SO SO 2500 L - OS OS 250 L (25.4 cm 3 )

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "SO 2500 - SO 2500 L - OS 250 - OS 250 L (25.4 cm 3 )"

Transcrição

1 I GB F E P GR MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES E ÃEIPI IO XPH H KAI YNTHPH H SO SO 2500 L - OS OS 250 L (25.4 cm 3 )

2 I INTRODUZIONE Per un corretto impiego dello scuotitore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. GB INTRODUCTION To correctly use the shaker and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer. F INTRODUCTION Pour un emploi correct de le secoueur et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien. N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel. E INTRODUCCION Para una correcta utilizaciòn de el vareador y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al dìa este manual. MODELLO MODEL MODELE MODELO ª PRESSIONE ACUSTICA PRESSURE LEVEL PRESSION ACOUSTIQUE PRESION ACUSTICA PRESSÃO DO SOM À π π * I - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico. GB - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load. F - E - P - EN ISO 3744 SO db(a) OS 250 * Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge. Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga. Valores médios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga. GR - ª Û ÁÈÛÌ Ó ÙÈÌ : 1/2 ÂÏ ÈÛÙÔ, 1/2 appleï Ú ÊÔÚÙ Ô. LIVELLO DI VIBRAZIONE VIBRATION LEVEL NIVEAU DE VIBRATION NIVEL DE VIBRACION NIVEL DE VIBRAÇÃO π ƒ ªø EN ISO 5349/1-2 m / s 2 SO 2500 L OS 250 L 86 db(a) * * * P INTRODUÇÃO Para um emprego correcto o varejador e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção da roçadora. N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modificações sem ter de pôr em dia o presente manual. ATTENZIONE!!! RISCHIO DI DANNO UDITIVO NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A 85 db (A) WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 85 db (A) ATTENTION!!! DANGER D ATTEINTE A L OUIE L OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT 85 db (A) GR π ø È ÌÈ ÛˆÛÙ Ú ÛË ÙÔ Ú ÈÛÙÈÎfi Î È ÁÈ ÙËÓ appleôê Á Ù ËÌ ÙˆÓ, Û Û Ì Ô ÏÂ Ô ÌÂ Ó ÌËÓ Ú ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ Û appleúèó È ÛÂÙ Ì appleôï appleúôûô ÙÔ apple ÚfiÓ ÂÁ ÂÈÚ ÈÔ. ÙÔ ÂÁ ÂÈÚ ÈÔ, ı Ú Ù ÙÈ ÂÍËÁ ÛÂÈ ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙˆÓ È ÊfiÚˆÓ ÂÍ ÚÙËÌ ÙˆÓ Î È ÙÈ Ô ËÁ  ÁÈ ÙÔ Ó ÁÎ Ô ÂÏ Á Ô Î È Û ÓÙ ÚËÛË. ª. È appleâúèáú Ê Î È ÔÈ ÂÓ Â ÍÂÈ appleô appleâúè ÔÓÙ È ÛÙÔ apple ÚfiÓ ÂÁ ÂÈÚ ÈÔ ÂÓ ıâˆúô ÓÙ È apple Ú ÙËÙ ÂÛÌ ÙÈÎ. Ù ÈÚ ÂappleÈÊ Ï ÛÛÂÙ È Ó ÂappleÈÊ ÚÂÈ ÌÂÙ ÙÚÔapple ˆÚ apple Ú ÙËÙ Ó ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ appleâúèô ÈÎ ÙÔ apple ÚfiÓ ÂÁ ÂÈÚ ÈÔ. ATENCIÓN!!! RIESGO DE DAÑO AUDITIVO EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A 85 db (A) ATENÇÃO!!! RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A 85 db (A) ƒ Ã!!! π À À π µ µ π À à À ª à ª ª ƒ π ƒ π, π à πƒπ, ª ƒ π ƒ ø π ƒàµ π ø ƒ. 85 db (A) 2

3 I INDICE E INDICE INTRODUZIONE 2 ARRESTO MOTORE 16 INTRODUCCION 2 PARADA DEL MOTOR 17 NORME DI SICUREZZA 4 NORME DI LAVORO 16 NORMAS DE SEGURIDAD 6 NORMAS DE TRABAJO 17 ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI UTILIZZO 18 INDUMENTOS DE SEGURIDAD 9 UTILIZACION 19 SICUREZZA 8 MANUTENZIONE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 10 MANTENIMIENTO COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 10 RIMESSAGGIO 22 EXPLICACION SIMBOLOS Y ALMACENAJE 23 SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA 11 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ 24 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 11 DECLARACION DE CONFORMIDAD 24 AVVIAMENTO 12 DATI TECNICI 2-25 PUESTA EN MARCHA 13 DATOS TECNICOS 2-25 CERTIFICATO DI GARANZIA 26 CERTIFICADO DE GARANTIA 27 GB INDEX P INDICE INTRODUCTION 2 WORK PRECAUTIONS 16 INTRODUÇÃO 2 PARAGEM DO MOTOR 17 SAFETY PRECAUTIONS 4 USE 18 NORMAS DE SEGURANÇA 6 NORMAS DE TRABALHO 17 SAFETY PROTECTIVE CLOTHING 8 MAINTENANCE VESTUÁRIO DE SEGURANÇA 9 UTILIZAÇÃO 19 BRUSH CUTTER COMPONENTS 10 STORAGE 22 COMPONENTES DA ROÇADORA 10 MANUTENÇÃO EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS 11 DECLARATION OF CONFORMITY 24 EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ARMAZENAGEM 23 STARTING 12 TECHNICAL DATA 2-25 ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA 11 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 24 STOPPING THE ENGINE 16 WARRANTY CERTIFICATE 26 PARA DAR PARTIDA 13 DADOS TECNICOS 2-25 CERTIFICADO DE GARANTIA 27 F INDEX GR ƒπ à ª INTRODUCTION 2 NORMES DE SECURITE 5 VÊTEMENTS DE PROTECTION 8 COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE 10 EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 11 MISE EN ROUTE 12 ARRET DU MOTEUR 16 NORMES DE TRAVAIL 16 UTILISATION 18 ENTRETIEN REMISSAGE 22 DECLARATION DE CONFORMITÉ 24 DONNEES TECHNIQUES 2-25 CERTIFICAT DE GARANTIE 26 π ø 2 º π 7 ƒ À π Àª π º π _ 9 ƒ ª À ª π À 10 ƒª π Àªµ ø π º π 11 π 13 ª ª À π ƒ 17 ƒ π ƒ º º π 17 à 19 À ƒ À 23 ø π 24 à π πã π 2-25 À 27 3

4 Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Lo scuotitore, se ben usato, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza qui riportate. 1. Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali antisdrucciolo, pantaloni robusti, guanti antivibrazioni, occhiali protettivi, cuffia e casco antinfortunistico (vedi pag.8-9). Utilizzare vestiario aderente ma comodo. Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso nella macchina. 2. Una persona sotto l effetto dell alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è autorizzata a movimentare o comandare l attrezzatura, né ad eseguire su essa operazioni di manutenzione o riparazione (Fig.1). 3. Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15 metri durante l uso dell attrezzo (Fig.2). 4. Affidare o prestare l attrezzo solo a persone addestrate da persone autorizzate. 5. Tenere lontano dall attrezzo bambini ed animali (Fig.2). 6. È vietato manomettere i dispositivi di sicurezza. 7. L utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà. 8. Non utilizzare l attrezzo quando si è in equilibrio precario. 9. Avviare l attrezzo solo in luoghi aperti e ben ventilati (Fig.3). 10. Non fare alcuna manutenzione con il motore in moto. 11. Utilizzare l attrezzo solo per gli scopi descritti nel capitolo UTILIZZO ; ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni. 12. Riempire il serbatoio solamente lontano da fonti di calore. Non fumare durante il rifornimento. (Fig.4) 13. Non togliere il tappo del serbatoio con il motore in moto. 14. Fare attenzione a non rovesciare la miscela per terra o sul motore; se durante il rifornimento il carburante fuoriesce, spostare l attrezzo prima di fare l avviamento (Fig.5). 15. Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. 16. Non controllare la scintilla della candela vicino al foro del cilindro. 17. Non lavorare con la marmitta danneggiata. 18. Mantenere sempre pulite ed asciutte le impugnature da olio e carburante (Fig.6). 19. Conservare l attrezzo in un luogo asciutto, lontano da fonti di calore e sollevato dal suolo. 20. Controllare giornalmente lo scuotitore per assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. 21. Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi ad officine autorizzate. 22. Lo scuotitore deve essere equipaggiato con gli attrezzi (aste e rastrelli) consigliati dal costruttore. 23. Prima di avviare il motore controllare che la leva acceleratore funzioni liberamente. 24. Prima di avviare il motore accertarsi che i rastrelli siano liberi e non siano a contatto con rami o corpi estranei. 25. Durante il lavoro controllare spesso i rastrelli fermando il motore. Sostituire i rastrelli appena appaiono crepe o rotture. 26. Con motore al minimo i rastrelli non devono girare. In caso contrario regolare la vite del minimo. 27. Trasportare lo scuotitore a motore fermo (Fig.7). 28. Non avviare il motore senza l asta montata. WARNING: The shaker, if properly used, is a quick, confortable and efficient tool. So that your work is always pleasant and safe, please respect the following safety precautions scrupulously. 1. Wear suitable clothing and safety apparel, namely non-slip boots, tough pants, anti-vibration gloves, protective eyewear, ear defenders and hard hat (look pag.8-9). Garments should be close-fitting but comfortable. Do not wear scarves, bracelets or other items that could snag on the machine. 2. A person under the influence of alcohol or drugs, or taking medication liable to slow the reflexes, is considered unfit to handle or operate the machine; neither can such a person carry out maintenance or repairs on the machinem (Fig.1). 3. Do not allow other persons within a 15-metre radius of the machine during operation (Fig.2). 4. Entrust or lend the machine only to persons who have been trained by authorized instructors. 5. Keep children and animals well away from the machine (Fig.2). 6. It is forbidden to tamper with safety devices. 7. The user is liable for hazards or accidents that could affect other persons or their property. 8. Do not utilize the machine when standing unsteadily or off-balance. 9. Start the engine only in an open and well-ventilated place (Fig.3). 10. Do not perform any maintenance operation with the engine running. 11. Use the machine only for the purposes described in chapter USE ; any other kind of use could result in accidents. 4

5 5 6 7 English SAFETY PRECAUTIONS Français NORMES DE SECURITE 12. Keep well away from heat sources when filling the fuel tank. Do not smoke when refuelling. (Fig.4) 13. Do not remove the fuel filler cap when the engine is running. 14. Be careful not to spill fuel on the ground or on the engine; should fuel happen to spill when filling the tank, move the machine elsewhere before starting the engine (Fig.5). 15. Do not use fuel (two-stroke) for cleaning purposes. 16. Do not test the spark plug near the cylinder hole. 17. Do not use the machine if the muffler is damaged. 18. Always keep the handles clean and dry, free of oil and fuel (Fig.6). 19. Keep the machine in a dry place, away from heat sources and raised off the ground. 20. Check the Shaker daily when in use to ensure that all devices, safety or otherwise, are in good working order. 21. Do not attempt to carry out any operation or repair other than routine maintenance. Contact an Authorized Service Centre. 22. The Shaker must be equipped with the attachments (rods and rakes) recommended by the manufacturer. 23. Before starting the engine, check that the throttle trigger functions smoothly. 24. Before starting the engine, check that the rakes is free and not in contact with branches or other objects. 25. During operation, stop the engine and check the rakes at regular intervals. Replace the rakes as soon as cracks or breaks appear. 26. The rakes should not move when the engine is idling. If this is not the case, adjust the idle set screw. 27. Transport the Shaker with the engine off (Fig.7). 28. Do not start the engine without the rod connected. ATTENTION: Si vous utilisez correctement le secoueur vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr respectez scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-dessous. 1. Porter des vêtements adéquats et des équipements de protection tels que bottes antidérapantes, pantalons solides, gants antivibrations, lunettes de protection, oreillettes et casque de protection (voir pag.8-9). Utiliser des vêtements moulants mais confortables. Ne pas porter d écharpes, de bracelets ou autres objets similaires susceptibles d être happés par la machine. 2. Une personne sous l emprise de l alcool ou prenant des médicaments réduisant la rapidité des réflexes ou de drogues n est pas autorisée à manipuler ou commander l outil, ni à effectuer des opérations d entretien ou de réparation (Fig.1). 3. Interdire à quiconque de séjourner dans un rayon d action de 15 mètres pendant l utilisation de l outil (Fig.2). 4. Ne confier ou ne prêter l outil qu à des personnes formées par des personnes agréées. 5. Tenir les enfants et les animaux à l écart de l outil (Fig.2). 6. Il est interdit de manipuler les dispositifs de sécurité. 7. L utilisateur est responsable des dangers ou des incidents vis à vis d autrui et de la propriété d autrui. 8. Ne pas utiliser l outil en position d équilibre précaire. 9. Démarrer l outil seulement dans des lieux ouverts et bien aérés (Fig.3). 10. Ne faire aucune opération d entretien avec le moteur en marche. 11. Utiliser l outil uniquement pour les applications décrites au paragraphe UTILISATION ; toute autre utilisation peut provoquer des accidents. 12. Remplir le réservoir uniquement à l écart de sources de chaleur. Ne pas fumer pendant le réapprovisionnement (Fig.4). 13. Ne pas enlever le bouchon du réservoir avec le moteur en marche. 14. Faire attention à ne pas renverser le mélange par terre ou sur le moteur; pendant le réapprovisionnement, si le carburant déborde, déplacer l outil avant de le faire démarrer (Fig.5). 15. Ne pas utiliser de carburant (mélange) pour des opérations de nettoyage. 16. Ne pas contrôler l étincelle de la bougie près de l orifice du cylindre. 17. Ne pas travailler avec le pot d échappement détérioré. 18. Maintenir les poignées toujours propres et sèches, exemptes d huile et de carburant (Fig.6). 19. Stocker l outil dans un endroit sec, à l écart de toute source de chaleur et en position soulevée par rapport au sol. 20. Contrôler quotidiennement le secoueur pour s assurer que tous les dispositifs, de sécurité ou non, sont en parfait état de fonctionnement. 21. Ne pas effectuer de son propre chef des opérations ou des réparations qui ne relèvent pas de l entretien ordinaire. S adresser à des ateliers agréés. 22. Le secoueur doit être équipé des outils (tiges et râteaux) conseillés par le constructeur. 23. Avant de démarrer le moteur, contrôler que le levier d accélération fonctionne librement. 24. Avant de démarrer le moteur, s assurer que les râteaux est libre et qu il n est pas en contact avec des branches ou des corps étrangers. 25. Pendant le travail, contrôler fréquemment les râteaux en arrêtant le moteur. Remplacer les râteaux dès qu il se fêle ou se rompt. 26. Avec le moteur au minimum, les râteaux ne doit pas tourner. Dans le cas contraire, régler la vis du minimum. 27. Transporter le secoueur avec le moteur à l arrêt (Fig.7). 28. Ne pas démarrer le moteur si la tige n est pas montée. 5

