimento do lixo de grande porte contactar a repartição pública da cidade, distrito, municípioo ou vila residente. Como proceder com ar condicionados, refrigeradores e máquinas de lavar que não vamos mais usar. Ar condicionado, televisão, refrigerador, máquina de lavar não são coletados como lixo de grande volume. Podem ser coletados mediante uma taxa de lixo reciclável na n loja onde anteriormente foi adquirida a mercadoria ou na loja na qual a nova mercadoria for f comprada. No caso das lojas não realizarem a coleta,, contactar a repartição públicaa da cidade, distrito, município ou vila residente. Como proceder com os computadores que não vamos mais utilizarr Os computadores que não vamos mais utilizar poderão ser recolhidos como lixo reciclável pelo respectivo fabricante. O recolhimento é gratuito caso o computador possua uma identificação de produto reciclável PC. Os aparelhos sem essa respectiva identificação serão recolhidos como lixo reciclável mediante o pagamento de uma taxa. Para maiores informações contactar o fabricante. *Os computadores fabricados a partir de outubro de 2003 possuem os logotipos de reciclável. Lixo reciclado é reutilizado como recurso natural (Recurso Sustentável) Jornais e revistas velhas, latas vazias, garrafas vazias etc podemm ser reciclados e transformados em recurso sustentável sendo recolhidos separadamente do lixo doméstico em alguns distritos. O tipo de lixo que pode ser reciclado e a separação do mesmo difere de região para região. Para maiores informações à respeito informe-se com um morador vizinho ou na repartição pública(prefeituras) da cidade, distrito, município ou vila. 10

17 3 Vida no Japão 3-1 Sistema do Livro do Registro Básico de Residentes Estrangeiros vide Kawaraban Vol.38 No dia 9 de julho de 2012 entrou em vigor o Novo Sistema de Controle de Permanência dos Estrangeiros, bem como a Lei do Registro Básico de Residentes Estrangeiros. Os estrangeiros passam então a possuir a Lei do Livro Básico de Residentes tal como os japoneses. 3-2 Atestado de Residência e Lei do Livro de Registro Básico do Residente vide Kawaraban Vol.38 (1) Com a Lei do Livro Básico de Residentes revisada o Atestado de Residência contendo dados como nome, data de nascimento e endereço de todos os membros da família poderá ser emitido. O Atestado de Residência será atribuido aos que possuem o visto de Residentes de Médio e Longo prazo(chuchouki Zairyusha) e aos Residentes Permanentes Especiais e não será atribuído aos que possuem o Visto de Turista ou Visto de Residência de Curto Prazo. (2) No Atestado de Residência haverá uma descrição detalhada do nome, endereço, data de nascimento e para os estrangeiros residentes constará também a nacionalidade o status do visto e o período de permânencia. Para aqueles que possuem o nome escrito em alfabeto e optarem em que se conste o nome em ideograma kanji poderão solicitar ao Departamento Regional de Controle de Imigração. No Cartão de Permânencia não poderá constar o nome usual mas no Atestado de Residência haverá possibilidade para o registro do mesmo. (3) No Sistema de Registro de Estrangeiro em vigor, o Registro do Estrangeiro é realizado a fim de obter o Certificado de Registro de Estrangeiro onde estão contidos alguns dados considerados como um Atestado de Residência, mas com a nova Lei do Livro de Registro Básico de Residente, famílias compostas somente de estrangeiros assim como famílias compostas de estrangeiros e japoneses poderão ter seus nomes registrados nos mesmos Atestados de Residência Procedimentos para a entrada no país dos residentes estrangeiros de médio-longo período de permanência após o dia 9 de julho de 2012 Após decidir e fixar o local e endereço da nova residência é necessário registra-lo nas Prefeituras Municipais num período de 14 dias. Deve haver um endereço fixo de residência e não será válido endereço de hotel. É necessário o Cartão de Permanência de todos os membros da família para a realização da notificação do novo endereço nas prefeituras municipais. No caso de não ter ainda em mãos o Cartão de Permanência no momento da notificação do novo endereço leve o Passaporte. Notificando o novo endereço da mudança o Serviço de Imigração é informado e aqueles que ainda não possuem o Cartão de Permanência receberão pelo correio no endereço notificado. 11

