Distribuição Gratuita Free Distribution

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Distribuição Gratuita Free Distribution"

Transcrição

1 #258 Distribuição Gratuita Free Distribution

2 # CIDADE OLIMPICA 2 3 REGIÕES OLÍMPICAS Olympic Regions RIO nações (todas no Rio) 206 nations (all in Rio) atletas (Olímpicos e Paralímpicos) athletes (Olympic and Paralympic) + de voluntários volunteers 65 modalidades (42 Olímpicas + 23 paralímpicas) 65 disciplines ( 42 Olympics + 23 Paralympics) + de profissionais de imprensa press and media professionals

3 4 5 Eduardo Paes Prefeito da Cidade do Rio de Janeiro Rio de Janeiro s Mayor Antonio Pedro Figueira de Mello Secretário Especial de Turismo Secretary of Tourism Em 2015 o Rio de Janeiro comemora 450 anos de história. São quatro séculos e meio mostrando ao mundo o que tem de melhor: sua natureza exuberante, a paisagem de cartão-postal, o encontro emocionante da montanha com o mar. Mas, neste período, muita coisa foi construída e adicionada pelo homem à nossa cidade. E são esses dois versos combinados que fazem da Cidade Maravilhosa uma poesia fácil de admirar e impossível de desvendar. Como pensar no Corcovado sem o Cristo Redentor; no Pão de Açúcar sem o bondinho; na orla sem a Garota de Ipanema; em Madureira sem o samba? E, para embelezar ainda mais a equação, aqui também surgiu o carioca, o povo mais feliz e hospitaleiro do mundo. Ô sorte! Mais que um guia de dicas e endereços, o Guia do Rio vai te levar em uma viagem por essa cidade única. Nas próximas páginas, o visitante vai encontrar a chave para desbravar o Rio. Aqui estão listados os principais restaurantes, em uma gastronomia variada que vai da tradicional feijoada aos frutos do mar, passando pelos quitutes dos botequins que fazem a fama boêmia da cidade. Hotéis e albergues indicados pela Prefeitura do Rio também fazem parte do manual, assim como dicas sobre pontos turísticos e vida noturna. Mas se a ideia for colocar um chinelo nos pés e curtir o carioca way of life, não se preocupe. Neste guia você também vai achar as dicas de praias e áreas verdes da cidade, assim como os melhores pontos para praticar esportes ao ar livre e um guia do que tem de melhor no nosso Centro Histórico. Uma boa leitura e ótima viagem, seja bem-vindo à Cidade Olímpica! In 2015 the city celebrates its 450 years of history. It s four centuries and a half showing the world the best of it has: its exuberant nature, the postcard landscape, the thrilling encounter of the mountain with the sea. But, during this period, a lot was built and added by the man to our city. And these two verses combined make the Wonderful city a poem easy to behold and impossible to unravel. How can we think of the Corcovado without Christ the Redeemer; of the Sugar Loaf without the cable car; of the shore without the Girl from Ipanema; of Madureira without samba? And, to make the equation even more beautiful, the carioca was also born here, the happiest and most hospitable people in the world! Lucky us! More than a guide with tips and addresses, the Rio Guide will take you on a trip thought this unique city. On the next pages, the visitor will find the key to unravel Rio. Here we listed restaurants of varied gastronomy that goes from the traditional feijoada to seafood, passing through the snacks of the bars that make the city s bohemian fame. Hotels and hostels suggested by the Rio Municipality are also part of this manual, as well as tips of tourist spots and nightlife. But if you plan on putting on flip flops and enjoying the carioca way of life, don t you worry. In this guide you ll also find tips of beaches and green areas in the city, as well as the best places to practice outdoor sports, and a guide about the best parts of our Historical City Center. Have a good read and a great trip, and welcome to the Olympic City! As belezas naturais do Rio de Janeiro são um grande chamariz para os turistas que chegam à cidade. Mas, além do verde exuberante, das montanhas que nos cercam e das praias que são o quintal de todo bom carioca, o Rio oferece muitas outras opções de lazer para quem quer aproveitar ao máximo essa cidade que consegue ser, ao mesmo tempo, cosmopolita e aconchegante. Se seus planos são de fazer uma imersão cultural, a boa é desvendar os museus e centros culturais cariocas. Aqui temos o Centro Cultural Banco do Brasil, que ostenta o título de mais visitado do país e recebe exposições incensadas durante o ano todo, e pérolas como o Museu de Arte Naïf e o Museu Casa do Pontal, dedicados á arte popular brasileira, que engrossam a lista de espaços culturais que merecem uma visita. Mas se a sua intenção é se esbaldar na noite carioca, a cidade conta com boates e casas de show que oferecem programação variada. Do samba ao choro, do pop ao rock, passando pelo funk e hip hop, há opções na Lapa, na Zona Sul, em Madureira, na Barra, na Gamboa e outros bairros, promovendo diversão até o sol raiar. Aproveite as dicas do nosso guia e curta o Rio! The natural beauties of Rio de Janeiro are a great attractive for tourists who come to the city. But, beyond the exuberant green, the mountains that surround us, and the beaches that are the backyard of every good carioca, Rio offers many other options of leisure for those wanting to enjoy the best of this city that can manage to be, at the same time, cosmopolitan and cozy. If your plans are to get immersed in our culture, a good thing is to investigate Rio s museums and cultural centers. Here, we have the Banco do Brasil Cultural Center that holds the title of most visited in the country, and it has appraised exhibits throughout the year; and pearls like the Art Naïf Museum, and the Casa do Pontal Museum, dedicated to Brazilian pop art that thicken the list of cultural spaces that deserve a visit. But if you intend on having a blast in the carioca nightlife, the city has night clubs and venues offering a varied program. From samba to choro, from pop to rock, passing through funk and hip hop, there are options in Lapa, South Zone, Madureira, Barra, Gamboa, and other neighborhoods, offering fun until the sunrise. Enjoy the tips of our guide, and enjoy Rio!