6 Italiano Español English Português Français NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA ATENCION: La máquina vareador, si se usa bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz. Para que su trabajo sea siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación. 1. Utilizar ropa adecuada y elementos de seguridad, como botas antideslizantes, pantalones gruesos, guantes antivibración, gafas de protección y casco específico (vea pág.8-9). Utilizar ropa adherente pero cómoda. No llevar puestos bufandas, pulseras ni otros elementos que puedan ser atrapados por la máquina. 2. Las personas que estén bajo el efecto del alcohol, o que consuman drogas o fármacos que disminuyan la rapidez de reflejos, no están autorizadas a transportar o utilizar la máquina, y tampoco a realizar en ella operaciones de mantenimiento o reparación (Fig.1). 3. Comprobar que no haya otras personas en un radio de 15 metros durante el uso de la máquina (Fig.2). 4. Confiar o prestar la máquina sólo a personas adiestradas por personas autorizadas. 5. No dejar la máquina al alcance de niños o animales (Fig.2). 6. Está prohibido manipular indebidamente los dispositivos de seguridad. 7. El usuario es responsable de los peligros o accidentes que sufran otras personas o los bienes de éstas. 8. No utilizar la máquina en una posición de equilibrio inestable. 9. Emplear la máquina sólo en lugares abiertos y bien ventilados (Fig.3). 10. No realizar ninguna operación de mantenimiento con el motor en marcha. 11. Utilice la máquina sólo para los fines descritos en el apartado UTILIZACION ; todo otro empleo puede ser causa de accidentes. 12. Llenar el depósito lejos de fuentes de calor. No fumar durante el llenado. (Fig.4) 13. No quitar el tapón del depósito con el motor en marcha. 14. Tener cuidado de no derramar mezcla en el suelo o sobre el motor. Si durante la carga se derramara combustible,n alejar la máquina antes de ponerla en marcha (Fig.5). 15. No usar combustible (mezcla) para las operaciones de limpieza. 16. No controlar la chispa de la bujía cerca del orificio del cilindro. 17. No utilizar la máquina si el silencioso está averiado. 18. Mantener las empuñaduras siempre limpias y secas de aceite y combustible (Fig.6). 19. Guardar la máquina en un lugar seco, lejos de fuentes de calor y elevada del suelo. 20. Controlar el vareador todos los días para cerciorarse de que todos sus dispositivos funcionen correctamente, incluidos los de seguridad. 21. No realizar nunca por cuenta propia operaciones que no sean de mantenimiento normal. Acudir a un taller autorizado. 22. El vareador debe equiparse con los accesorios (varas y peines) aconsejados por el fabricante. 23. Antes de poner el motor en marcha, comprobar que la palanca del acelerador funcione libremente. 24. Antes de poner el motor en marcha, asegurarse de que los peines esté libre y no en contacto con ramas o cuerpos extraños. 25. Durante el trabajo, controlar con frecuencia los peines (previo apagado del motor). Sustituir los peines si presenta alguna grieta o rotura. 26. Con el motor al mínimo, los peines no debe girar. En caso contrario, ajustar el tornillo del ralentí. 27. Transportar el vareador con el motor parado (Fig.7). 28. No poner el motor en marcha sin la vara montada. ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a varejador, terâo um instrumento de trabalho rápido e eficaz. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir. 1. Use vestuário adequado e artigos de segurança, tal como botas antiderrapantes, calças resistentes, luvas antivibrações, óculos de protecção, auriculares e capacete de segurança (vide pág.8-9). Utilize vestuário aderente mas cómodo. Não use lenços, pulseiras ou quaisquer outras peças que possam ficar presas na máquina. 2. Uma pessoa sob o efeito do álcool ou que tome drogas ou medicamentos que reduzam a rapidez de reflexos não está autorizada a movimentar ou utilizar a máquina, nem a efectuar operações de manutenção ou reparação da mesma (Fig.1). 3. Não permita que terceiros permaneçam no raio de 15 metros durante a utilização da máquina (Fig.2). 4. Confie ou empreste a máquina apenas a pessoas formadas por técnicos autorizados. 5. Mantenha a máquina fora do alcance de crianças e animais (Fig.2). 6. É proibido alterar os dispositivos de segurança. 7. O utilizador é responsável por perigos ou acidentes que envolvam outras pessoas ou bens. 8. Não utilize a máquina quando estiver em equilíbrio precário. 9. Ligue a máquina apenas em locais abertos e bem ventilados (Fig.3). 10. Não efectue operações de manutenção com o motor ligado. 11. Utilize a máquina apenas para os fins descritos no parágrafo UTILIZAÇÃO ; qualquer outra utilização pode 6

7 5 6 7 Português Español Português ÏÏËÓÈÎ ÏÏËÓÈÎ NORMAS DE SEGURANÇA KANONE A ºA EIA provocar acidentes. 12. Encha o depósito longe de fontes de calor. Não fume durante o abastecimento. (Fig.4) 13. Não retire o tampão do depósito com o motor ligado. 14. Preste atenção para não derramar a mistura no chão ou no motor; se houver fugas de carburante durante o abastecimento, afaste a máquina antes de a ligar (Fig.6). 15. Não utilize combustível (mistura) para operações de limpeza. 16. Não controle a faísca da vela próximo do orifício do cilindro. 17. Não trabalhe com a panela de escape danificada. 18. Mantenha sempre as pegas sempre limpas e secas, sem óleo ou combustível. 19. Guarde a máquina num local seco, longe de fontes de calor e acima do solo. 20. Inspeccione diariamente o varejador para garantir que todos os dispositivos de segurança (e não só) se encontram em perfeitas condições de funcionamento. 21. Nunca efectue operações ou reparações que não se enquadrem nos procedimentos normais de manutenção. Dirija-se apenas a oficinas autorizadas. 22. O varejador deve estar equipado com os acessórios (hastes e rastrilhos) aconselhados pelo fabricante. 23. Antes de ligar o motor, certifique-se de que a alavanca do acelerador funciona livremente. 24. Antes de ligar o motor, certifique-se de que o rastrilho está livre e não em contacto com ramos ou corpos estranhos. 25. Durante o trabalho, verifique frequentemente o rastrilho desligando o motor. Substitua o rastrilho assim que aparecerem fendas ou rupturas. 26. Com o motor em ralenti, o rastrilho não deve rodar. Caso contrário, regule o parafuso do ralenti. 27. Transporte o varejador com o motor desligado (Fig.7). 28. Não ligue o motor sem a haste montada. ƒ à - Ô Ú ß ÈÛÙÈÎfi, Â Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ Ù È ÛˆÛÙ, Â Ó È Ó Ù, ÓÂÙÔ Î È appleôùâïâûì ÙÈÎfi Ì ÛÔÓ ÂÚÁ Û. È ÙË ÛÈÁÔ ÚÈ Î È ÙËÓ ÓÂÛË ÙË ÂÚÁ Û Û, ÙËÚ Ù appleèûù ÙÈ appleúô È ÁÚ Ê ÛÊ Ï appleô Ó ÁÚ ÊÔÓÙ È Â Ò. 1. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù Π٠ÏÏËÏË ÂÓ Ì Û Î È Ì Û ÛÊ Ï fiappleˆ ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈÎ ÌapplefiÙÂ, ÓıÂÎÙÈÎ apple ÓÙÂÏfiÓÈ, ÓÙÈÎÚ ÛÌÈÎ Á ÓÙÈ, appleúôûù Ù ÙÈÎ Á ÏÈ, ˆÙÔ Ûapple Â Î È ÎÚ ÓÔ appleúôûù Û. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÂÊ ÚÌÔÛÙ, ÏÏ ÓÂÙ ÚÔ ( Ï. ÛÂÏ.8-9). ªË ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ΠÛÎfiÏ, Î Ó ÔÙÈ appleôùâ ÏÏÔ ÌappleÔÚÂ Ó apple ÁÈ Â Ù ÛÙÔ ÌË ÓËÌ. 2. ÕÙÔÌ applefi ÙËÓ Âapple ÚÂÈ ÙÔ ÔÈÓÔappleÓÂ Ì ÙÔ appleô Ï Ì ÓÔ Ó Ê ÚÌ Î Î È Ó ÚΈÙÈÎ Ù ÔappleÔ ÌappleÔÚÔ Ó Ó ÌÂÈÒÛÔ Ó ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ ÙˆÓ ÓÙ Ó ÎÏ ÛÙÈÎÒÓ, ÂÓ ÂappleÈÙÚ appleâù È Ó ÌÂÙ ÎÈÓÔ Ó Î È Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ Ó ÙÔ ÌË ÓËÌ Ó ÂÎÙÂÏÔ Ó ÂappleÂÌ ÛÂÈ Û ÓÙ ÚËÛË Î È ÂappleÈÛΠ( ÈÎ.1). 3. ªËÓ ÂappleÈÙÚ appleâùâ Û ÙÚ ÙÔ Ó ÛÙ ıìâ Ô Ó Û ÎÙ Ó 15 Ì ÙÚ Î Ù ÙË Ú ÛË ÙÔ ÌË Ó Ì ÙÔ ( ÈÎ.2). 4. Ô ÌË ÓËÌ appleú appleâè Ó apple Ú ˆÚÂ Ù È ÌfiÓÔ Û ÂÎapple È Â Ì Ó ÙÔÌ applefi ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ appleúôûˆappleèîfi. 5. Ô ÌË ÓËÌ appleú appleâè Ó Ê Ï ÛÛÂÙ È Ì ÎÚÈ applefi apple È È Î È Ò ( ÈÎ.2). 6. apple ÁÔÚ ÂÙ È Ë ÌÂÙ ÙÚÔapple ÙˆÓ È Ù ÍÂˆÓ ÛÊ ÏÂ. 7. Ú ÛÙË Â Ó È appleâ ı ÓÔ ÁÈ ÎÈÓ ÓÔ Ù Ì Ù appleô ÊÔÚÔ Ó ÙÚ ÙÔ ÙËÓ È ÈÔÎÙËÛ ÙÔ. 8. ªË ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÔ ÌË ÓËÌ Û ı ÛË ÛÙ ıô ÈÛÔÚÚÔapple. 9. Ô ÌË ÓËÌ appleú appleâè Ó Ù ıâù È Û ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÌfiÓÔ Û ÓÔÈ ÙÔ Î È Î Ï ÂÚÈ fiìâóô ÒÚÔ ( ÈÎ.3). 10. apple ÁÔÚ ÂÙ È ÔappleÔÈ appleôùâ Âapple Ì ÛË Û ÓÙ ÚËÛË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Û ÏÂÈÙÔ ÚÁ. 11. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÔ ÌË ÓËÌ ÌfiÓÔ ÁÈ ÙÔ ÛÎÔappleÔ appleô appleâúèáú ÊÔÓÙ È ÛÙËÓ apple Ú ÁÚ ÊÔ "à ". ıâ ÏÏË Ú ÛË ÌappleÔÚÂ Ó appleôùâï ÛÂÈ ÈÙ Ù Ì ÙÔ. 12. ÓÂÊÔ È ÛÌfi ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú appleú appleâè Ó Á ÓÂÙ È Ì ÎÚÈ applefi appleëá ıâúìfiùëù. ªËÓ Î appleó ÂÙ Π٠ÙÔÓ ÓÂÊÔ È ÛÌfi. ( ÈÎ.4) 13. ªË Á ÂÙ ÙËÓ Ù apple ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Û ÏÂÈÙÔ ÚÁ. 14. ÚÔÛÔ ÒÛÙÂ Ó ÌËÓ ÙÚ ÍÂÈ Ì ÁÌ Î Û ÌÔ ÛÙÔ ÊÔ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. Ó Î Ù ÙË È ÚÎÂÈ ÙÔ ÓÂÊÔ È ÛÌÔ ÙÚ ÍÂÈ Î ÛÈÌÔ, ÌÂÙ ÎÈÓ ÛÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ appleúèó ÏÂÙ ÂÌappleÚfi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ( ÈÎ.5). 15. ªË ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ΠÛÈÌÔ (Ì ÁÌ ) ÁÈ ÙÔÓ Î ı ÚÈÛÌfi. 16. ªËÓ ÂÏ Á ÂÙ ÙÔ ÛappleÈÓı Ú ÙÔ ÌappleÔ ÎÔÓÙ ÛÙÔ ÓÔÈÁÌ ÙÔ Î Ï Ó ÚÔ. 17. ªËÓ ÂÚÁ ÂÛÙ Ì ÙËÓ ÂÍ ÙÌÈÛË Ï ÛÌ ÓË. 18. È ÙËÚ Ù apple ÓÙÔÙ Πı Ú Î È ÛÙÂÁÓ ÙÈ ÂÈÚÔÏ applefi Ï È Î È Î ÛÈÌÔ ( ÈÎ.6). 19. Ô ÌË ÓËÌ appleú appleâè Ó Ê Ï ÛÛÂÙ È Û ÛÙÂÁÓfi ÒÚÔ, Ì ÎÚÈ applefi appleëá ıâúìfiùëù Î È applefi ÙÔ appleâ Ô. 20. Ï Á ÂÙ Πıëìâúèó ÙÔ Ú ÈÛÙÈÎfi ÒÛÙÂ Ó Â Èˆı Ù ÁÈ ÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ fiïˆó ÙˆÓ ÂÍ ÚÙËÌ ÙˆÓ Î È ÙˆÓ È Ù ÍÂˆÓ ÛÊ ÏÂ. 21. apple ÁÔÚ ÔÓÙ È ÂappleÂÌ ÛÂÈ Î È ÂappleÈÛΠappleô ÂÓ appleúô Ï appleôóù È applefi ÙËÓ Ù ÎÙÈÎ Û ÓÙ ÚËÛË. appleâ ı Óı Ù Û ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ Û ÓÂÚÁ Ô. 22. Ô Ú ÈÛÙÈÎfi appleú appleâè Ó ÂÊÔ È ÂÙ È Ì ٠ÂÚÁ Ï (Ú Ô Î È Ù ÓÈ ) appleô Û ÓÈÛÙ Ô Î Ù ÛΠÛÙ. 23. ÚÈÓ ÏÂÙ ÂÌappleÚfi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú, ÂÏ Á ÂÙÂ Â Ó Ô ÏÂ È Ù ÓÈ ÎÈÓÂ Ù È ÂÏ ıâú. 24. ÚÈÓ ÏÂÙ ÂÌappleÚfi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú,  Ȉı Ù fiùè Ô Ù ÓÈ Â Ó È ÂÏ ıâúô Î È ÂÓ Ú ÂÙ È Û Âapple Ê Ì ÎÏ È Í Ó ÛÒÌ Ù. 25. Ù ÙË È ÚÎÂÈ ÙË ÂÚÁ Û ÂÏ Á ÂÙÂ Û Ó ÙÔ Ù ÓÈ Û ÓÔÓÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÙ ÙÔ Á ÓÙ Ô ÌfiÏÈ ÂÌÊ Ó ÛÂÈ ÚˆÁÌ ÊıÔÚ. 26. ªÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ÛÙÔ ÚÂÏ ÓÙ Ô Ù ÓÈ ÂÓ appleú appleâè Ó ÎÈÓ ٠È.  ÓÙ ıâùë appleâú appleùˆûë Ú ıì ÛÙ ÙË ÙÔ ÚÂÏ ÓÙ. 27. Ô Ú ÈÛÙÈÎfi appleú appleâè Ó ÌÂÙ Ê ÚÂÙ È Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Û ËÛÙfi ( ÈÎ.7). 28. ªË ÂÙ ÂÌappleÚfi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Â Ó ÂÓ ÂÈ ÙÔappleÔıÂÙËıÂ Ë Ú Ô. 7