18 Modificações na Lei do Status do Visto e o Período de Estadia Com a vigência da nova lei a notificação de alterações do status do visto e as alterações no período de estadia no país feitas no Departamento Regional de Controle de Imigração é o bastante para que as Prefeituras Municipais também sejam notificadas dessas alterações. A exceção é em caso de divórcio pois o documento de Pedido de Divórcio deve ser levado a Prefeitura Municipal e depois deve ser feita a notificação no Departamento de Controle Regional de Imigração. 3-3 Documentos e Declarações Declaração de nascimento No caso de estrangeiros nascidos no Japão será necessário dar entrada ao Registro de Nascimento num prazo de 14 dias a partir do nascimento. Com o novo sistema, uma vez efetuado o Registro de Nascimento, o Atestado de Residência será realizado na Prefeitura Municipal regional como Residência Transitória devido a Nascimento. Porém no caso de estar no Japão mais de 60 dias ou seja além do prazo permitido pela Residência Transitória será então necessário providenciar o status de permanência no Departamento Regional de Controle de Imigração num prazo de 30 dias a partir do nascimento. Notificação de Óbitos Comunicar óbitos nas repartições públicas do seu município. As famílias estrangeiras residentes no Japão devem notificar o óbito ocorrido seguindo as Leis de Registro de Familia. Preste atenção pois é necessário notificar ao Departamento Regional de Controle de Imigração. Procure informar também o Consulado ou Embaixada do país de nascimento do falecido. Período para notificação Notificador Local da Notificação Nascimento Num prazo de 14 dias após o nascimento O Pai ou a Mãe Orgãos Públicos do município de nascimento ou da residência Óbito Num prazo de 7 dias após falecimento e não após a cremação Familiares, Cônjuge Orgãos Públicos do município do falecimento ou da residência Oficialização de Casamento (no caso de um dos parceiros ser japonês) Estrangeiros residentes no Japão que desejam unir-se em matrimônio deverão registrar o casamento de acordo com as Leis de Registro de Família do Japão. Se houver interesse de alteração do visto para cônjuge de japonês ao casar-se com um cidadão japonês é necessário consultar o Departamento de Imigração. A notificação de casamento também deve ser feita no governo do país de nascimento. Para maiores detalhes informar-se no Consulado do seu país. As condições para a realização de casamento variam de acordo com o país de origem. Os japoneses devem preencher requisitos para casamento determinados pelas leis japonesas e os estrangeiros devem preencher os requisitos determinados pelas leis de seu país. No caso de nenhum dos dois possuir a nacionalidade japonesa é necessário informar-se nos Consulados do país de nascimento de cada um. 12

19 Trâmites de Divórcio(no caso de um dos parceiros ser japonês) vide Kawaraban Vol.23 Estrangeiros residentes no Japão que desejam divorciar-se deverão registrar o divórcio de acordo com as Leis de Registro de Família do Japão e informar também os órgãos públicos oficiais do seu país. Procure informar-se dos detalhes no Consulado ou na Embaixadas do seu país. O procedimento para regularização do divórcio difere de país para país. Os japoneses devem seguir as leis do Japão e os residentes estrangeiros devem seguir as normas do seu país. Período para notificação Notificador Local denotificação Casamento Opcional Os Noivos Prefeitura da residência ou do local de nascimento de um dos noivos Divórcio Opcional(de comum acordo ou litigioso, no prazo de 10 dias após o resultado do tribunal Marido ou Esposa(O Solicitante no caso de um divórcio de comum acordo) Prefeitura da residência ou local de nascimento do marido ou da esposa No caso de nenhum dos dois possuir a nacionalidade japonesa é necessário informar-se nos Consulados do país de nascimento de cada um. 3-4 Registro do Carimbo Carimbos No Japão para solicitar ou retirar documentos nas prefeitura, receber correspondências, ou receber encomendas pelas transportadoras é necessário os carimbos personalizados que substituem a assinatura. Nesses casos citados acima é utilizado um carimbo simples chamado Mitome In. Carimbo Oficial (Jitsu-in) e Comprovante de Registro do Carimbo (Inkan Shomei-sho) Os carimbos registrados em orgãos oficiais ou em outros serviços públicos das Prefeituras das cidades é denominado de Jitsu-in (carimbo oficial). Os Carimbos Oficiais são diferenciados para evitar falsificações. Os registros dos carimbos oficiais são feitos nos orgãos públicos oficiais (prefeituras) das cidades. O documento que certifica o registro de carimbo é chamado Inkan Shomei-sho (Comprovante de Registro de Carimbo). Geralmente quando se utiliza o Carimbo Oficial (Jitsu-in) costuma-se comprovar a legalidade do mesmo com o comprovante de Registro de Carimbo. No Japão na compra de imóveis, carros ou quando contratos importantes são firmados é solicitado o uso do carimbo oficial Jitsu-in juntamente com o Comprovante de Registro de Carimbo Inkan Shomei-sho Registro do Carimbo (1) Quem pode registrar o carimbo Maiores de 15 anos que possuem endereço fixo de residência na cidade. 13

20 (2) Como registrar o carimbo No caso do registro do carimbo ser feito pela própria pessoa é possível obter o registro do carimbo no mesmo dia no caso de levar o carimbo que deseja registrar além do Cartão de Permânencia, Comprovante de Status de Visto Especial. É possível a solicitação desse registro através de um procurador. (3) Registro de assinatura Em certos casos em substituição ao carimbo pode-se registrar a própria assinatura. Cartão de Registro do Carimbo Pessoal (Inkan Toroku Kado) Ao registrar o carimbo pessoal(jitsu-in), obtém-se um cartão de registro do carimbo. O próprio interessado ou um procurador podem formalizar o pedido do cartão de registro do carimbo, preenchendo o formulário de pedido de registro(inkan Toroku Shomei-sho) nos balcões das prefeituras da cidade, municípios, distritos ou vilas. 3-5 Agências de Correios Correspondência Cartões postais e selos podem ser adquiridos em lojas os quais possuem o símbolo dos correios. O código postal utilizado no Japão é de 7 números. A fim de agilizar o serviço de entrega postal ou serviço de entrega de encomendas é conveniente sempre que possível discriminar o código postal do destinatário. Home Page dos correios Serviço de Informações do Correio em Inglês Postal Services Information Para os estrangeiros ainda não familiarizados com a língua japonesa os correios possuem um serviço de informações em inglês o qual pode ser acessado com facilidade Correspondência Internacional Envio de encomendas e cartas para o exterior (1) Para documentos e outros itens que necessitam receber cuidados especiais e urgência de entrega ao destinatário existe o Serviço de Correspondência Internacional Expressa (EMS International Express Mail-Kokusai Speed Bin) que está disponível em 120 países no exterior. Informações à respeito deste serviço / (em japonês) / (em inglês) (2) Para envio de correspondência via aérea utiliza-se o Koku-bin Air Mail Correio via aérea (3) Existe um serviço de correspondência mais acessível financeiramente do que a via aérea e mais rápido que a via maritíma chamado Economy Koku-Sal-Economy Air (Sal) Via Aérea Econômica (4) Para envio de correspondência via maritíma utilizar o Funabin Surface Mail Via Marítima (5) Para enviar mensagens por via fax utilizar Kokusai Retakkusu International Lettax Para informações mais detalhadas à respeito de tamanho, limites de peso, valores etc dirija-se a uma das agências de correios. 14