8 Italiano ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA English SAFETY PROTECTIVE CLOTHING Français VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con lo scuotitore usare sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L uso dell abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell abbigliamento adeguato. L abbigliamento deve essere adatto e non d impaccio. Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione sono l ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.) Indossare stivali di sicurezza muniti di suole antisdrucciolo e puntali d acciaio (Fig.3). Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)! Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie (Fig.6) o i tappi. L uso delle protezioni per l udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata. Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione. While working with the shaker, always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment. The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent protective clothing. Protective jackets (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, caps, helmets, etc.). Safety boots having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig.3). Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)! Use protections against noises; for example noise reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. The use of protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited. Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum absorption of vibrations. Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser un secoueur. Le port de vêtements de protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences. Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement de protection près du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection sont l idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...). Portez des bottes de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 3). Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)! Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions sonores; casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite. Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les vibrations. 8

9 Español 5 6 Português 7 ÏÏËÓÈÎ INDUMENTOS DE SEGURIDAD VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ƒ À π Àª π º π Para trabajar con el vareador, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. Utilizar botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Fig. 3). Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! (Fig. 4-5) Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible las vibraciones. Ao trabalhar com a varejador utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhálo na escolha do vestuário adequado. O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho (Fig. 2) de protecção são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam ficar presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc. Calce botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 3). Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)! Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes. Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo possível as vibrações. ŸÙ Ó ÂÚÁ ÂÛÙ Ì ÙÔ Ú ÈÛÙÈÎfi appleú appleâè Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù apple ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈÌ ÓË appleúôûù Ù ÙÈÎ ÂÓ Ì Û ÛÊ ÏÂ. Ú ÛË ÙË appleúôûù Ù ÙÈÎ ÂÓ Ì Û ÂÓ Î Ù ÚÁ ÙÔ ÎÈÓ ÓÔ ÙÚ Ì ÙÈÛÌÔ, ÏÏ appleâúèôú ÂÈ ÙÈ Û Ó appleâèâ Û appleâú appleùˆûë Ù Ì ÙÔ. Ì Ô Ï ıâ Ù ÙÔ Î Ù ÛÙËÌ ÙË ÂÌappleÈÛÙÔÛ ÓË Û ÁÈ ÙËÓ ÂappleÈÏÔÁ ÙË Î Ù ÏÏËÏË ÂÓ Ì Û. ÂÓ Ì Û appleú appleâè Ó Â Ó È Î Ù ÏÏËÏË Î È Ó ÌËÓ ÂÌappleÔ ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÂÊ ÚÌÔÛÙ appleúôûù Ù ÙÈÎ ÂÓ Ì Ù. Ô Ù ÎÂÙ ( ÈÎ.1) Î È Ë ÊfiÚÌ appleúôûù Û ( ÈÎ.2) apple Ú Ô Ó ÙËÓ Î Ù ÏÏËÏË appleúôûù Û. ªË ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÂÓ Ì Ù, Î ÛÎfiÏ, ÁÚ Ù ÎÔÛÌ Ì Ù appleô ÌappleÔÚÔ Ó Ó ÌappleÂÚ Â ÙÔ Ó ÛÙÔ ı ÌÓÔ. ª ÙÂ Ù Ì ÎÚÈ Ì ÏÏÈ Î È appleúôûù Ù Ù ٠(apple.. ÌÂ Ó ÊÔ Ï ÚÈ, Î apple ÏÔ, ÎÚ ÓÔ ÎÏapple.). ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù appleô Ì Ù ÛÊ Ï Ì ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈÎ ÙÛ ÏÈÓÔ appleúôûù Ù ÙÈÎfi ÎÙ ÏˆÓ ( ÈÎ.3). ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù Á ÏÈ Ì ÛÎ appleúôûù Û ( ÈÎ.4-5! ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù appleúôûù Ù ÙÈÎ ÎÔ fiappleˆ Î Ï ÌÌ Ù ( ÈÎ.6) ˆÙÔ Ûapple Â. Ú ÛË Ì ÛˆÓ appleúôûù Û ÁÈ ÙËÓ ÎÔ apple ÈÙ ÌÂÁ Ï ÙÂÚË appleúôûô Î È Û ÓÂÛË, ÁÈ Ù appleâúèôú ÂÈ ÙË Ó ÙfiÙËÙ Ó Á ÓÔ Ó ÓÙÈÏËappleÙ Ë ËÙÈÎ Û Ì Ù ÎÈÓ ÓÔ (ʈÓ, Û Ó ÁÂÚÌÔ ÎÏapple.). ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù Á ÓÙÈ ( ÈÎ.7) appleô ÂappleÈÙÚ appleô Ó ÙË Ì ÁÈÛÙË appleôúúfiêëûë ÙˆÓ ÎÚ ÛÌÒÓ. 9

10 I COMPONENTI DELLO SCUOTITORE 1-Attacco cinghiaggio 2-Interruttore di massa 3-Protezione marmitta 4-Candela 5-Filtro aria 6-Tappo serbatoio carburante 7-Serbatoio carburante 8-Leva acceleratore 9-Impugnatura 10 - Tubo di trasmissione 11 - Rastrelli F COMPOSANT DE LE SECOUEUR 1-Sistème à courroie 2-Interrupteur d'arrêt du moteur 3-Protection du pot d'échappement 4-Bougie 5-Filtre à air 6-Bouchon du réservoir de carburant 7-Réservoir de carburant 8-Levier de l'accélérateur 9-Poignée 10 - Tuyau de transmission 11 - Râteaux P COMPONENTES O VAREJADOR 1-Sistema de correia 6-Tampa do depósito de 2-Interruptor de paragem combustível do motor 7-Depósito de combustível 3-Protecção da panela de 8-Alavanca de acelerador escape 9-Punho 4-Vela 10 - Tubo de transmissão 5-Filtro de ar 11 - Rastrilhos GB SHAKER COMPONENTS 1-Harness attachment 2-On/off switch 3-Muffler guard 4-Spark plug 5-Air filter 6-Fuel tank cap 10 7-Fuel tank 8-Throttle lever 9-Handle 10 -Shaft arm 11 -Rakes E COMPONENTES DE EL VAREADOR 1-Conexión del correaje 2-Interruptor de parada del motor 3-Protección del silenciador 4-Bujia 5-Filtro de aire 6-Tapón depósito combustible 7-Depósito combustible 8-Palanca del acelerador 9-Empuñadura 10-Tubo de transmisión 11-Peines GR ƒ ª À ƒ µ π π Ó 1 - Ó ÂÛË ÒÓË 2 - ÂÓÈÎfi È ÎfiappleÙË 3 - ÚÔÛÙ Û ÂÍ ÙÌÈÛË 4 - ªappleÔ È 5 - º ÏÙÚÔ Ú 6 - apple ÓÙÂapplefi ÈÙÔ Î Û ÌÔ 7- ÙÂapplefi ÈÙÔ Î Û ÌÔ 8- Â È ÂappleÈÙ ÓÛË 9-ÃÂÚÔ ÏÈ 10 - ˆÏ Ó ÌÂÙ ÔÛË 11 - XÙ ÓÈ

11 I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS P EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE GR ƒª π Àªµ ø π º π - Portare calzature di protezione e guanti. - Wear strong boots and gloves. - Porter chaussures de protection et gants. - Utilizar calzado de seguridad y guantes. - Utilize calçado protector e luvas. - ºÔÚ Ù appleúôûù Ù ÙÈÎ appleô Ì Ù Î È Á ÓÙÈ. - Tenere persone lontane 15 m. - Keep bystanders away 15 m. - Personne doit approcher à moins de 15 m. - La gente a más de 15 m. - Manter as pessoas a 15 m de distância. - appleôì ÎÚ ÓÂÙ ÏÏ ÙÔÌ ÙÔ Ï ÈÛÙÔÓ 15 m applefi ÙÔ ÛËÌÂ Ô ÂÚÁ Û. - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Read operator's instruction book before operating this machine. - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine. - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones. - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções. - È ÛÙ ÙÔ È ÏÈ Ú ÎÈ Ú ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË appleúèó ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÂÙ Ùfi ÙÔ ÌË ÓËÌ. - Attenzione alle linee elettriche. - Beware overhead power cables. - Attention lignes électriques. - Atención a las líneas eléctricas. - Atenção aos fios eléctricos. - ÚÔÛÔ ËÏÎÙÚÈÎ ÁÚ ÌÌ. - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. - Wear head, eye and ear protection. - Vêtir casque, visière et protège-oreilles. - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion. - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar. - ºÔÚ Ù appleúôûù Ù ÙÈÎfi ÎÚ ÓÔ, Á ÏÈ Î È ˆÙÔ Ûapple Â. 11

12 BENZINA - ESSENCE GASOLINE - GASOLINA BENZINE - BENZNH OLIO - HUILE - OIL - 16 ACEITE - OLEO - π l %-50 : 1 4%-25 : 1 l (cm 3 ) l (cm 3 ) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) 0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000) Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE MISCELA CARBURANTE (Fig ) Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Con olio PROSINT EFCO/OLEO-MAC usare miscela al 2% (50:1). ATTENZIONE: I motori 2 tempi sono dotati di potenza specifica elevata, consigliamo quindi l uso di benzine senza piombo di marca conosciuta, con un numero di ottani non inferiore ai 90. LEGGI LOCALI REGOLANO IL TIPO DI BENZINA DA UTILIZZARE (CON O SENZA PIOMBO). é OBBLIGATORIO RISPETTARLE! - Tenere la benzina, l olio e la miscela in contenitori omologati (Fig.18). - Nella preparazione della miscela usare solo olio specifico per motori 2 tempi (Fig.19). - Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento (Fig. 20). - Eseguire il rifornimento carburante sempre a motore spento e lontano da fiamme (Fig. 21). - Prima di svitare il tappo del serbatoio posizionare lo scuotitore su di una superficie piana e solida in modo che non possa rovesciarsi. Aprire con cautela il tappo per scaricare lentamente l eccesso di pressione e per evitare che il carburante schizzi fuori. - Preparare solo la miscela necessaria all uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l utilizzo di additivo ADDITIX 2000 della Emak cod (Fig. 22), per conservare la miscela per un periodo di un anno. ATTENZIONE Inalare i gas di scarico è nocivo per la salute. FUEL MIXTURE (Fig ) Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. With PROSINT EFCO/OLEO-MAC oil use a 2% (50:1) mixture. WARNING: The 2-stroke engines have high power ratings, we therefore recommend the use of lead-free petrol of known brand, with an octane rating no lower than 90. THE TYPE OF GASOLINE TO BE USED (LEADED OR UNLEADED) IS REGULATED BY LOCAL LAWS. IT MUST BE FOLLOWED! - Store petrol, oil and the mixture in approved containers (Fig.18). - To prepare the mixture, use only specific oil for 2-stroke engines (Fig.19). - Stir the mixture well before refuelling (Fig.20). - Always refuel with the engine switched off and away from naked flames (Fig.21). - Before unscrewing the fuel tank cap, position the shaker on a solid, flat surface so that it cannot fall over. Open the cap carefully to allow any excess pressure to escape slowly without the fuel spraying out. - Prepare only the quantity of mixture required for immediate use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time. We recommend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code (Fig. 22) if the mixture is to be stored for up to a year. WARNING Inhalation of exhaust gases can be harmful to your health. MELANGE CARBURANT (Fig ) Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4% (25:1). Avec l'huile PROSINT EFCO/OLEO-MAC utilisez mèlange à 2% (50:1). ATTENTION: - Les moteurs deux-temps ont une puissance spécifique élevée. Nous préconisons, dès lors, d utiliser de l essence sans plomb de marque connue, avec un taux d octane non inférieur à 90. LES LOIS LOCALES RÉGLEMENTENT LE TYPE D'ESSENCE À UTILISER (AVEC OU SANS PLOMB). LES RESPECTER IMPÉRATIVEMENT! - L essence, l huile et le mélange devront être conservées dans des récipients homologués (Fig.18). - N utiliser pour le mélange que de l huile spécifiquement appropriée pour les moteurs deux-temps (Fig.19). - Agiter le bidon contenant le mélange avant de le verser dans le réservoir (Fig.20). - N effectuer le réapprovisionnement en carburant qu avec le moteur éteint et à distance sûre de tout foyer ou flamme (Fig.21). - Avant de dévisser le bouchon du réservoir, placer le secoueur sur une surface plane et stable pour qu il ne puisse pas se renverser. Ouvrir avec précaution le bouchon afin de laisser échapper lentement l excès de pression et d éviter les giclées de carburant. - Ne pas préparer plus de mélange que la quantité requise pour l utilisation; ne pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans le bidon pendant trop de temps. Il est recommandé d utiliser un additif tel que l ADDITIX 2000 de la marque Emak code (Fig.22), lorsqu on veut garder le mélange pendant une période d un an. ATTENTION L inhalation des gaz d échappement est nuisible à la santé. 12

13 Español PUESTA EN MARCHA Português PARA DAR PARTIDA ÏÏËÓÈÎ π MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig ) Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% (25:1). Con aceite PROSINT EFCO/OLEO-MAC usar mezcla al 2% (50:1). ATENCIÓN: - Los motores de dos tiempos tienen una potencia específica elevada, por lo cual se aconseja el uso de gasolina sin plomo de marca conocida, con un número de octanos no inferior a 90. LAS LEYES LOCALES REGLAMENTAN EL TIPO DE GASOLINA QUE DEBE UTILIZARSE (CON O SIN PLOMO). ES OBLIGATORIO RESPETARLAS. - Conserve la gasolina, el aceite y la mezcla en recipientes homologados (Fig.18). - En la preparación de la mezcla, utilice sólo aceite específico para motores de dos tiempos (Fig.19). - Agite el bidón de la mezcla antes de verterla (Fig.20). - Cargue siempre el combustible con el motor apagado y lejos de cualquier llama (Fig.21). - Antes de desenroscar el tapón del depósito, apoye el vareador en una superficie llana y firme de modo que no se tumbe. Abra con cuidado el tapón para aliviar lentamente el exceso de presión y evitar que el combustible salpique. - Prepare sólo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Se aconseja utilizar aditivo ADDITIX 2000 de Emak, cód (Fig.22), para conservar la mezcla durante un año. ATENCIÓN Inhalar los gases de escape es nocivo para la salud. MISTURA DE COMBUSTIVEL (Fig ) Utilize combustível (mistura óleo/gasolina) a 4% (25:1). Com òleo PROSINT EFCO/OLEO-MAC use una mistura a 2% (50:1). ATENÇÃO: Os motores de 2 velocidades são dotados de uma potência específica elevada. Aconselhamos, por isso, a utilização de gasolinas sem chumbo de marca conhecida, com um número de octanas não inferior a 90. LEIS LOCAIS REGULAM O TIPO DE GASOLINA A UTILIZAR (COM OU SEM CHUMBO). É OBRIGATÓRIO RESPEITÁ-LAS! - Mantenha a gasolina, o óleo e a mistura em recipientes homologados (Fig.18). - Na preparação da mistura, utilize apenas óleo específico para motores de 2 tempos (Fig.19). - Agite o recipiente da mistura antes de proceder ao abastecimento (Fig.20). - Execute o abastecimento de carburante sempre com o motor desligado e longe de quaisquer chamas (Fig.21). - Antes de abrir o tampão do reservatório, coloque a varejador numa superfície plana e sólida, de modo a evitar quaisquer derrames. Abra o tampão com cautela para libertar lentamente o excesso de pressão e evitar que o carburante transborde. - Prepare apenas a mistura necessária à utilização; não a deixe no reservatório ou no reservatório por muito tempo. Aconselha-se a utilização do aditivo ADDITIX 2000 da Emak cód (Fig.22), para conservar a mistura por um período de um ano. ATENÇÃO: inalar o gás de escape é nocivo à saúde. ªπ À πª (ÂÈÎ ) ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ΠÛÈÌÔ (Ì ÁÌ Ï È/ ÂÓ ÓË) ÙÔ 4% (25:1). ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÔ PROSINT Ï È EFCO/OLEO-MAC, Ì ΠÛÈÌÔ Ì ÁÌ ÙÔ 2% (50:1) ƒ Ã! - È ÚÔÓÔÈ ÎÈÓËÙ ÚÂ Ô Ó ËÏ applefi ÔÛË ÈÛ Ô Î È ÁÈ' Ùfi Û ÓÈÛÙ Ù È Ë Ú ÛË ÌfiÏ Ë ÂÓ ÓË ÁÓˆÛÙ Ì ÚÎ, Ì ÂÏ ÈÛÙÔ ÚÈıÌfi ÔÎÙ Ó ˆÓ 90. π ª π ƒà ªπ π À µ π À ƒ π à πª π π (ª Ãøƒπ ª Àµ ). ƒ π π À à ø π! - È ÙËÚ Ù ÙË ÂÓ ÓË, ÙÔ Ï È Î È ÙÔ Ì ÁÌ Û ÂÁÎÂÎÚÈÌ Ó Ô Â ( ÈÎ.18). - È ÙËÓ appleúôâùôèì Û ÙÔ Ì ÁÌ ÙÔ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÌfiÓÔ Ï È Î Ù ÏÏËÏÔ ÁÈ ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ Ú ( ÈÎ.19). - Ó ÎÈÓ ÛÙ ÙÔ Ô Â Ô ÙÔ Ì ÁÌ ÙÔ appleúèó ÙÔÓ ÓÂÊÔ È ÛÌfi ( ÈÎ.20). - ÓÂÊÔ È ÛÌfi Î Û ÌÔ appleú appleâè Ó Á ÓÂÙ È apple ÓÙ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Û ËÛÙfi Î È Ì ÎÚÈ applefi ÊÏfiÁ ( ÈÎ.21). - ÚÈÓ ÍÂ È ÒÛÂÙ ÙËÓ Ù apple ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú, ÙÔappleÔıÂÙ ÛÙ ÙÔ Ú ÈÛÙÈÎfi Û Âapple appleâ Ë Î È ÛÙ ıâú ÂappleÈÊ ÓÂÈ ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó ÌËÓ ÌappleÔÚÂ Ó Ó ÙÚ appleâ. ÓÔ ÍÙ appleúôûâîùèî ÙËÓ Ù apple ÁÈ Ó ÂÎÙÔÓˆı ÚÁ Ë apple ÂÛË Î È ÁÈ Ó appleôê ÁÂÙ appleèùûèï ÛÌ Ù Î Û ÌÔ. - ÚÔÂÙÔÈÌ ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ Ó ÁÎ Ô Ì ÁÌ ÁÈ ÙË Ú ÛË. ªËÓ Ê ÓÂÙ ÙÔ Ì ÁÌ ÛÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú ÛÂ Ô Â Ô ÁÈ ÌÂÁ ÏÔ ÚÔÓÈÎfi È ÛÙËÌ. ÓÈÛÙ Ù È Ë Ú ÛË appleúôûıâùèîô ADDITIX 2000 ÙË Emak Έ ( ÈÎ.22), ÁÈ Ó È ÙËÚ Ù ÙÔ Ì ÁÌ ÁÈ appleâú Ô Ô ÂÓfi ÙÔ. ƒ à - ÂÈÛappleÓÔ ÙˆÓ Î Û ÂÚ ˆÓ Ï appleùâè ÙËÓ ÁÂ. 13

14 Italiano AVVIAMENTO English STARTING Français 27A MISE EN ROUTE 27B AVVIAMENTO MOTORE Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. 24). Portare l'interruttore (A, Fig. 25) in posizione "START". Portare la leva starter (D, Fig B) in posizione "CLOSE". Sistemare bene il motore sul terreno e appoggiare l asta dell attrezzo su una forcella di ramo o un rialzo del terreno; i rastrelli non debbono toccare il terreno né altri oggetti (Fig.28). Tenendo fermo lo scuotitore, tirare lentamente la funicella d'avviamento fino ad incontrare resistenza (Fig. 28). Tirare energicamente alcune volte fino ad ottenere l avviamento. Aspettare circa 5 10 secondi e quindi tirare la leva acceleratore (B, Fig. 25), per riportare automaticamente la leva starter (D, Fig A), nella posizione originale OPEN. ATTENZIONE! Con la leva starter inserita i rastrelli si muovono. ATTENZIONE: Quando il motore è già caldo, non usare lo starter per l'avviamento. RODAGGIO MOTORE Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5 8 ore di lavoro. Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni. ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la carburazione per ottenere un presunto incremento di potenza; il motore potrebbe esserne danneggiato. STARTING THE ENGINE Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times (A, Fig. 24). Put the ON/OFF switch (A, Fig. 25) in the "START" position. Put the choke lever (D, Fig B) in the CLOSE position. Put the engine on the ground and lean the tool extension pole onto a branch fork or onto a rise in the ground; the rakes shall not touch the ground or any other object (Fig. 28). Holding the shaker down, pull the starting rope slowly until you meet resistance (Fig. 28). Then pull it hard several times until the unit starts. When the engine starts, wait for about 5 10 seconds and then pull the throttle lever (B, Fig. 25), the choke lever (D, Fig A) will return automatically to the original OPEN position. WARNING! When the choke lever is on, the rakes move. WARNING: Once the engine is warmed up do not use the choke to start up again. BREAKING-IN THE ENGINE The engine reaches the maximum power after 5 8 hours of activity. During this period of breaking-in do not make the machine function idly at full throttle, to avoid excessive functioning stress. WARNING! - During the breaking-in period do not vary the carburetion to obtain a presumed power increment; the engine can be damaged. DEMARRAGE DU MOTEUR Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe (A, Fig. 24). Mettez l'interrupteur (A, Fig. 25) sur "START". Mettez le levier starter (D, Fig B) sur CLOSE. Mettre le moteur au sol et poser la tige de l équipement sur une fourche ou sur un surhaussement du sol; les râteaux ne doivent pas toucher le sol ou d autres objets (Fig. 28). En tenant le sacoueur tirez lentement la cordelette de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez une certaine résistance (Fig. 28). Tirez énergiquement plusieurs fois jusque vouz obtenez la mise en toute. Atteindez environs 5 10 secondes et puis tirez le levier de l accélérateur (B, Fig. 25), pour remetter automatiquement le levier du starter (D, Fig A) dans sa position d origine OPEN. ATTENTION! Si le levier du starter est insérer, les râteaux ne fonctionnent pas. ATTENTION: Quand le moteur est chaud n'utilisez pas le starter pour le faire démarrer. RODAGE MOTEUR Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures de travail. Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le moteur à vide au régime maxi pour lui éviter des efforts inutiles. ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la carburation en vue d'augmenter la puissance; vous risquez seulement d'endommager le moteur. 14

15 Español PUESTA EN MARCHA Português PARA DAR PARTIDA ÏÏËÓÈÎ π ARRANQUE DEL MOTOR Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig. 24). Ponga el interruptor (A, Fig. 25) en posición "START". Ponga la palanca del cebador (D, Fig B) en posición CLOSE. Colocar bien el motor sobre el suelo y apoyar el alargo de la harramienta a una rama de horquilla o una prominencia del terreno; los peines no tienen que tocar el suelo u otros objetos (Fig.28). Manteniendo firme el vareador, tire lentamente la cuerda de arranque hasta que encuentre resistencia (Fig.28). Tire enérgicamente cuantas veces sea necesario hasta que el motor arranque. Espere aproximadamente 5 10 segundos y tire la palanca del acelerador (B, Fig. 25) para poner automáticamente la palanca starter (D, Fig A) en la posición original OPEN. ATENCIÓN! Los peines ya se mueva al estar la palanca starter conectada. ATENCIÓN: Cuando el motor está caliente, no accione el cebador para su arranque. RODAJE DEL MOTOR El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5-8 horas de trabajo. Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo. ATENCIÓN. Durante el rodaje, no modificar la carburación con el propósito de aumentar la potencia, el motor podría dañarse. ARRANQUE DO MOTOR Pressione o bulbo várias vezes para carregar o carburador (A, Fig. 24). Coloque o interruptor (A, Fig. 25) na posição "START". Ponha a alavanca de acelerador (D, Fig B) na posição CLOSE. Assente bem o motor no terreno e apoie a haste da ferramenta numa forquilha do ramo ou numa elevação do terreno; os rastrilhos não devem tocar no terreno nem em outros objectos (Fig.28). Mantendo a varejador firme puxe lentamente o cordão de arranque até sentir uma certa resistência (Fig. 28). Puxe energeticamente algumas vezes para obter o arranque. Espere cerca de 5 10 segundos e, em seguida, puxe a alavanca do acelerador (B, Fig. 25), para deslocar automaticamente a alavanca starter (D, Fig A), para a posição original OPEN. ATENÇÃO! Com a alavanca do motor de arranque ligada, os rastrilhos movimentam-se. ATENÇÃO: Quando o motor estiver quente não utilize a alavanca de ar para o seu arranque. AMACIAMENTO DO MOTOR O motor debita a sua potência máxima após 5 8 horas de trabalho. Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha lenta no regime máximo de rotações para não sobrecarregá-lo. ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie a carburação para tentar aumentar a potência pois tal danifica o motor. π π ƒ ÂÌ ÛÙ ÙÔ Î ÚÌapple Ú Ù Ú appleè ÔÓÙ ÙÔ ÔÏ fi ÚÎÂÙ ÊÔÚ (, ÈÎ.24). µ ÏÙ ÙÔ È ÎfiappleÙË (, ÈÎ.25) ÛÙË ı ÛË "START". º ÚÙ ÙÔ ÌÔ Ïfi STARTER (D, ÈÎ.26-27B) ÛÙË ı ÛË "CLOSE". ÙÂÚÂÒÛÙÂ Î Ï ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ÛÙÔ ÊÔ Î È ÛÙËÚ ÍÙ ÙË Ú Ô ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô Û ÌÈ È Ï ÎÏ ÈÔ ÛÂ Ó ˆÌ ÙÔ Â ÊÔ. Ù ÓÈ ÂÓ appleú appleâè Ó ÎÔ ÌappleÔ Ó ÛÙÔ ÊÔ Û ÏÏ ÓÙÈΠÌÂÓ ( ÈÎ.28). Ú ÙÒÓÙ Î ÓËÙÔ ÙÔ Ú ÈÛÙÈÎfi, ÙÚ ÍÙ ÂÏ ÊÚ ÙÔ ÎÔÚ fióè ÂÎÎ ÓËÛË Ì ÚÈ fiùô Û Ó ÓÙ ÛÂÙ ÓÙ ÛÙ ÛË ( ÈÎ.28). Ú ÍÙÂ Ó Ù ÌÂÚÈÎ ÊÔÚ Ì ÚÈ Ó apple ÚÂÈ ÂÌappleÚfi. ÂÚÈÌ ÓÂÙ 5-10  Ù. appleâú appleô Î È ÌÂÙ ÙÚ ÍÙ ÙÔ ÁÎ È (µ, ÈÎ.25), ÁÈ Ó Âapple Ó Ê ÚÂÙ ÙfiÌ Ù ÙÔ ÌÔ Ïfi STARTER (D, ÈÎ.26-27A), ÛÙËÓ Ú ÈÎ ı ÛË "OPEN". ƒ Ã! - ªÂ ÙÔ ÙÛÔÎ ÓÔÈ Ùfi ÔÈ ÙÛÔ ÁÎÚ Ó ÎÈÓÔ ÓÙ È. ƒ à : ŸÙ Ó Ô ÎÈÓËÙ Ú Â Ó È Ë ÂÛÙfi, ÌËÓ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÔ STARTER ÁÈ ÙËÓ ÂÎÎ ÓËÛË. ƒ ƒπ ª π ƒ ÎÈÓËÙ Ú ÊÙ ÓÂÈ ÛÙË Ì ÁÈÛÙË applefi ÔÛË ÌÂÙ applefi 5-8 ÒÚ ÏÂÈÙÔ ÚÁ. Ù ÙË È ÚÎÂÈ ÙÔ ÚfiÓÔ ÙÔ, ÌËÓ Ê ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Ó ÏÂÈÙÔ ÚÁ ˆÚ ÊÔÚÙ Ô Ì ÙÔ Ì ÁÈÛÙÔ ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ Ó appleôê ÁÂÙ appleâú ÔÏÈÎ Î Ù appleôó ÛÂÈ. ƒ Ã! - Ù ÙË È ÚÎÂÈ ÙÔ ÚÔÓÙ Ú ÛÌ ÙÔ ÌËÓ ÏÏ ÂÙ ÙË Ú ıìèûë ÙÔ Î ÚÌapple Ú Ù Ú ÁÈ Ó Í ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛ. ªappleÔÚÂ Ó appleúôîïëıô Ó Ï Â ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. 15

16 Italiano ARRESTO MOTORE English STOPPING THE ENGINE Français ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32) ed attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore. Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella posizione di STOP. CARBURATORE Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il filtro dell'aria (C, Fig. 33) e riscaldare il motore. La vite del minimo T (Fig. 34) è regolata in modo che vi sia un buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e il regime d'innesto della frizione. Questo motore è progettato e costruito in conformità all applicazione delle direttive 97/68/EC e 2002/88/EC. 16 ATTENZIONE: Non manomettere il carburatore. ATTENZIONE: Con motore al minimo (2800 g/min) i rastrelli non devono girare. Vi consigliamo di fare effettuare le regolazioni di carburazione al Vostro Rivenditore o Officina autorizzata. ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed altimetriche possono provocare alterazioni alla carburazione. NORME DI LAVORO ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di sicurezza. Non utilizzare lo scuotitore come leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo su sostegni fissi. È proibito applicare alla presa di forza dello scuotitore utensili o applicazioni che non siano quelli indicati dal costruttore. STOPPING THE ENGINE Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 32) and wait a few seconds to let the engine cool off. Turn off the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the STOP position. CARBURETOR Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig. 33) and warm up the engine. Idle screw T (Fig. 34) is adjusted in order to ensure a good safety margin between idle running and clutch engagement. This engine is designed and manufactured in order to comply with the applicable 97/68/EC and 2002/88/EC Directive. WARNING: Don t tamper the carburetor. WARNING: With the engine idling (2800 rpm), the rakes should not rotate. We recommend that you have the dealer or an authorised mechanic carry out any carburetor adjustments. WARNING: Weather conditions and altitude may affect carburation. WORK PRECAUTIONS WARNING! - Always follow the safety precautions. Do not use the shaker as a lever to lift, move or break objects, nor lock it on fixed supports. It is forbidden to apply tools or applications that are not the ones indicated by the manufacturer onto the shaker s power take-off. ARRET DU MOTEUR Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 32) et attendez quelques secondes afin que le moteur se refroidisse. Arrêtez le moteur en replaçant l'interrupteur de masse (A) en position STOP. CARBURATEUR Avant d'effectuer le réglage du carburateur, nettoyer le filtre à air (C, Fig. 33) et faire chauffer le moteur. La vis de ralenti T (Fig. 34) est règlée de façon à laisser une bonne marge de sécurité entre le régime de ralenti et le régime d'embrayage. Ce moteur est conçu et réalisé conformément aux directives 97/ 68/EC et 2002/88/EC. ATTENTION: Ne pas modifier les caractéristiques du carburateur. ATTENTION: Quand le moteur et au ralenti (2800 tours/ min) le râteaux ne doit pas tourner. Nous vous conseillons de faire régler la carburation à votre revendeur ou dans un atelier autorisé. ATTENTION: Des variations climatiques et altimétriques peuvent provoquer des variations de carburation. NORMES DE TRAVAIL ATTENTION! - Respectez toujours les normes de sécurité. N utilisez le secoueur pas le comme levier pour lever, déplacer ou fendre des objets et ne le bloquez pas sur des supports fixes. Il est interdit d appliquer à la prise de force du secoueur des outils ou des applications autres que ceux qui sont indiqués par le constructeur.