21 3-6 Telefones Linhas de telefone fixos, telefones celulares e PHS As várias companhias de telefonia oferecem diversos serviços quando da utilização das linhas fixas, de celulares e PHS. Taxas de filiação, tarifas minímas e taxas de impulso diferem de empresa para empresa. Para maiores detalhes dirija-se as empresas de telefonia. Telefones públicos A taxa de impulso da ligação de um telefone público é de 10 ienes por minuto. Para utilização de telefone público deve-se colocar no aparelho moeda (10 ienes ou 100 ienes) ou então cartão telefônico. Chamadas Telefônicas Internacionais Os trâmites para inscrição e taxas para chamadas telefônicas internacionais diferem de companhia para companhia. Informações mais detalhadas diretamente nas respectivas companhias telefônicas. Ao realizar chamadas internacionais de telefones públicos utilizar os aparelhos com inscrição International e Doméstica(Kokusai Tsuwa Kenyou Koshu Denwa). Pode-se utilizar moedas ou cartões telefônicos. Você pode adquirir cartões para chamadas telefônicas internacionais em aeroportos, lojas de conveniência ou pela internete. 3-7 Economias e Poupança Remessa de valores Conta bancária Para se abrir uma conta bancária são necessários documentos de identificação pessoal tais como o Cartão de Permânencia ou a Carteira de Motorista além do carimbo. Dependendo da instituição financeira na qual você vai abrir uma conta não é necessário o carimbo bastando apenas da assinatura para abertura da conta. Para maiores informações dirigir-se diretamente nos guichês dos bancos. Existem vários tipos de contas bancárias de depósitos Conta Corrente Comum(Futsu SogoYokin), Depósito à prazo fixo(teiki Yokin), Depósito em conta corrente(touza Furikae Yokin), Poupança Comum(Tsumitate Yokin). Ao abrir uma conta bancária(ou no banco do correio) o cliente poderá solicitar um cartão magnético. Com o cartão magnético e utilizando uma senha registrada o cliente poderá sacar, depositar, transferir e verificar saldos nos caixas eletrônicos(atm Automatic Teller Machine). Dependendo do tipo de contrato feito com o banco e também dependendo do horário podem ser cobradas taxas de serviço pelo banco. Na abertura das contas os bancos também fornecem uma caderneta de registro de atividades bancárias ao cliente. Na caderneta você poderá registrar depósitos, saldos, resgates etc. Caixa Eletrônico ATM (Automatic Teller Machine) Com o cartão magnético bancário e a senha o cliente poderá sacar, depositar transferir e verificar saldos nos caixas eletrônicos. Os ATMs são práticos, mais rápidos as as taxas são mais baratas que o atendimento nos guichês sendo que o manuseio também é fácil com a tela em japonês e em algumas agências em inglês. Em caso de dúvidas ou dificuldades de manuseio solicite auxílio a um funcionário do banco. Existem ATMs que aceitam cartões de outros bancos porém paga-se sempre uma taxa por esse serviço. 15