17 Español PARADA DEL MOTOR Português PARAGEM DO MOTOR ÏÏËÓÈÎ ª ª À π ƒ PARADA DEL MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32) y espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco. Apague el motor poniendo el interruptor de masa (A) en la posición STOP. CARBURADOR Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Fig. 33) y caliente el motor. El tornillo de ralenti T (Fig. 34) ha sido regulado para que haya un buen margen de seguridad entre el régimen mínimo y el régimen de embrague. Este motor cumple las directivas 97/68/EC y 2002/88/EC. ATENCIÓN No altere de ninguna manera el carburador. ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.) los peines no tiene que girar. Le aconsejamos que haga regular la carburación en un Taller autorizado o Revendedor. ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas pueden provocar variaciones en la carburación. NORMAS DE TRABAJO ATENCIÓN! - Respetar siempre las normas de seguridad. No utilizar el vareador como palanca para levantar, desplazar o para romper objetos, ni bloquearlo sobre sostenes fijos. Está prohibida la aplicacíon a la toma de fuerza de el vareador de utensilios o accesorios que no sean los indicatos por el fabricante. PARAGEM DO MOTOR Coloque a alavanca de acelerador na posição de ralenti (B, Fig. 32) e espere alguns segundos até que o motor arrefeça. Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na posição STOP. CARBURADOR Antes de regular o carburador, limpe o filtro de ar (C, Fig. 33) e aqueça o motor. O parafuso do ralenti T (Fig. 34) é regulado de maneira a deixar uma boa margem de segurança entre o sistema de ralenti e o sistema de embraiagem. Este motor foi concebido e fabricado de acordo com a aplicação das directivas 97/68/CEE e 2002/88/CEE. ATENÇÃO! - Não faça alterações no carburador. ATENÇÃO: Quando o motor está no ralenti (2800 voltas/min), o rastrilhos não deve rodar. Aconselhamos que regule o carburador regularmente no vosso revendedor ou numa oficina autorizada. ATENÇÃO: As variações climáticas ou atmosféricas podem provocar variações de carburação. NORMAS DE TRABALHO ATENÇÃO! - Respeite sempre as normas de segurança. Não utilize a varejador como alavanca para elevar, deslocar, ou romper objectos, nem bloqueá-la sobre suportes fixos. Está proibido introduzir na tomada de força da varejador utensilios ou aplicações que não sejam aquelas indicadas pelo costrutor. ª ª À π ƒ º ÚÙ ÙÔ ÏÂ È ÂappleÈÙ ÓÛË ÛÙÔ ÚÂÏ ÓÙ (µ, ÈÎ.32) Î È appleâúèì ÓÂÙ ÔÚÈÛÌ Ó Â ÙÂÚfiÏÂappleÙ ÁÈ Ó ÂappleÈÙÚ appleâ Ë ÍË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú. ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú, Ê ÚÓÔÓÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi È ÎfiappleÙË ( ) ÛÙË ı ÛË STOP. ƒª Àƒ ƒ ÚÈÓ Ú ıì ÛÂÙ ÙÔ Î ÚÌapple Ú Ù Ú, Î ı Ú ÛÙ ÙÔ Ê ÏÙÚÔ ÙÔ Ú (C, ÈÎ.33) Î È ÂÛÙ ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. ÙÔ ÚÂÏ ÓÙ ( ÈÎ.34) Â Ó È Ú ıìèûì ÓË ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó apple Ú ÂÈ Ó Âapple ÚÎ fiúèô ÛÊ ÏÂ, ÌÂÙ Í ÙÔ ÚÂÏ ÓÙ Î È ÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ Û ÌappleÏ ÎÙË. Ô ÌÔÙ Ú Ùfi ÂÈ ÌÂÏÂÙËıÂ Î È Î Ù ÛΠÛÙÂ Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ  97/68/EK Î È 2002/88/EK. ƒ à : ªËÓ ÓÔ ÁÂÙ ÙÔ Î ÚÌapple Ú Ù Ú. ƒ à : ªÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ÛÙÔ ÚÂÏ ÓÙ (2800 ÛÙÚÔÊ / ÏÂappleÙfi) Ô Á ÓÙ Ô ÂÓ ı appleú appleâè Ó Á ÚÓ ÂÈ. Û ÓÈÛÙÔ ÌÂ Ó appleú ÁÌ ÙÔappleÔÈ ÛÂÙ ÙÈ Ú ıì ÛÂÈ ÙÔ Î ÚÌapple Ú Ù Ú Ì ÙÔÓ ˆÏËÙ ÙÔ ÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ ÓÂÚÁ Ô. ƒ à : ÏÈÌ ÙÈÎ Î È ÔÌÂÙÚÈÎ ÌÂÙ ÔÏ, ÌappleÔÚÔ Ó Ó appleúôî Ï ÛÔ Ó ÏÏÔÈÒÛÂÈ ÛÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ Î ÚÌapple Ú Ù Ú. ƒ π ƒ º º π ƒ Ã! - ÎÔÏÔ ıâ Ù apple ÓÙ ÙÔ Î ÓfiÓ ÛÊ ÏÂ. ªËÓ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÔ Ú ß ÈÛÙÈÎfi Û Ó appleôûù ÚÈÁÌ ÁÈ Ó Ó ÛËÎÒÓÂÙÂ, Ó ÌÂÙ ÎÈÓ ÙÂ Ó Ûapple Ù ÓÙÈΠÌÂÓ. ªËÓ ÛÙ ıâúôappleôèâ Ù ÙÔ ÌË ÓËÌ Û ÌfiÓÈÌ ÛÙËÚ ÁÌ Ù. apple ÁÔÚ ÂÙ È Ó ß ÂÙ ÛÙÔ ÎÔÌappleÏ Ú ÙÔ Ú ß ÈÛÙÈÎfi ÂÚÁ Ï ÂÍ ÚÙ Ì Ù appleô ÂÓ appleô ÂÈÎÓ ÂÈ Ô Î Ù ÛΠÛÙ. 17

18 Italiano UTILIZZO English USE Français UTILISATION Lo scuotitore è un attrezzo creato principalmente per la raccolta delle olive, ma può essere usato anche per la raccolta di pistacchi, mandorle, caffè e frutta dedicata alle confetture. ATTENZIONE! - Lo scuotitore è stato progettato e costruito esclusivamente per lo scuotimento di rami. é proibito utilizzarlo per spezzare intenzionalmente i rami. ATTENZIONE: Prima di usare lo scuotitore leggere attentamente le norme di sicurezza. NORME D'USO - Indossare il cinghiaggio e tenere sempre entrambe le mani sulle impugnature durante il funzionamento dello scuotitore (Fig. 40). - Verificare sempre che i rastrelli non subiscano incrinature dopo urti accidentali contro oggetti estranei. - Azionare l attrezzo solo quando il rastrello è inserito tra i rami; un uso improprio è causa di maggior usura dell attrezzo che provoca un eccessivo consumo di carburante. - Non utilizzare l attrezzo senza la protezione delle maglie (A, Fig.41). - Non fare funzionare a vuoto i rastrelli (B, Fig.41); potrebbero subire danni nella struttura. L operatore, dopo aver impugnato l apparecchiatura con le due mani (Fig.40), per operare deve eseguire le seguenti operazione nell ordine: a) Inserire con cautela un ramo tra i rastrelli dell apparecchiatura e schiacciare l acceleratore (C, Fig.42) che comanda l azionamento dell attrezzo e scuotere il ramo dall alto verso il basso causando il distacco dei prodotti. b) Dopo che è avvenuto il distacco totale dei prodotti dal ramo, rilasciare l acceleratore fermando lo scuotitore; poi ripetere l operazione descritta al punto a). The shaker is a machine designed principally for harvesting olives, but can also be used for harvesting pistachio nuts, almonds, coffee and fruit for preserves. WARNING! - The machine is designed exclusively for the purpose of shaking branches. It must not be utilized for snapping branches intentionally. WARNING: Carefully read the safety before using the shaker. precautions OPERATION - Put on the harness and always keep both hands on the handle while operating the shaker (Fig. 40). - Always check the rakes for cracks after hitting foreign objects. - Operate the tool only when the rakes are among the branches. A wrong use causes excessive tool wear and fuel waste. - Do not use the tool without link guard (A, Fig.41). - Do not idle the rakes (B, Fig.41); their structure might be seriously damaged. After seizing the tool with both hands (Fig.40), the operator shall carry out the following instructions in order to operate the tool: a) Put the rakes among the tree branches, press the trigger (C, Fig.42) operating the tool and comb the branches downwards. The tapping will cause the crops to fall. b) After the complete fruit falling, release the trigger and stop the tool. Then repeat the operation described in a) to work on other branches. Le secoueur est un outil conçu pour la cueillette des olives, mais peut être également utilisé pour la cueillette de pistaches, d amandes, de café et de fruits pour confitures. ATTENTION! - Le secoueur a été conçu et construit uniquement pour secouer des branches. Il est interdit de l utiliser pour couper intentionnellement des branches. ATTENTION: Avant d'utiliser le secoueur, lisez attentivements les régles de sécurité. REGLES D'USAGE - Enfilez la courroie et gardez toujours les deux mains sur les poignées pendant que le secoueur est en marche (Fig. 40). - Vérifiez toujours si les râteaux ne s'est pas fêlé après avoir heurté accidentellement contre des objets étrangers. - Faire fonctionner l outil seulement quand les râteaux se trouve parmi les branches. Une mauvaise utilisation fait augmenter l usure et peut provoquer une consommation excessive du carburant. - Ne jamais utiliser l outil si le protecteur des mailles (A, Fig.41) n est pas installé. - Ne jamais faire fonctionner les râteaux (B, Fig.41); la structure de l équipement pourrait être sérieusement endommagée. L utilisateur doit prendre l équipement avec les deux mains (Fig.40) et effectuer les opérations dans l ordre suivant: a) Mettre une branche entre les râteaux, appuyer sur l accélérateur (C, Fig.42) qui commande l équipement et déplacer les râteaux sur la branche vers le bas jusqu à détacher les fruits. b) Une fois que les fruits ont été complètement détachés, relâcher l accélérateur, arrêter la gaule et répéter l opération décrite au point a). 18