22 Remessa de Valores Internacionais Remessas internacionais podem ser feitas através do banco do correio. Para maiores detalhes a respeito de taxas, tempo a ser levado etc, entrar em contato diretamente com o banco. A pessoa que receber o dinheiro também terá que pagar taxas. Remessas de Valores Internacionais Banco Yucho (Banco do Correio) Associações Autonômas(Jichikai) Associações de Bairro (Chonaikai) Associações autonômas e Associações de bairro No Japão existe em cada distrito ou região as associações Chonaikai, Jichikai formadas por moradores do bairro e responsável pela circulação entre os moradores, do boletim informativo Kairanban (avisos importantes e de interesse dos moradores como realização de festivais, treinos de prevenção contra catástrofes etc). Os membros recolhem uma taxa dos moradores para a manutenção da associação. Os residentes estrangeiros também podem participar das associações. Basta entrar em contato com os representantes dos bairros. 3-9 Funerais No Japão costuma-se participar de velório Tsuya ou da cerimônia funerária Kokubetsu-shiki no caso de haver conhecimento ou ser íntimo do falecido. Costuma-se usar roupas formais(pretas) próprias para essas cerimônias. Os homens devem usar gravatas pretas especiais para essa cerimônias. O kouden é um envelope onde é colocado uma quantia em dinheiro e colocado no altar na cerimônia do velório. O envelope é especial para cerimônias funerárias bushugi bukuro (vendido em papelarias). Logicamente quando falece um membro da família o tipo de funeral dependerá da religião do falecido ou mesmo da sua crença sendo que no Japão é costume e tradição a cremação. As empresas funerárias Sogiya encarregam-se dos serviços funerários. Os valores variam de acordo com o tipo de funeral desejado e para maiores informações deve-se se dirigir diretamente a empresa funerária Problemas com Contratos (Contratos de Compras, Cancelamento de Contrato de Cursos Particulares etc) Sistema Cooling off (Kuringu ofu) vide Kawaraban Vol.43 O Sistema Cooling Off cancela todas as transações contratuais de compras caso o pedido de Cooling Off seja solicitado num prazo de 8 a 20 dias, contados a partir da assinatura do contrato da compra, a fim de proteger o consumidor de vendas desonestas. Além da lei de proteção ao consumidor, existe a lei que protege os consumidores das vendas e contratos desonestos que podem ser relevantes mesmo ultrapassando o prazo do cooling off. Para informações a respeito de problemas que o consumidor pode enfrentar disque no Centro de Assuntos Relacionados ao Consumidor mais perto do seu município. Centro de Assuntos Relacionados ao Consumidor de Miyagi Dias Úteis 9:00 até as 17:00 Sábados 9:00 até as 16:00 Fechado nos Feriados e nos Feriados de Final de Ano 16

23 3-11 Resolvendo Disputas (Discussõ( es, Rivalidades) Resolven ndo Disputas e Desacordos A melhor maneira na resolução de desacordos, desavenças s é o acordo entre as partes envolvidas utilizando-se (O Juizado de Mediação é também conhecido como Juizado de Mediação de Disputas(Funso Kaiketsu Senta) ou Juizado de Mediações Amigáveis(Jidan Assen Senta). da Corte de Mediação Civil (Minji Chotei) ou Juizados de Mediação (Chusai Centa). Centro de Apoio Jurídico do Japão Hou Terasu vide Kawaraban Vol.33 O Hou Terasu(Centro de Apoioo Jurídico do Japão) é um Centro de Informações Gerais, orgão público que presta assessoria na resolução de problemas jurídicos. O Hou Terasu não resolve diretamente os problemas jurídicos mas presta assessoriaa para obtenção de informações úteis e os o locais dos balcões de informaçãoo para resolver os problemas em questão. No Hou Terasu existe tambémm a possibilidade de d indicar quais as formas de aconselhamento jurídico para as a pessoas que não possuem condições financeiras sendo que os o Site do Hou Terasu gastos das despesas com aconselhamento jurídico e o gastos com (Japonês Inglês) o pagamento do advogado poderão ser efetuados através do d Auxílio Jurídico Civil que poderá conceder um empréstimo para a as despesas. Paraa conseguir esse auxílio é necessário preencher alguns requisitos (Dias Úteis 9:00 até as 21:00, Sábados 9:00 até as17:00) Sistema de Advogado Plantonista O Sistema de Advogado Plantonista é válido em todoo Japão. Diariamentee diversos advogados que prestam plantão apresentam-se nas delegacias e promotorias sendo que a primeira visita de aconselhamento com o suspeito é gratuita. Solicitaçã ão de um advogadoo (Toban Bengoshi) (1) A solicitação poderá ser feita pela pessoa que está detida como suspeita ou mesmo pela família, amigos ou conhecidos. (2) As despesas com a primeira visita juntamentee com um intéprete ficará por conta da Ordem dos Advogados. (3) O suspeito poderá escolher o mesmoo advogadoo da primeira visitaa para prosseguir o caso(advogado eleito pelo próprio suspeito) Sistema de Defesa nomeado pelo Tribunal de Justiça (Kokusen Bengo Seido) Depois do interrogatório e das investigações realizadas o chamado de suspeito do crime(inicialmente detido para investigações) passaa a ser chamado de acusado(hikokunin). Se o acusado não possui condições de arcar com as despesas do advogado esse sistema de defesa envia um advogado nomeado pelo tribunal de justiça. 17

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん 6.Casamento Divórcio Internacional こくさいけっ こん り こん 国 際 結 婚 離 婚 1.Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Capitulo11 Carteira de Habilitação

Capitulo11 Carteira de Habilitação Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo11 Carteira de Habilitação 第 11 章 自 動 車 運 転 免 許 Mascote de Saitama KOBATON 1 Mudança da Carteira de Habilitação 運 転 免 許 切 替 2 Renovação da Carteira de Habilitação

Leia mais

A legislação determina as seguintes condições para a oficialização do casamento. Os cônjuges devem estar em conformidade com todas essas condições.