19 Español UTILIZACION Português UTILIZAÇÃO ÏÏËÓÈΠà El vareador es una herramienta creada principalmente para la recogida de aceitunas, pero también puede utilizarse para pistachos, almendras, café o fruta para confituras. ATENCIÓN! - El vareador ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para sacudir ramas de árboles. No debe utilizarse para cortar intencionalmente las ramas. ATENCIÓN: Antes de usar el vareador lea atentamente las normas de seguridad. NORMAS DE EMPLEO - Utilice el correaje y mantenga siempre las dos manos sobre la empuñadura cuando el vareador está funcionando (Fig. 40). - Controle siempre que los peines no se haya estropeado después de choques accidentales contra objetos extraños. - Poner la herramienta en marcha sólo cuando los peines está entre las ramas. Un uso incorrecto es causa de mayor desgaste de la herramienta y provoca un excesivo consumo de carburante. - No utilizar la herramienta sin protección de los juntos (A, Fig.41). - Los peines (B, Fig.41) no tienen que funcionar en vacío; podrían tener daños en la estructura. Después de agarrar la herramienta con las dos manos (Fig.40), el operario tiene que ejecutar las siguientes operaciones: a) Insertar con cuidado los peines entre las ramas y apretar l acelerador (C, Fig.42) que manda el funcionamiento de la herramienta. Peinar la rama de arriba hacia abajo para que caigan los frutos. b) Después de la caída de todos los frutos de la rama, soltar l acelerador y parar la herramienta, luego repetir la operación en el punto a). O varejador é uma máquina criada principalmente para a recolha das azeitonas, mas pode também ser usado para a recolha de pistachos, amêndoas, café e fruta para doçaria. ATENÇÃO! - O varejador foi concebido e fabricado exclusivamente para o sacudimento de ramos. É proibido utilizá-lo para partir intencionalmente os ramos. ATENÇÃO: Antes de utilizar el varejador, leia atentamente as regras de segurança. REGRAS DE USO - Enfie a correia e segure sempre com as duas mãos nos punhos enquanto el varejador estiver a trabalhar (Fig. 40). - Verifique sempre se o rastrilhos não está estalado depois de ter batido acidentalmente contra objectos estranhos. - Accione a ferramenta apenas quando o rastrilho estiver inserido entre os ramos; uma utilização imprópria provoca um maior desgaste da ferramenta e, por conseguinte, um excessivo consumo de combustível. - Não utilize a ferramenta sem a protecção das malhas (A, Fig.41). - Não ponha os rastrilhos a funcionar em vazio (B, Fig.41); poderiam sofrer danos na estrutura. Depois de segurar no aparelho com as duas mãos (Fig.40), o operador deve realizar as seguintes operações: a) Inserir cuidadosamente um ramo entre os rastrilhos do aparelho e carregar no acelerador (C, Fig.42) que acciona a ferramenta e sacudir o ramo de cima para baixo, provocando a separação dos produtos. b) Após a separação total dos produtos do ramo, solte o acelerador parando o varejador; de seguida, repita a operação descrita no ponto a). Ô ÌË ÓÔÎ ÓËÙÔ Ú ÈÛÙÈÎfi Â Ó È Ó ÂÚÁ ÏÂ Ô appleô Û Â È ÛÙËΠΠ٠ΠÚÈÔ ÏfiÁÔ ÁÈ ÙË Û ÁÎÔÌÈ ÙË ÂÏÈ, ÏÏ ÌappleÔÚÂ Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈËıÂ Î È ÁÈ ÊÈÛÙ ÎÈ, Ì Á Ï, Î Ê Î È ÊÚÔ Ù appleô appleúôôú ÔÓÙ È ÁÈ Ì ÚÌÂÏ Â. ƒ Ã! - Ô Ú ß ÈÛÙÈÎfi ÂÈ ÌÂÏÂÙËıÂ Î È Î Ù ÛΠÛÙ appleôîïâèûùèî ÁÈ ÙÔ Ú ß ÈÛÌ ÎÏ ÈÒÓ. apple ÁÔÚ ÂÙ È Ë ÂÛÎÂÌÌ ÓË Ú ÛË ÁÈ ÎÔapple ÎÏ ÈÒÓ. ƒ à : ÚÈÓ ÚËÛÈÌÔappleÔÈËÛÂÙ ÙÔÓ Ú ß ÈÛÙÈÎfi È ß ÂÙ appleúôûâ ÙÈÎ ÙÈ appleúô È ÁÚ Ê ÛÊ ÏÂÈ. π à ø ºÔÚ Ù ÙËÓ ˆÓË Î È ÎÚ Ù Ù apple ÓÙ Î È Ù Ô ÂÚÈ ÛÙ ÂÚÔ ÏÈ Î Ù ÙËÓ È ÚÎÂÈ ÏÂÈÙÔ ÚÁÈ ÙÔ Ú ÈÛÙÈÎfi ( ÈÎ. 40). ÏÂÁ ÂÙ apple ÓÙ ÙÔÓ y ÓÙ Ô ÁÈ Ù ÔÓ ÚˆÁÌ ÌÂÙ appleô Ù È ÎÚÔ ÛÂÈ Ì ÍÂν ÓÙÈÎÂÈÌÂÓ. - µ ÏÙ ÂÌappleÚfi ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô ÌfiÓÔÓ fiù Ó ÙÔ Ù ÓÈ Â Ó È ÙÔappleÔıÂÙËÌ ÓÔ Ó ÌÂÛ ÛÙ ÎÏ È. Î Ù ÏÏËÏË Ú ÛË appleôùâïâ ÈÙ ÍËÌ ÓË ÊıÔÚ ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô appleô appleúôî Ï appleâú ÔÏÈÎ Î Ù Ó ÏˆÛË Î Û ÌÔ. - ªË ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô ˆÚ ÙËÓ appleúôûù Û ÙˆÓ ÎÚ ÎˆÓ (A, ÈÎ.41). - ªËÓ Ê ÓÂÙ ٠٠ÓÈ Ó ÏÂÈÙÔ ÚÁÔ Ó ÛÙÔ ÎÂÓfi (B, ÈÎ.41). ªappleÔÚÔ Ó Ó appleôûùô Ó Ï Â ÛÙÔ ÛÎÂÏÂÙfi. È Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÂÙ ÙÔ ÌË ÓËÌ, appleú appleâè Ó ÙÔ appleè ÛÂÙ ÌÂ Ù Ô ÚÈ ( ÈÎ.40) Î È Ó ÂÎÙÂÏ ÛÂÙ Ì ÙË ÛÂÈÚ ÙÈ ÎfiÏÔ ıâ ÂÓ ÚÁÂÈ : a) ÔappleÔıÂÙ ÛÙ appleúôûâîùèî Ó ÎÏ Ó ÌÂÛ ÛÙ Ù ÓÈ ÙÔ ÌË Ó Ì ÙÔ Î È appleè ÛÙ ÙÔ ÁÎ È (C, ÈÎ.42) appleô ÂÏ Á ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ ÂÚÁ ÏÂ Ô ÁÈ Ó ÙÈÓ ÍÂÙ ÙÔ ÎÏ applefi apple Óˆ appleúô Ù Î Ùˆ appleúôî ÏÒÓÙ ÙËÓ appleôîfiïïëûë ÙˆÓ Î ÚappleÒÓ. b) ÊÔ ÙÈÓ ÍÂÙ fiïô ÙÔÓ Î Úapplefi applefi ÙÔ ÎÏ, Ê ÛÙ ÙÔ ÁÎ È ÁÈ Ó ÎÈÓËÙÔappleÔÈËı ÙÔ Ú ÈÛÙÈÎfi. ÙË Û Ó ÂÈ Âapple Ó Ï ÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÚÁÂÈ ÙÔ ÛËÌÂ Ô a). 19

20 Italiano RCJ-6Y English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! Durante le operazioni di manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni con motore caldo. FILTRO ARIA Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio (A, Fig. 48), pulire il filtro (B); va pulito scuotendolo bene e con un pennello morbido. Un filtro intasato causa un funzionamento irregolare del motore, aumentandone il consumo e diminuendone la potenza. FILTRO CARBURANTE Verificare periodicamente le condizioni del filtro carburante. Un filtro sporco provoca difficoltà di avviamento e diminuisce le prestazioni del motore. Per effettuare la pulizia del filtro, estrarlo dal foro riempimento carburante; in caso di sporcizia eccessiva, provvedere alla sua sostituzione, (Fig. 49). MOTORE Pulire periodicamente le alette del cilindro con pennello o aria compressa (Fig. 50). L'accumulo di impurità sul cilindro può provocare surriscaldamenti dannosi per il funzionamento del motore. CANDELA Periodicamente si raccomanda la pulizia della candela e il controllo della distanza degli elettrodi (Fig. 51). Utilizzare candela Champion RCJ-6Y o di altra marca di grado termico equivalente. WARNING! Always wear protective gloves during maintenance operations. Do not carry out maintenance with the engine hot. AIR FILTER Every 8-10 working hours, remove the cover (A, Fig. 48), clean the filter (B); should be cleaned by shaking it well and with a soft brush. The engine runs irregularly if the filter is clogged, with consequent higher consumption and lower performance. FUEL TANK Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause difficult starting and lower engine performance. To clean filter proceed as follows: remove it from fuel filling hole. Replace it (Fig. 49) if too dirty. ENGINE Clean cylinder fins (Fig. 50) with a brush or compressed air periodically. Dangerous overheating of engine may occur due to impurities on the cylinder. SPARK PLUG Clean spark plug and check electrode distance periodically (Fig. 51). Use Champion RCJ-6Y or of other brand with the same thermal grade. ATTENTION! Durant les opérations d entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas effectuer les entretiens avec un moteur chaud. FILTRE A AIR Toutes les 8-10 heures de travail, ôtez le couvercle (A, Fig. 48), nettoyez le filtre (B); il suffit de bien le secouer et de le nettoyer avec un pinceau souple. Un filtre obstrué provoque un fonctionnement irrégulier du moteur qui en augmente la consommation et en diminue la puissance. FILTRE DU CARBURANT Vérifier régulièrement les conditions du filtre du carburant. Un filtre sale entraîne des difficultés de démarrage et diminue les performances du moteur. Pour nettoyer le filtre, le sortir par l'orifice de ravitaillement en carburant; dans le cas où il serait excessivement sale, le remplacer (Fig. 49). MOTEUR Nettoyer régulièrement les ailettes du cylindre avec de l'air comprimé (Fig. 50). L'accumulation d'impuretés sur le cylindre peut provoquer des surchauffes nuisibles au bon fonctionnement du moteur. BOUGIE Il est recommandé de nettoyer régulièrement la bougie et de contrôler la distance entre les électrodes (Fig. 51). Utiliser une bougie Champion RCJ-6Y ou autre marque avec degré thermique équivalent. 20

ATENÇÃO INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

ATENÇÃO INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA ATENÇÃO INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA Motor vertical 2 tempos LER O MANUAL DO PROPRIETÁRIO. TRABALHE SEMPRE COM ROTAÇÃO CONSTANTE, NO MÁXIMO 3.600 RPM EVITE ACELERAR E DESACELERAR O EQUIPAMENTO. NÃO TRABALHE

Leia mais

START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ

START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ Install the software (required for full webcam functionality). Instale o software (necessário para

Leia mais

Radio / CD. Honolulu CD50. Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem

Radio / CD. Honolulu CD50. Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem Radio / D Honolulu D50 Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES E CERTIFICADO DE GARANTIA

MANUAL DE INSTRUÇÕES E CERTIFICADO DE GARANTIA MANUAL DE INSTRUÇÕES E CERTIFICADO DE GARANTIA Para toda a linha de Ferramentas Elétricas CIR Instruções de Segurança Verifique antes de ligar a ferramenta se o interruptor está na posição desligado e

Leia mais

Prezado Cliente, agradecemos a sua confiança e preferência pela nossa enxada mecânica. Temos a certeza de que a utilização desta sua máquina satisfará plenamente as suas exigências. Para que a máquina

Leia mais

Segurança com serra mármore. Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho

Segurança com serra mármore. Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho Segurança com serra mármore Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho Segurança da área de trabalho Mantenha a área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Áreas de trabalho desorganizadas

Leia mais

Instruções de Operação. Instruções importantes e avisos de advertência estão retratados na máquina por meio de símbolos:

Instruções de Operação. Instruções importantes e avisos de advertência estão retratados na máquina por meio de símbolos: 1 Instruções de Operação Instruções importantes e avisos de advertência estão retratados na máquina por meio de símbolos: Antes de começar a trabalhar, leia o manual de instruções da máquina. Trabalhe

Leia mais

MANUAL DE OPERACIONES

MANUAL DE OPERACIONES MANUAL DE OPERACIONES INTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES El signo de exclamación dentro del triángulo equilátero intenta alertar al usuario de la presencia de instrucciones operativas y de mantenimiento

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES Steam Power

MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES Steam Power MANUALDE DE INSTRUÇÕES MANUAL INSTRUÇÕES Steam Power INTRODUÇÃO Parabéns pela escolha de um produto da linha Philco. Para garantir o melhor desempenho do produto, ler atentamente as instruções a seguir.

Leia mais

2.2. Antes de iniciar uma perfuração examine se não há instalações elétricas e hidráulicas embutidas ou fontes inflamáveis.

2.2. Antes de iniciar uma perfuração examine se não há instalações elétricas e hidráulicas embutidas ou fontes inflamáveis. 1. Normas de segurança: Aviso! Quando utilizar ferramentas leia atentamente as instruções de segurança. 2. Instruções de segurança: 2.1. Aterramento: Aviso! Verifique se a tomada de força à ser utilizada

Leia mais

TURBO INSTRUÇÕES GERAIS

TURBO INSTRUÇÕES GERAIS PASSO 1: ANTES DE SUBSTITUIR UM TURBO É importante conduzir uma verificação de diagnóstico completa do sistema do motor para determinar se a falha é realmente no turbocompressor. Falta de potência, ruido,

Leia mais

ASPIRADOR TURBO RED 1850

ASPIRADOR TURBO RED 1850 06/08 350-04/00 072579 REV.0 Manual de Instruções SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO ASPIRADOR TURBO RED 1850 ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR 0800-6458300 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO POSSÍVEL

Leia mais

SÓ PARA USO DOMÉSTICO!

SÓ PARA USO DOMÉSTICO! - Não o utilize num espaço fechado e cheio de vapores que advenham de óleos, dissolventes, produtos anticaruncho, pó inflamável ou outros vapores explosivos ou tóxicos. - Extraia sempre a ficha do aparelho

Leia mais

ROÇADEIRAS À GASOLINA MANUAL DO USUÁRIO

ROÇADEIRAS À GASOLINA MANUAL DO USUÁRIO ROÇADEIRAS À GASOLINA MANUAL DO USUÁRIO Por favor leia este Manual com atenção para uso do equipamento TRABALHE SEMPRE COM ROTAÇÃO CONSTANTE, NO MÁXIMO 9.000 RPM EVITE ACELERAR E DESACELERAR O EQUIPAMENTO.

Leia mais

Ler este manual antes da instalação OHMLINE 2009 DOMUS. Motor de correr. Página 1

Ler este manual antes da instalação OHMLINE 2009 DOMUS. Motor de correr. Página 1 Ler este manual antes da instalação OHMLINE 2009 DOMUS Motor de correr Página 1 Na instalação e utilização deve ter muita Atenção 1) Cuidado! Para sua segurança, é importante seguir todas as indicações

Leia mais

SOPRADOR ASPIRADOR GASOLINA 2T. Manual do Operador

SOPRADOR ASPIRADOR GASOLINA 2T. Manual do Operador SOPRADOR ASPIRADOR GASOLINA 2T Manual do Operador 360422 Agradecemos por optar por um produto de jardinagem Matsuyama. O Soprador Aspirador Matsuyama é desenhado e construído para proporcionar performance

Leia mais

C90 Manual de instruções

C90 Manual de instruções C90 Manual de instruções Leia este Manual do Utilizador e as instruções de segurança antes de utilizar este aparelho! PRECAUÇÕES IMPORTANTES Ao usar electrodomésticos, precauções de segurança básicas devem

Leia mais

ALISADOR DE CONCRETO MANUAL DO USUÁRIO NAC2. Por favor, leia este Manual com atenção pára uso do equipamento.

ALISADOR DE CONCRETO MANUAL DO USUÁRIO NAC2. Por favor, leia este Manual com atenção pára uso do equipamento. ALISADOR DE CONCRETO MANUAL DO USUÁRIO NAC2 Por favor, leia este Manual com atenção pára uso do equipamento. Aviso Importante Certifique-se de verificar o nível de óleo como é descrito a seguir: 1. Nível

Leia mais

HPP09 GERADOR HIDRÁULICO

HPP09 GERADOR HIDRÁULICO HPP09 GERADOR HIDRÁULICO A partir do nº de Série 1279-1497 Revisto em Fevereiro 2004 ANTES Antes DE UTILIZAR Agradecemos a sua preferência pelo Gerador HYCON. Por favor note que o Gerador foi vendido sem

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES ASPIRADOR DE PÓ 800 W COM CABO TELESCÓPICO Equipamento somente para uso doméstico. Obrigado por escolher um produto com a marca Tramontina. Por favor, leia o Manual de Instruções por

Leia mais

FITNESS DOCTOR MÁQUINA DE REMAR MAGNÉTICA SHARK MANUAL DO PROPRIETÁRIO

FITNESS DOCTOR MÁQUINA DE REMAR MAGNÉTICA SHARK MANUAL DO PROPRIETÁRIO FITNESS DOCTOR MÁQUINA DE REMAR MAGNÉTICA SHARK MANUAL DO PROPRIETÁRIO AVISOS IMPORTANTES DE SEGURANÇA Por favor, respeite as seguintes instruções antes de montar ou utilizar a máquina. 1 Monte a máquina

Leia mais

Télécommande standard non polarisée 0 039 01

Télécommande standard non polarisée 0 039 01 01 Télécommande standard non polarisée R Caractéristiques techniques Alimentation...:230 V± 50/60 Hz 10 ma Capacité des bornes : 2 X 1,5 mm 2 Fixation...:surrailoméga Encombrement.... : 4 modules (70 mm)

Leia mais

Referência do modelo 3. Especificações 4. Antes de usar 5, 6. Peças e acessórios 7

Referência do modelo 3. Especificações 4. Antes de usar 5, 6. Peças e acessórios 7 Página Referência do modelo 3 Especificações 4 Antes de usar 5, 6 Peças e acessórios 7 Instalação 8, 9 Modo de operação para modelos mecânicos Modo de operação para modelos electrónicos 10, 11 12, 13 Drenagem

Leia mais

SAP911. Acondicionador de aire portátil Ar condicionado portátil Portable Air Conditioner. Manual do utilizador

SAP911. Acondicionador de aire portátil Ar condicionado portátil Portable Air Conditioner. Manual do utilizador ES PT EN SAP911 Acondicionador de aire portátil Ar condicionado portátil Portable Air Conditioner ES Manual del usuario PT Manual do utilizador EN User Manual ES Gracias por elegir este acondicionador

Leia mais

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE UTILIZAR A PLACA DE FOGÃO SUGESTÕES PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE PRECAUÇÕES E RECOMENDAÇÕES GERAIS SUGESTÕES PARA POUPANÇA DE ENERGIA CUIDADOS E MANUTENÇÃO GUIA PARA RESOLUÇÃO

Leia mais

CAFETEIRA INOX 30 TEMP

CAFETEIRA INOX 30 TEMP CAFETEIRA INOX 30 TEMP Manual de Instruções INTRODUÇÃO Parabéns pela escolha de mais um produto de nossa linha. Para garantir o melhor desempenho de seu produto, o usuário deve ler atentamente as instruções

Leia mais

Los casquillos guía broca son componentes para la protección de los utillajes y para facilitar el guiado de las brocas.