A legislação determina as seguintes condições para a oficialização do casamento. Os cônjuges devem estar em conformidade com todas essas condições. 結 婚 と 離 婚 1. Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as leis dos países de origem dos cônjuges. É importante

Leia mais

5.Registro de Estrangeiro がい

5.Registro de Estrangeiro がい 5.Registro de Estrangeiro がい こく じん とう ろく 外 国 人 登 録 Os estrangeiros que vieram ao Japão ou que nasceram no país devem efetuar o Registro de Estrangeiro. Ao saírem de casa, eles devem sempre portar consigo

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2

Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2 16.Pensão ねん きん 年 金 De acordo com o sistema de pensão oficial do Japão, todos os residentes entre 20 e 60 anos de idade são obrigados a se inscreverem na Pensão Nacional. Portanto, todas as pessoas com

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03 Àqueles que perderam o serviço involuntariamente, poderão ter o custo do imposto do seguro de saúde nacional ( Kokumin-Hoken ) reduzido!!! 非 自 発 的 失 業 者 に 対 して 国 民 健 康 保 険 税 が 軽 減 されます Para aqueles que

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas Em sua vida no Japão, há providências como o Registro de Residentes, o Seguro de Saúde Nacional e o registro de carimbo (inkan) que precisam ser tomadas junto à prefeitura ou subprefeitura local. Apresentamos

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Para residentes estrangeiros de Kawasaki

Para residentes estrangeiros de Kawasaki Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

Regras de Trânsito do Japão

Regras de Trânsito do Japão Regras de Trânsito do Japão (Versão para motoristas) ~ Para dirigir com segurança ~ Supervisão: Polícia da Província de Gifu Edição / Publicação: Província de Gifu CARTEIRA DE

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Afiliação a Pensão Nacional ( 国 民 年 金 の 加 入 について) P.2 Ao demitir-se da firma ( 会 社 などを 退 職 したとき) P.3 Ao afiliar-se a Pensão dos Assalariados e Outros P.4 ( 厚 生 年 金 などに

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 10 Carteira de Habilitação Mascote de KOBATON 1 Transferência da Carteira de Habilitação 2 Renovação da Carteira de Habilitação 3 Exame de Habilitação 4 Procedimento em Caso de Vencimento da Validade

Leia mais

1 Residência de Aluguel Particular

1 Residência de Aluguel Particular Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo4 Residência 第 4 章 住 居 1 Residência de Alguel Particular 民 間 賃 貸 住 宅 2 Residência de Alguel em Conjunto Habitacional Público 公 営 賃 貸 住 宅 3 Mudança 引 越 し

Leia mais

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Comprovante de residência ( Juminhyo ) Tipo de Comprovantes Comprovante

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados )

>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados ) Os formulários para as matrículas estarão disponíveis nas creches, sub-prefeituras e centro de Atendimento ao Cidadão a partir do dia 15 de Setembro!!! >>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10

Leia mais

Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564

Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564 Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564 Informação sobre Prefeitura ( Shiyakusho no goannai ) Seção de Gestão de Propriedades (Zaisan Kanri-ka) (edifício governamental leste, 5º andar, TEL23-6056

Leia mais

MEU VEÍCULO. Veículo segurado. ... Seguradoras. ... Contatos da Seguradora(s) Contratadas. ... Dados da Corretora Durango Corretora de Seguros

MEU VEÍCULO. Veículo segurado. ... Seguradoras. ... Contatos da Seguradora(s) Contratadas. ... Dados da Corretora Durango Corretora de Seguros PARABÉNS, Você acaba de adquirir um seguro personalizado com a garantia da Durango. Obrigado por contratar nossos serviços. Aqui você irá encontrar uma equipe preparada para te atender com a credibilidade,

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Aluguel O que é preciso saber sobre aluguel Residencial

Aluguel O que é preciso saber sobre aluguel Residencial Aluguel O que é preciso saber sobre aluguel Residencial Ao alugar um imóvel é necessário documentar a negociação por meio de um contrato, de preferência, escrito. O inquilino deve ler atentamente todas

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

M A N U A L. Para as Vítimas de Acidente de Trânsito. Resumo do Sistema de Seguro de Automóvel

M A N U A L. Para as Vítimas de Acidente de Trânsito. Resumo do Sistema de Seguro de Automóvel M A N U A L Para as Vítimas de Acidente de Trânsito Este folheto é um manual com o objetivo de informar os seguintes itens abaixo para as pessoas envolvidas em acidente de trânsito. Os Sistemas Usuários

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 3 Residência Mascote de Saitama KOBATON 1 Residência de Aluguel Particular 2 Residência de Aluguel em Conjunto Habitacional Público 3 Mudanças 4 Compra de Imóveis 1 Residência de Aluguel Particular

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

A) MATRÍCULA CONSULAR - (PELA PRIMEIRA VEZ, RENOVAR OU ALTERAR DADOS) GRÁTIS.

A) MATRÍCULA CONSULAR - (PELA PRIMEIRA VEZ, RENOVAR OU ALTERAR DADOS) GRÁTIS. A) MATRÍCULA CONSULAR - (PELA PRIMEIRA VEZ, RENOVAR OU ALTERAR DADOS) GRÁTIS. SOMENTE para brasileiros, de qualquer idade e que resida na área de jurisdição do Consulado. A Matrícula Consular NÃO substitui

Leia mais

bem salário de companhia através do através da site do Ministério da Receita Nacional.

bem salário de companhia através do através da site do Ministério da Receita Nacional. 0 bem salário de companhia através do Método uso da Home da Declaração Page do Definitiva Ministério do da Imposto Receita Nacional. de renda para assalariados, através da site do Ministério da Receita

Leia mais

0120-677-871. SEVEN BANK Serviço de Transferência Monetária Internacional App. (Ligação Gratuita)

0120-677-871. SEVEN BANK Serviço de Transferência Monetária Internacional App. (Ligação Gratuita) P.2 P.3 P.4 P.6 P.8 P.10 SEVEN BANK Serviço de Transferência Monetária Internacional App Para esclarecimento de dúvidas e outras conveniências, está disponível um botão de chamada gratuita e direta com

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

SEGURO E APOSENTADORIA

SEGURO E APOSENTADORIA SEGURO E APOSENTADORIA SEGURO SOCIAL (SEGURO DE SAÚDE SOCIAL E SEGURO DE APOSENTADORIA SOCIAL) O Governo japonês administra o Seguro de Saúde Social e o Seguro de Aposentadoria Social ( ), a fim de garantir

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 25?

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 25? A declaração do imposto de renda começa : 17 de fevereiro até 17 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 25 ( 2013 ). Maiores Informações Setor

Leia mais

Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão

Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão ご ば ん ポルトガル 語 版 ち ん た い じゅう た く か か た す 賃 貸 住 宅 の 借 り 方 住 むときのルール Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão Sai-no-kuni Saitama Introdução Difi culdades para entender os costumes e procedimentos

Leia mais

A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira

A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira Novo sistema de controle de permanência O atual sistema de registro de estrangeiro ( Gaijin-Toroku ) será abolido no dia 9 de julho de 2012, sendo assim

Leia mais

Resumo do Contrato de seu Cartão de Crédito do HSBC

Resumo do Contrato de seu Cartão de Crédito do HSBC Resumo do Contrato de seu Cartão de Crédito do HSBC Leia estas informações importantes para aproveitar todas as vantagens do seu novo cartão de crédito. Resumo do Contrato de seu Cartão de Crédito do

Leia mais

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTRO DE ESTRANGEIRO Iwata Setor de 1º andar. Todo estrangeiro que pretenda permanecer por mais de 90 dias no Japão, filhos de estrangeiros nascidos no Japão

Leia mais

Guia Relacionado a Animais de Estimação ペット 関 係 ガイド

Guia Relacionado a Animais de Estimação ペット 関 係 ガイド Guia Relacionado a Animais de Estimação ペット 関 係 ガイド Registro para cachorros( 犬 の 登 録 ) P.2 Vacina Anti-rábica( 狂 犬 病 予 防 注 射 ) P.3 Auxílio na cirurgia para evitar gravidez de cães e gatos( 犬 猫 の 避 妊 手

Leia mais

Resumo do Contrato de seu Cartão de Crédito Instituto HSBC Solidariedade

Resumo do Contrato de seu Cartão de Crédito Instituto HSBC Solidariedade Resumo do Contrato de seu Cartão de Crédito Instituto HSBC Solidariedade Leia estas informações importantes para aproveitar todas as vantagens do seu novo cartão de crédito. Resumo do Contrato de seu

Leia mais

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Informações sobre a inscrição para Habitação de Administração Municipal

市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Informações sobre a inscrição para Habitação de Administração Municipal 市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Informações sobre a inscrição para Habitação de Administração Municipal Prefeitura do Município de Suzuka 10º. andar Departamento de Desenvolvimento Urbano Divisão de Habitação TEL

Leia mais

Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração

Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração (Aos portadores de visto de permanência de médio e longo prazo) 1. É verdade que o Gaikokujin Toroku Seido (Sistema de Registro de Estrangeiro) será abolido?

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 10 Carteira de Habilitação Mascote de Saitama KOBATON 1 Transferência da Carteira Estrangeiro 2 Renovação da Carteira de Habilitação 3 Exame de Habilitação 4 Procedimento em Caso de Vencimento

Leia mais

Abertura de conta bancária nos Estados Unidos. Remessa de Divisas Brasil - Estados Unidos. Declaração de Imposto de Renda nos Estados Unidos

Abertura de conta bancária nos Estados Unidos. Remessa de Divisas Brasil - Estados Unidos. Declaração de Imposto de Renda nos Estados Unidos Manual do Comprador Abertura de conta bancária nos Estados Unidos É obrigatória a abertura de conta, caso haja interesse em comprar imóveis nos Estados Unidos. As principais vantagens em ter uma conta

Leia mais

1-1 Primeiros Socorros, Incêndios e Acidentes de Tráfego, Telefones de Emergência em Caso de Crimes

1-1 Primeiros Socorros, Incêndios e Acidentes de Tráfego, Telefones de Emergência em Caso de Crimes Em caso de emergência Quando ocorrerem situações de primeiros socorros, incêndios, acidentes de tráfego, roubos e outros crimes, procure manter a calma e, sem se precipitar, procure por socorro. Explicaremos

Leia mais

COMO SEPARAR E JOGAR O LIXO

COMO SEPARAR E JOGAR O LIXO Cuidados no momento de jogar o lixo! COMO SEPARAR E JOGAR O LIXO TODOS os lixos devem ser colocados devidamente classificados, no local e data determinadas para coleta,até às 08:30 da manhã Jamais jogar

Leia mais

Guia resumido de seguros e assistências de viagens.