Los casquillos guía broca son componentes para la protección de los utillajes y para facilitar el guiado de las brocas. Los casquillos guía broca son componentes para la protección de los utillajes y para facilitar el guiado de las brocas. Tienen la finalidad de mantener siempre el útil en perfectas condiciones dentro de

Leia mais

BFG 260 2T BFG 260R 2T BFG 600 2T (costal)

BFG 260 2T BFG 260R 2T BFG 600 2T (costal) BFG 260 2T BFG 260R 2T BFG 600 2T (costal) (recolhedor) Índice 1. Indicador de Componentes... 03 2. Instruções de Segurança... 04 3. Características Técnicas... 04 4. Transporte... 05 5. Antes de Ligar

Leia mais

03/13 801-09-05 778119 REV.1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. Manual de Instruções

03/13 801-09-05 778119 REV.1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. Manual de Instruções 03/13 801-09-05 778119 REV.1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO Manual de Instruções INTRODUÇÃO Parabéns pela escolha de um produto Philco. Para garantir o melhor desempenho deste produto, ler atentamente as instruções

Leia mais

Centronic MemoControl MC441-II

Centronic MemoControl MC441-II Centronic MemoControl MC441-II pt Instruções de montagem e utilização do emissor portátil com função de memória Informações importantes para: o instalador / o electricista especializado / o utilizador

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES. SERRA CIRCULAR 1600W Refª.: 70061

MANUAL DE INSTRUÇÕES. SERRA CIRCULAR 1600W Refª.: 70061 MANUAL DE INSTRUÇÕES SERRA CIRCULAR 1600W Refª.: 70061 NOME DAS PEÇAS A G B F C D A - Punho com Interruptor B - Punho C - Interruptor para Laser D - Fixador da Paralela E - Guia Laser para Corte F - Bloqueador

Leia mais

Seu manual do usuário JURA COMPRESSOR COOLER PRO http://pt.yourpdfguides.com/dref/2468329

Seu manual do usuário JURA COMPRESSOR COOLER PRO http://pt.yourpdfguides.com/dref/2468329 Você pode ler as recomendações contidas no guia do usuário, no guia de técnico ou no guia de instalação para JURA COMPRESSOR COOLER PRO. Você vai encontrar as respostas a todas suas perguntas sobre a JURA

Leia mais

Robô de piso programável adequado para crianças. Recarregável Robusto Fácil de usar GUIA DO USUÁRIO

Robô de piso programável adequado para crianças. Recarregável Robusto Fácil de usar GUIA DO USUÁRIO Robô de piso programável adequado para crianças Recarregável Robusto Fácil de usar GUIA DO USUÁRIO O Bee Bot é um premiado robô de piso programável e com layout simples, adequado para crianças e ponto

Leia mais

Manual do Proprietário

Manual do Proprietário IMPORTANTE! Manual do Proprietário Leia o Manual do Proprietário. Índice Apresentação 3 Introdução 3 Instruções Gerais 3 Segurança 4 Armazenamento 4 Partida 4 Durante o Trabalho 4 Manutenção 5 Vestuário

Leia mais

100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171084_N369225490 100171066_N369225488 URBAN C

100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171084_N369225490 100171066_N369225488 URBAN C 100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171066_N369225488 100171084_N369225490 URBAN C Lea atentamente estas instrucciones antes de comenzar la instalación. - Compruebe el producto por si faltasen

Leia mais

Food Blender Operation Manual (2) Mélangeur pour aliments Manuel d utilisation (4) Licuadora para Alimentos Manual de operación (6)

Food Blender Operation Manual (2) Mélangeur pour aliments Manuel d utilisation (4) Licuadora para Alimentos Manual de operación (6) GB FR ES PT IT DE NL DK SE NO GR RU TU CN JP KR SA Food Blender Operation Manual (2) Mélangeur pour aliments Manuel d utilisation (4) Licuadora para Alimentos Manual de operación (6) Liquidificador Manual

Leia mais

O Moto Vibrador a Gasolina é utilizado para acionar os vibradores de imersão pendular de concreto e bombas de mangotes.

O Moto Vibrador a Gasolina é utilizado para acionar os vibradores de imersão pendular de concreto e bombas de mangotes. 1 APLICAÇÃO: O Moto Vibrador a Gasolina é utilizado para acionar os vibradores de imersão pendular de concreto e bombas de mangotes. ESPECIFICAÇÃO: Motor Gasolina: MODELO Potência Rotação Peso MGK-5.5

Leia mais

Motor PTC Kit. Kit PTC del Motor. Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08

Motor PTC Kit. Kit PTC del Motor. Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08 Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings Motor PTC Kit Kit PTC del Motor Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08 Installation, Configuration and Operation Guide Guía de Instalación, Configuración

Leia mais

07/07 276-05/00 072446 REV.2. www.britania.com.br sac@britania.com.br ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR MANUAL DE INSTRUÇÕES

07/07 276-05/00 072446 REV.2. www.britania.com.br sac@britania.com.br ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR MANUAL DE INSTRUÇÕES 07/07 276-05/00 072446 REV.2 www.britania.com.br sac@britania.com.br ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR MANUAL DE INSTRUÇÕES SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Luz que indica o funcionamento está apagada Odores estranhos

Leia mais

Torradeira Tosta Pane Inox

Torradeira Tosta Pane Inox Torradeira Tosta Pane Inox Manual de Instruções INTRODUÇÃO Parabéns pela escolha da Torradeira Britânia. Para garantir o melhor desempenho de seu produto, o usuário deve ler atentamente as instruções a

Leia mais

NEBULIZADOR COMPRESSOR

NEBULIZADOR COMPRESSOR MANUAL DE INSTRUÇÕES medcarer NEBULIZADOR COMPRESSOR Modelo: NEB-C130 CNP 6146514 0434! ANTES DE USAR, LER COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES medcare NEBULIZADOR COMPRESSOR MODELO: NEB-C130 I N S T R U

Leia mais

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388f-0 Printed in U.S.A.

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388f-0 Printed in U.S.A. rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388f-0 Printed in U.S.A. número de cuidado do cliente Como parte do programa de Cuidado do Cliente Rexair, cada Rainbow AquaMate recebe um

Leia mais

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02 medcare a saúde em 1º lugar Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA Modelos No. SU-02 Modelos No. SU-DC02 Esta unidade é compatível com a EU EMC norma

Leia mais

SEGURANÇA COM MOTOBOMBA A GASOLINA. Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho

SEGURANÇA COM MOTOBOMBA A GASOLINA. Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho SEGURANÇA COM MOTOBOMBA A GASOLINA Juarez Sabino da Silva Junior Técnico de Segurança do Trabalho PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA As instruções desta apresentação garantem a segurança do operador e de terceiros

Leia mais

CUIDADO O tempo de carregamento não deve exceder 3 5 horas. ESPECIFICAÇÃO Chave de fenda: Velocidade: 200rpm;

CUIDADO O tempo de carregamento não deve exceder 3 5 horas. ESPECIFICAÇÃO Chave de fenda: Velocidade: 200rpm; MANUAL DE INSTRUÇÕES Por favor, leia as instruções de operação meticulosamente, prestar especial atenção às instruções de segurança. Guarde as instruções de operações junto com o equipamento CUIDADO O

Leia mais

Ari Jr. Diego Thamy. Manual de Instruções 839-09-05. Manual de Instruções. Ari Jr. 04-06-2012. Arquivo Liberado PODERÁ SER UTILIZADO POR TERCEIROS

Ari Jr. Diego Thamy. Manual de Instruções 839-09-05. Manual de Instruções. Ari Jr. 04-06-2012. Arquivo Liberado PODERÁ SER UTILIZADO POR TERCEIROS N MODIFICAÇÃO POR 0 Arquivo Liberado Ari Jr. ESTE DESENHO É PROPRIEDADE EXCLUSIVA 06/12 839-09-05 778999 REV.0 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO DA BRITÂNIA ELETRODOMÉSTICOS LTDA. E NÃO PODERÁ SER UTILIZADO POR

Leia mais

BOMBA-FILTRO MANUAL DO UTILIZADOR

BOMBA-FILTRO MANUAL DO UTILIZADOR ESPECIALISTA EM INSUFLÁVEIS BOMBA-FILTRO MANUAL DO UTILIZADOR Para os modelos: 110 220v Leia atentamente e guarde para referência futura! 1 INSTRUÇÕES Agradecemos-lhe a compra da nossa bomba-filtro. Pensamos

Leia mais

SKYMSEN LINHA DIRETA. Ramais 2011 2012 2013. E-mail: at@siemsen.com.br

SKYMSEN LINHA DIRETA. Ramais 2011 2012 2013. E-mail: at@siemsen.com.br PRODUTOS METALÚRGICA SIEMSEN LTDA. Rua Anita Garibaldi, nº 262 Bairro: S o Luiz CEP: 88351-410 Brusque Santa Catarina Brasil Fone: +55 47 255 2000 Fax: +55 47 255 2020 www.siemsen.com.br - comercial@siemsen.com.br

Leia mais

A unidade Energise inclui a tecnologia sem fios SimplyWorks, permitindo a ativação de aparelhos até 10 metros de distância.

A unidade Energise inclui a tecnologia sem fios SimplyWorks, permitindo a ativação de aparelhos até 10 metros de distância. Instruções Descrição do Produto Um regulador de funcionalidades de alimentação elétrica que permite que os utilizadores possam controlar até dois aparelhos elétricos com manípulos com ou sem fio. A unidade

Leia mais

Manual de Instruções e Lista de Peças. Máquina de Corte Circular de Tecido 950C

Manual de Instruções e Lista de Peças. Máquina de Corte Circular de Tecido 950C Manual de Instruções e Lista de Peças Máquina de Corte Circular de Tecido 950C 104A 104B Singer é uma marca registrada da The Singer Company Limited ou suas afiliadas. 2009 Copyright The Singer Company

Leia mais

MANUAL DO PROPRIETÁRIO

MANUAL DO PROPRIETÁRIO MANUAL DO PROPRIETÁRIO Mini Moto 49cc 2T Modelo DB710 MANUAL DO PROPRIETÁRIO (06 PÁGINAS) Para o bom funcionamento de seu produto siga corretamente as instruções deste manual. ATENÇÃO! É proibido o tráfego

Leia mais

HPP06 UNIDADE HIDRÁULICA

HPP06 UNIDADE HIDRÁULICA HPP06 UNIDADE HIDRÁULICA A partir do nº de Série 5688 ANTES Antes DE UTILIZAR Agradecemos a sua preferência pela unidade HYCON. Por favor note que a unidade foi vendida sem óleo hidráulico, o qual deverá

Leia mais

COMPACTADOR DE PERCUSSÃO

COMPACTADOR DE PERCUSSÃO Manual do Locatário COMPACTADOR DE PERCUSSÃO Instruções para Instalação, Operação e Manutenção CARIMBO DO ASSOCIADO 1 COMPACTADOR DE PERCUSSÃO Você acaba de alugar um compactador de percussão, neste tipo

Leia mais

MANUAL DO USUÁRIO MINI- MOTO. Página 1- Indicações de uso AVISOS!

MANUAL DO USUÁRIO MINI- MOTO. Página 1- Indicações de uso AVISOS! MANUAL DO USUÁRIO MINI- MOTO Página 1- Indicações de uso AVISOS! *Não é permitido para pessoas que não entenderam o manual de instruções, dirigirem a mini-moto. *Deve ser utilizado a mistura de gasolina

Leia mais

INDICE DESEMBALAJE FUNCIONANDO A VITRINE USO

INDICE DESEMBALAJE FUNCIONANDO A VITRINE USO NOTAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PANNEL DE CONTROL LIMPEZA POSICIONAMIENTO / NIVELACÃO CONEXIÓN ELÉCTRICA CONSERVACION SERVICIO ASISTENCIA COMPOSIÇÃO DAS CUBAS SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS INDICE NOTAS Sempre

Leia mais

04/2014. Mod: MICRON-48/B. Production code: UPD80 Black

04/2014. Mod: MICRON-48/B. Production code: UPD80 Black 04/2014 Mod: MICRON-48/B Production code: UPD80 Black Model: UPD60-UPD80 Manual de instrucción PT 280-120424 1 PT Instruções importantes de segurança 1. Para se obter uma utilização plena desta arca vertical,

Leia mais

ZJ20U93 Montagem e Operacional

ZJ20U93 Montagem e Operacional www.zoje.com.br ZJ20U93 Montagem e Operacional ÍNDICE 1. Aplicação...2 2. Operação segura...2 3. Cuidados antes da operação...2 4. Lubrificação...2 5. Seleção da agulha e do fio...3 6. A Inserção da agulha...3

Leia mais

Guia de Instalação Rápida TFM-560X H/W : YO

Guia de Instalação Rápida TFM-560X H/W : YO Guia de Instalação Rápida TFM-560X H/W : YO Table Índice of Contents... 1. Antes de Iniciar... 2. Como instalar... 1 1 2 Troubleshooting... 7 Version 08.04.2008 1. Antes de Iniciar Conteúdo da Embalagem

Leia mais

www.cpsol.com.br (11) 4106-3883

www.cpsol.com.br (11) 4106-3883 REGULAGEM DA CORRENTE A tensão da corrente estará correta, quando em temperatura ambiente, a corrente encostar na parte inferior do sabre e ainda puder ser puxada com a mão sobre o mesmo. CORTE DE TORAS

Leia mais

LBH-1790A,1795A PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

LBH-1790A,1795A PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA LBH-1790A,1795A PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA GARANTIR O USO SEGURO DA SUA MÁQUINA DE COSTURA Para operar uma máquina de costura, máquina automática e dispositivos auxiliares (daqui por diante denominados

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES DEPILADOR ELÉTRICO AT-3218

MANUAL DE INSTRUÇÕES DEPILADOR ELÉTRICO AT-3218 MANUAL DE INSTRUÇÕES DEPILADOR ELÉTRICO AT-3218 POR FAVOR, LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO Você acabou de adquirir um produto ETERNY, da mais alta qualidade. Agradecemos a sua

Leia mais

À Prova de Respingos (IP44)

À Prova de Respingos (IP44) 1 APLICAÇÃO: O Acionamento Elétrico Dupla Isolação são utilizados para acionar os vibradores de imersão pendular de concreto e bombas de mangotes, foi desenvolvido dentro das normas NR-10 para máxima segurança

Leia mais

E- Sempre desconecte o equipamento da energia antes de realizar quando troca de filtro ou manutenção.