Guia resumido de seguros e assistências de viagens. agosto 2013 Guia resumido de seguros e assistências de viagens. *AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE GUIA SÃO VÁLIDAS EXCLUSIVAMENTE PARA CARTÕES MASTERCARD PLATINUM E VISA PLATINUM. Serviço de concierge Especialistas

Leia mais

Cartilha de cuidados em situações de desastre

Cartilha de cuidados em situações de desastre Cartilha de cuidados em situações de desastre Essa cartilha tem por finalidade trazer conselhos úteis para que as pessoas se previnam da melhor forma diante de desastres naturais. Não possui qualquer vínculo

Leia mais

7 月 9 日 から 何 が 変 わる???

7 月 9 日 から 何 が 変 わる??? ATENÇÃO!!! O que vai mudar a partir do dia 9 de julho??? 7 月 9 日 から 何 が 変 わる??? 1. Atestado de residência ( Juminhyo ) : 住 民 票 O formato do atual comprovante de registro de estrangeiro será alterado. Será

Leia mais

Prefixo da cidade de Okazaki 0564

Prefixo da cidade de Okazaki 0564 Prefixo da cidade de Okazaki 0564 Notificações e Procedimentos ( Todokede tetsuzuki ) Seção dos Cidadãos (Shimin-ka) (Prédio leste, 1º andar) Mudança de endereço (TEL23-6129 FAX27-1158) Registro

Leia mais

GUIA RESUMIDO DE SEGUROS E ASSISTÊNCIAS DE VIAGENS.

GUIA RESUMIDO DE SEGUROS E ASSISTÊNCIAS DE VIAGENS. SETEMBRO 2013 GUIA RESUMIDO DE SEGUROS E ASSISTÊNCIAS DE VIAGENS. *As informações contidas neste guia são válidas exclusivamente para cartões MasterCard Platinum e Visa Platinum. SERVIÇO DE CONCIERGE Você

Leia mais

Cartão de Identificação do Estudante

Cartão de Identificação do Estudante Cartão de Identificação do Estudante Introdução O Cartão de Identificação do Estudante é a materialização do projeto Conexão Educação, além das funcionalidades que serão apresentadas adiante no documento,

Leia mais

De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas

De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas A DATA PREVISTA PARA A PRÓXIMA EDIÇÃO DESTE INFORMATIVO É 2006/08/15. ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS : De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas ATENDIMENTO EM INGLÊS : De Segunda ~ Quinta-feira das 8:30

Leia mais

Serviços de Certificação Pública para Indivíduos GUIA DO USUÁRIO

Serviços de Certificação Pública para Indivíduos GUIA DO USUÁRIO Serviços de Certificação Pública para Indivíduos GUIA DO USUÁRIO Associação das Províncias pela JPKI (JPKI: Infraestrutura de Chaves Públicas Japonesa) (Revisado em outubro de 2008) Sobre a Associação

Leia mais

NOTÍCIAS DE KAWASAKI

NOTÍCIAS DE KAWASAKI NOTÍCIAS DE KAWASAKI À você que está ligado na FM de Kawasaki, continue sintonizado, a partir deste momento notícias em português. Quem fala: Mika. Esta semana, informação sobre o Têm a previsão do terremoto

Leia mais

3 Carros de pequeno porte Trâmites e informaçøes: Kei Jidousha Kensa Kyokai Shiga Jimusho IP: 050-5540-2064

3 Carros de pequeno porte Trâmites e informaçøes: Kei Jidousha Kensa Kyokai Shiga Jimusho IP: 050-5540-2064 Para as pessoas que tem dificuldades de levar o lixo de grande porte (pago) ate o centro de recolhimento, haverá mudança a partir de abril. Dia de recolhimento: Todas as terças-feiras, exceto feriados

Leia mais

Informações aos trabalhadores estrangeiros para requerimento do seguro de acidente de trabalho

Informações aos trabalhadores estrangeiros para requerimento do seguro de acidente de trabalho ポルトガル 語 版 Informações aos trabalhadores estrangeiros para requerimento do seguro de acidente de trabalho Parte I Apresentação de benefícios do seguro que podem ser requeridos (solicitados) ~ 日 本 にお 住 まいの

Leia mais

MEDIDAS DE PREVENÇÃO E AUTOPROTECÇÃO

MEDIDAS DE PREVENÇÃO E AUTOPROTECÇÃO MEDIDAS DE PREVENÇÃO E AUTOPROTECÇÃO Os sismos são fenómenos naturais que não se podem prever nem evitar. Os seus efeitos podem ser minimizados com comportamentos adequados. Há que saber agir correctamente.

Leia mais

1.Em caso de emergência

1.Em caso de emergência 1.Em caso de emergência きん きゅう 緊 急 のとき Quando ocorrerem situações de primeiros socorros, incêndios, acidentes de tráfego, roubos e outros crimes, procure manter a calma e, sem se precipitar, procure por

Leia mais

Mondial Pet Protection CONDIÇÕES GERAIS PRINCIPAIS BENEFÍCIOS: Assistência Emergencial. Implantação de Microchip. Desconto em Cirurgias

Mondial Pet Protection CONDIÇÕES GERAIS PRINCIPAIS BENEFÍCIOS: Assistência Emergencial. Implantação de Microchip. Desconto em Cirurgias MONDIAL PET PROTECTION é um conjunto de serviços oferecido a cachorros e gatos (domésticos), disponível nas Capitais do Nordeste, Sudeste e Sul e Centro-Oeste do Brasil e grandes centros metropolitanos.

Leia mais

Prefeitura de Kaita Cho

Prefeitura de Kaita Cho ポルトガル 語 Prefeitura de Kaita Cho Sistema do Seguro de Saúde nacional O sistema do seguro saúde nacional( Kokuho )é financiado pelas contribuições regulares do imposto dos associados saudáveis do kokuho,

Leia mais

ANEXO II SOLICITAÇÃO DE ISENÇÃO DA TAXA DE INSCRIÇÃO PROCESSO SELETIVO PARA OS CURSOS TÉCNICOS INTEGRADOS AO ENSINO MÉDIO 2016 - CAMPUS ARAGUAÍNA/IFTO

ANEXO II SOLICITAÇÃO DE ISENÇÃO DA TAXA DE INSCRIÇÃO PROCESSO SELETIVO PARA OS CURSOS TÉCNICOS INTEGRADOS AO ENSINO MÉDIO 2016 - CAMPUS ARAGUAÍNA/IFTO ANEXO II SOLICITAÇÃO DE ISENÇÃO DA TAXA DE INSCRIÇÃO PROCESSO SELETIVO PARA OS CURSOS TÉCNICOS INTEGRADOS AO ENSINO MÉDIO 2016 - /IFTO *É obrigatório o preenchimento de todos os itens deste questionário

Leia mais

Aqui você vai encontrar esclarecimentos importantes a respeito de seus direitos.

Aqui você vai encontrar esclarecimentos importantes a respeito de seus direitos. ESTIMADO MORADOR, SAUDAÇÕES! ESTA É A CARTILHA QUE A CDHU PREPAROU PARA FALAR DO IMÓVEL QUE VOCÊ ESTÁ ADQUIRINDO, COM INFORMAÇÕES SOBRE O SEU CONTRATO COM A CDHU. Aqui você vai encontrar esclarecimentos

Leia mais

Instruções Liquidação de Contrato de Arrendamento Mercantil

Instruções Liquidação de Contrato de Arrendamento Mercantil Instruções Liquidação de Contrato de Arrendamento Mercantil Preparamos para você o passo a passo sobre o processo de liquidação contratual. Veja quais ações você precisará tomar para obter a liberação

Leia mais

ICANN COMUNIDADE AT-LARGE. Corporação da Internet para Atribuição de Nomes e Números POLÍTICA SOBRE VIAGENS DA AT-LARGE

ICANN COMUNIDADE AT-LARGE. Corporação da Internet para Atribuição de Nomes e Números POLÍTICA SOBRE VIAGENS DA AT-LARGE ICANN PT AL/2007/SD/4.Rev1 ORIGINAL: inglês DATA: 6 de junho de 2007 STATUS: FINAL Corporação da Internet para Atribuição de Nomes e Números Série de documentos 2007 - Propostas para a equipe COMUNIDADE

Leia mais

2 0 1 4 bem salário de companhia através do. através do site do Ministério da Receita Nacional. Português

2 0 1 4 bem salário de companhia através do. através do site do Ministério da Receita Nacional. Português 2 0 1 4 bem salário de companhia através do Método uso da Home da Declaração Page do Definitiva Ministério do da Imposto Receita Nacional. de renda para assalariados, através do site do Ministério da Receita

Leia mais

FORMA DE AUMENTAR A PREVENÇÃO DE CALAMIDADES

FORMA DE AUMENTAR A PREVENÇÃO DE CALAMIDADES Nesses últimos anos, é alta a probabilidade de acontecer um grande terremoto da fossa oceânica de Nankai, é esperado um impacto significativo caso surjam em nossa cidade. Por outro lado, ventos e inundações

Leia mais

Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior

Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior Ⅷ-1 À Procura de Serviço 1. Como Procurar Emprego Hello Works No Japão existe o Centro Público de Estabilidade Profissional (Hello Work Kokyo Shokugyo Anteisho),

Leia mais

Mensagem do Diretor. Conte conosco! Jabson Magalhães da Silva

Mensagem do Diretor. Conte conosco! Jabson Magalhães da Silva Mensagem do Diretor A Adventist Risk Management Sul-Americana é uma parceira da Divisão Sul-Americana referente à administração de riscos. Nosso trabalho é identificar e eliminar riscos que possam impedir

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

Instruções Aditamento ao Contrato de Arrendamento Mercantil

Instruções Aditamento ao Contrato de Arrendamento Mercantil Instruções Aditamento ao Contrato de Arrendamento Mercantil Preparamos para você o passo a passo sobre o processo de rescisão contratual. Veja quais ações você precisará tomar para obter a liberação do

Leia mais

INSCRIÇÃO PARA FIES 2015/1

INSCRIÇÃO PARA FIES 2015/1 INSCRIÇÃO PARA FIES 2015/1 ADMINISTRAÇÃO ENFERMAGEM ENGENHARIA CIVIL A inscrição para adquirir o FIES 2015/1 para os cursos de Administração, Enfermagem e Engenharia Civil será feita exclusivamente pelo

Leia mais