E- Sempre desconecte o equipamento da energia antes de realizar quando troca de filtro ou manutenção. Manual dei ns t r uç õe s As pi r adori Vac www. odont omega. c om. br 1. Produto Parabéns. Você acaba de adquirir um equipamento com garantia de qualidade e durabilidade. Por favor, siga as orientações

Leia mais

MaxHome. Mini Ferro de Viagem. MaxHome. Sm-110 Bivolt

MaxHome. Mini Ferro de Viagem. MaxHome. Sm-110 Bivolt Mini Ferro de Viagem Sm-110 Bivolt ÍNDICE NOTAS: Parabéns por ter adquirido o seu Mini Ferro de Viagem. Características do produto Dicas de Segurança Informações do aparelho Usando o aparelho Cuidados

Leia mais

Painel De Controlo ClassicPlus

Painel De Controlo ClassicPlus Painel De Controlo ClassicPlus Manual Do Utilizador 0994909_G (POR) Valmont Industries, Inc. 2008 All rights reserved Valmont Irrigation 402-359-2201 www.valmont.com/irrigation/ i ii DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Leia mais

Kit Tecsystem for MVW-01. Kit Tecsystem para MVW-01. Kit Tecsystem Installation, Configuration and Operation Guide

Kit Tecsystem for MVW-01. Kit Tecsystem para MVW-01. Kit Tecsystem Installation, Configuration and Operation Guide Kit Tecsystem for MVW0 Kit Tecsystem para MVW0 Kit Tecsystem Installation, Configuration and Operation Guide Kit Tecsystem Guía de Instalación, Configuración y Operación Kit Tecsystem Guia de Instalação,

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁQUINA DE ENCERAR

MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁQUINA DE ENCERAR MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁQUINA DE ENCERAR ZV1000A (127V) ZV1000B (220V) Leia atentamente este Manual, antes de usar sua Enceradeira. Guarde-o em local seguro, para futuras consultas. SAC: (11) 5660.2600

Leia mais

INSTRUÇõES DE OPERAÇãO Benron equipment & Supply, Inc. 818-787-4455 www.benron.com info@benron.com

INSTRUÇõES DE OPERAÇãO Benron equipment & Supply, Inc. 818-787-4455 www.benron.com info@benron.com V-tex 400/450 INSTRUÇõES DE OPERAÇãO Benron equipment & Supply, Inc. 818-787-4455 www.benron.com info@benron.com 1. Antes de usar a todos os equipamentos V-TEX leia as instruções de uso de acordo com os

Leia mais

1 Boas Práticas de Utilização 1.1 Normas de Qualidade Higiene e Ambiente - Água

1 Boas Práticas de Utilização 1.1 Normas de Qualidade Higiene e Ambiente - Água 2 Conteúdos 1 Boas Práticas de Utilização... 1.1 Normas de Qualidade Higiene e Ambiente - Água... 1.2 Normas de Segurança... 1.3 Recomendações de Ergonomia... 1.4 Normas de Utilização... 2 Resolução de

Leia mais

3 Manual de Instruções

3 Manual de Instruções 3 Manual de Instruções INTRODUÇÃO Parabéns pela escolha de mais um produto de nossa linha. Para garantir o melhor desempenho de seu produto, o usuário deve ler atentamente as instruções a seguir. Recomenda-se

Leia mais

No sentido inverso ao da marcha. Altura 61-105 cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a

No sentido inverso ao da marcha. Altura 61-105 cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a 1 23 2 4 3 Manual de utilização 5 6 7 24 26 8 9 10 11 12 13 14 No sentido inverso ao da marcha Altura 61-105 cm 16 17 18 20 25 Peso máximo 18 kg 15 19 Idade 6m-4a UN regulation no. R129 i-size 21 22 27

Leia mais

ManualdeInstruções. www.odontomega.com.br

ManualdeInstruções. www.odontomega.com.br ManualdeInstruções MotorOzBlack www.odontomega.com.br Índice 1. Introdução... 2 2. Especificações do produto... 2 3. Nomes das Partes... 3 4. Montando e utilizando o Motor OZ Black... 4 5. Sugestões de

Leia mais

FineNess Cachos PRO. Manual de Uso

FineNess Cachos PRO. Manual de Uso Manual de Uso IMPORTANTE, POR FAVOR, LEIA ESTAS INFORMAÇÕES E INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O DUTO Antes de começar a utilizar o novo Fineness Cachos, por favor, leia atentamente as instruções. 1. Certifique-se

Leia mais

Manual de Instruções FURADEIRA PARAFUSADEIRA ELÉTRICA PE 735

Manual de Instruções FURADEIRA PARAFUSADEIRA ELÉTRICA PE 735 Manual de Instruções FURADEIRA PARAFUSADEIRA ELÉTRICA PE 735 ADVERTÊNCIA: Leia atentamente este manual antes de usar o produto. ÍNDICE SEÇÃO PÁGINA Introdução 3 Normas gerais de segurança 3 Uso e cuidados

Leia mais

Sky Rider 22. Helicóptero com Radiocontrole. Manual do Usuário CÓD. 6406 GARANTIA. Candide Indústria e Comércio Ltda.

Sky Rider 22. Helicóptero com Radiocontrole. Manual do Usuário CÓD. 6406 GARANTIA. Candide Indústria e Comércio Ltda. GARANTIA A Candide Indústria e Comércio Ltda. garante este produto pelo período de 90 dias, contados a partir da data de emissão da nota fiscal de compra, desde que o mesmo tenha sido instalado e manuseado

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÃO COIFAS DE PAREDE VIDRO RETO VIDRO CURVO

MANUAL DE INSTRUÇÃO COIFAS DE PAREDE VIDRO RETO VIDRO CURVO MANUAL DE INSTRUÇÃO COIFAS DE PAREDE VIDRO RETO VIDRO CURVO MODELOS: BLT BOX BLT VD 60 BLT VD 90 INTRODUÇÃO Parabéns Ao escolher a linha Built de produtos, você optou por um produto de qualidade. As coifas

Leia mais

Purificador de ar AIRPUR-35

Purificador de ar AIRPUR-35 Purificador de ar AIRPUR-35 Instruções de uso 1 PORTUGUÊS Descrição do aparelho Saída de ar Painel de comandos Asa de transporte Patilha de retenção Grelha de entrada de ar Cabo de ligação Fig. 1 Pode

Leia mais

Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização!

Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização! Manual de instalação e utilização Esquentadores a gás minimaxx WRD 11-2 KME... WRD 14-2 KME... WRD 17-2 KME... Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho

Leia mais

Refrigerador Frost Free

Refrigerador Frost Free GUIA RÁPIDO Comece por aqui Se você quer tirar o máximo proveito da tecnologia contida neste produto, leia o Guia Rápido por completo. Refrigerador Frost Free Frost Free Seu refrigerador usa o sistema

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES ABRIDOR DE VINHOS ELÉTRICO SEM FIO BIVOLT

MANUAL DE INSTRUÇÕES ABRIDOR DE VINHOS ELÉTRICO SEM FIO BIVOLT MANUAL DE INSTRUÇÕES ABRIDOR DE VINHOS ELÉTRICO SEM FIO BIVOLT WO-50DBR INFORMAÇÕES IMPORTANTES Ao usar aparelhos elétricos, seguir sempre precauções básicas de segurança, incluindo o seguinte: AVISO 1.

Leia mais

POLYPLAY MASTER INSTRUÇÕES DE MONTAGEM INSTRUCCIONES DE MONTAJE/ASSEMBLE INSTRUCTION. Ref.: 0957.7

POLYPLAY MASTER INSTRUÇÕES DE MONTAGEM INSTRUCCIONES DE MONTAJE/ASSEMBLE INSTRUCTION. Ref.: 0957.7 Com a adição de mais Polyplays ao seu, ele pode tomar a forma que você quiser. Conheça todos os modelos de Polyplays: Super, Master e Mega. Depois disso, sua imaginação é que dita as regras. Super Master

Leia mais

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A.

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A. rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A. Número de série Como parte do programa de assistência ao Cliente Rexair, é dado a cada Rainbow e a cada Aquamate

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES DA ESTAÇÃO DE SOLDA SMD MODELO DK-960D

MANUAL DE INSTRUÇÕES DA ESTAÇÃO DE SOLDA SMD MODELO DK-960D DEKEL MANUAL DE INSTRUÇÕES DA ESTAÇÃO DE SOLDA SMD MODELO DK-960D Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de iniciar o uso do instrumento ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO... 1 2. REGRAS DE SEGURANÇA...

Leia mais

GUIA DO USUÁRIO. Dome fixo AXIS T90C10 IR-LED. Dome fixo AXIS T90C20 IR-LED PORTUGUÊS

GUIA DO USUÁRIO. Dome fixo AXIS T90C10 IR-LED. Dome fixo AXIS T90C20 IR-LED PORTUGUÊS GUIA DO USUÁRIO Dome fixo AXIS T90C10 IR-LED Dome fixo AXIS T90C20 IR-LED PORTUGUÊS Medidas de segurança Leia com atenção este guia de instalação até o final antes de instalar o produto. Guarde o guia

Leia mais

PRANCHA DE CABELOS MODELLE CADENCE PAC167

PRANCHA DE CABELOS MODELLE CADENCE PAC167 PRANCHA DE CABELOS MODELLE CADENCE PAC167 Obrigado por adquirir a Prancha de Cabelo Modelle Cadence, um produto de alta tecnologia, seguro e eficiente. É Muito importante ler atentamente este manual de

Leia mais

www.nikkostirling.com

www.nikkostirling.com www.nikkostirling.com PT Anel de travamento Objectivo Ajuste de paralaxe Tubo da mira (luneta) Tampa do regulador Regulador de elevação Regulador da força do vento Ajuste da ampliação Iluminação Ocular

Leia mais

Impresso. ZARGES GmbH Zargesstraße 7 82362 Weilheim, Germany

Impresso. ZARGES GmbH Zargesstraße 7 82362 Weilheim, Germany N TP-TG-PT pt Elevador de serviço ZARGES com guincho de tração e dispositivo de retenção da TRACTEL Greifzug Plano de verificação diário com protocolo de verificação Impresso ZARGES GmbH Zargesstraße 7

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTROL REMOTO AA-5454

MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTROL REMOTO AA-5454 MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTROL REMOTO AA-5454 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

Manual de Instruções

Manual de Instruções Manual de Instruções Modelo: Purifik air Parabéns! Você acaba de adquirir o extraordinário purificador de ar Purifik Air. Ele lhe trará grande prazer e melhorará a qualidade de ar para você. Como com qualquer

Leia mais

FOGÃO ELÉTRICO. Manual de Instruções SIEMSEN. (0xx) 47 255 2000 LINHA DIRETA

FOGÃO ELÉTRICO. Manual de Instruções SIEMSEN. (0xx) 47 255 2000 LINHA DIRETA Manual de Instruções METALÚRGICA SIEMSEN LTDA. Fone: +55 (0 )47 255 2000 - Fax: +55 (0 )47 255 2020 Rua: Anita Garibaldi, nº 262 - Bairro: São Luiz - CP: 52 CEP: 88351-410 - Brusque - Santa Catarina -

Leia mais

Climatizador de Ar Fresh Plus PCL703

Climatizador de Ar Fresh Plus PCL703 Climatizador de Ar Fresh Plus PCL703 Agradecemos sua preferencia por um produto da linha Lenoxx, um produto de alta tecnologia, seguro e eficiente. É muito importante ler atentamente este manual de instruções,

Leia mais

MÁQUINA PARA COSTURAR BOCA DE SACO

MÁQUINA PARA COSTURAR BOCA DE SACO MANUAL DE INSTRUÇÃO MÁQUINA PARA COSTURAR BOCA DE SACO MODELO: SS-26-1W - 1 - MÁQUINA PARA COSTURAR BOCA DE SACO Leia atentamente as instruções antes de iniciar o uso: a) Verificar se a voltagem está correta

Leia mais

11/13 1033-09-05 789867 REV 0 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO UMIDIFICADOR FRESH 3L. Manual de Instruções

11/13 1033-09-05 789867 REV 0 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO UMIDIFICADOR FRESH 3L. Manual de Instruções 11/13 1033-09-05 789867 REV 0 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO UMIDIFICADOR FRESH 3L Manual de Instruções INTRODUÇÃO Parabéns pela escolha de mais um produto de nossa linha. Para garantir o melhor desempenho

Leia mais

MÁQUINAS AGRÍCOLAS PROF. ELISEU FIGUEIREDO NETO

MÁQUINAS AGRÍCOLAS PROF. ELISEU FIGUEIREDO NETO MÁQUINAS AGRÍCOLAS PROF. ELISEU FIGUEIREDO NETO COLHEITA NA AUSTRALIA Hoje nós temos que preocupar não só em aprimorar as MÁQUINAS, mas também os OPERADORES que com elas trabalham. PARTES CONSTITUINTES

Leia mais

1. Dados Técnicos...3. 2. Utilização...3. 3. Local de Uso...3. 4. Validade...3. 5. Instruções de Uso...3. 6. Indicações de Segurança...

1. Dados Técnicos...3. 2. Utilização...3. 3. Local de Uso...3. 4. Validade...3. 5. Instruções de Uso...3. 6. Indicações de Segurança... SUMÁRIO PORTUGUÊS 1. Dados Técnicos...3 2. Utilização...3 3. Local de Uso...3 4. Validade...3 5. Instruções de Uso...3 6. Indicações de Segurança...4 7. Local de Uso...4 8. Manutenção...4 9. Resolução

Leia mais

BICICLETA HORIZONTAL MAGNÉTICA DELUXE

BICICLETA HORIZONTAL MAGNÉTICA DELUXE BICICLETA HORIZONTAL MAGNÉTICA DELUXE MANUAL DO USUÁRIO IMPORTANTE! Por favor, leia todas as instruções cuidadosamente antes de usar este produto. Guarde este manual para referência futura. As especificações

Leia mais

BICICLETA VERTICAL MAGNÉTICA DELUXE

BICICLETA VERTICAL MAGNÉTICA DELUXE BICICLETA VERTICAL MAGNÉTICA DELUXE MANUAL DO USUÁRIO IMPORTANTE! Por favor, leia todas as instruções cuidadosamente antes de usar este produto. Guarde este manual para referência futura. As especificações

Leia mais

Filtro de partículas diesel

Filtro de partículas diesel Filtro de partículas diesel 12.07 - anual de instruções P 51145778 DFG 316-320 08.10 DFG 316s-320s DFG 425-435 DFG 425s-435s Prefácio Para obter o melhor e mais seguro rendimento do veículo industrial,

Leia mais

English. Deutsch. Français. Español. Italiano. EλληvIkά. Português. Pусский. Türkçe

English. Deutsch. Français. Español. Italiano. EλληvIkά. Português. Pусский. Türkçe OPERATING MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D EMPLOI MANUAL DE FUNCIONAMIENTO MANUALE DI FUNZIONAMENTO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ MANUAL DE INSTRUÇÕES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ İŞLETME KILAVUZU 使 用 明 書 Português

Leia mais

www.philco.com.br SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO Manual de Instruções

www.philco.com.br SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO Manual de Instruções 11/12 917-09-05 781120 REV0 www.philco.com.br 0800 645 8300 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO Manual de Instruções INTRODUÇÃO Parabéns pela escolha de um produto de nossa linha. Para garantir o melhor desempenho

Leia mais