4 6 7 Guia do Rio Rio Guide Revista Programa RIOTUR Reg. de Marca Nominativa Ano XXXIX - nº 258 Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro Rio de Janeiro City Hall Prefeito Mayor : Eduardo da Costa Paes Secretaria Especial de Turismo Secretário Secretary : Antonio Pedro Figueira de Mello RIOTUR - Empresa de Turismo do Município do Rio de Janeiro S.A City of Rio de Janeiro Tourism Authority Presidente President : José Carlos Sá www. Coordenação Coordination Hellen Silva (jornalista responsável MTB 36683) e and Daniel Brick Edição Edition - Hellen Silva e and Daniel Brick Criação e Diagramação Graphic Design - Daniel Brick, Carolina Porto e and Mariana Almeida Textos Texts - Clarice Loureiro, Juliana Muniz e and Hellen Silva Pesquisa e Revisão Research and Revision - Juliana Muniz, Felipe Martins, Vera Maria von Jess Pereira, Wanda Moreira, Juliana Góes e and Clarice Loureiro Fotógrafo Photographer - Alexandre Macieira Textos em inglês English texts - Easy Eaty tradução Capa Cover - Fotos Photos Feijoada do Restaurante Brasileirinho, Pão de Açúcar visto da Enseada de Botafogo e and Jardim Botânico - Alexandre Macieira e and AF Rodrigues Impressão Print - Esdeva Tiragem da Edição Edition issue Endereço para correspondência Mailing Address - Praça Pio X, 119 / 10º - Centro Downtown Rio de Janeiro - RJ - Brasil rioguiaoficial@gmail.com O Guia do Rio Estações foi editado com base nos dados fornecidos à RIOTUR, que não se responsabiliza por eventuais alterações efetuadas após a impressão. The Program RIOTUR magazine is produced on the basis of information supplied to RIOTUR, which takes no responsibility for any modification occuring after the magazine has gone to print SUMÁRIO SUMMARY A Cidade The City 08 Passeios Sightseeing 17 Áreas Verdes Green Areas 23 Dicas de Passeios Sightseeing Tips 31 Praias Beachs 41 Rio Histórico Historical Rio 43 Outras Opções Other Options 51 Gastronomia Gastronomy 63 Hospedagem Lodging 143 Albergues Hostels 144 Apart-Hotéis Flat Services 150 Hotéis Hotels 154 Pousadas Inns 175 Hospedagem Domiciliar Home Hospitality 176 Compras Shopping 177 Onde Comprar Where to buy 178 Shopping Centers Malls 186 Arte e Cultura Art and Culture 191 Esporte e Bem-estar Sport and Wellness 219 Esportes Sports 220 Estética e Saúde Aesthetics and Health 230 Vida Noturna Nightlife 233 Boates Nightclubs 234 Casas de Show Show Houses 235 Cinemas Cinemas 236 Gafieiras Dance Halls 236 Música ao Vivo Live Music 237 Teatros Theaters 241 Serviços Services 243 Aluguéis Rents 246 Transportes Transports 258 Edição Edition

5 8 THE CITY 9 A CIDADE THE CITY Sobre o Rio About Rio Em 1º de Janeiro de 1502, chegava a primeira expedição portuguesa para explorar a costa do Brasil. Ao entrar na Baía de Guanabara e pensando tratar-se da foz de um grande rio, deram-lhe o nome de Rio de Janeiro. Vieram, mais tarde, outras expedições e invasões por piratas. Como reação, foram enviadas forças portuguesas sob o comando do capitão Estácio de Sá, que fundou a cidade em 1º de Março de Os franceses, no entanto, só foram expulsos completamente junto com seus aliados índios Tamoios em Aos poucos a cidade foi tomando forma e se estendendo baía adentro, contornando charcos e lagoas. Com a chegada das primeiras famílias portuguesas vêm também as ordens religiosas - os Carmelitas, os Beneditinos, os Franciscanos -, que ergueram grandiosas edificações monásticas que ainda hoje exibem a imponência de outrora. A Santa Casa de Misericórdia, prédio em estilo neoclássico situado na Rua Santa Luzia, foi o primeiro hospital da cidade, erguido pelo Padre José de Anchieta, em 1582, quando o Rio contava com menos de cinco mil habitantes. Uma das Igrejas mais antigas do Rio, a Igreja de N.S.do Monte do Carmo/ Antiga Sé foi fundada em 1590, quando os carmelitas chegaram à cidade. Receberam a doação de uma capelinha dedicada a N.S.do Ó. Ao longo dos séculos XVII e XVIII os frades construíram um grande convento ao lado da capela, utlizado para abrigar membros da Família Real em A igreja foi Capela Real e Catedral e celebrou a sagração de D.João VI, o casamento de D.Pedro I, futuro Imperador do Brasil, e muitos outros importantes acontecimentos no império. Entre as edificações de ordem religiosa do início do século XVII, ainda está de pé o imponente Mosteiro de São Bento, projetado em 1617 pelo engenheiro-mor Francisco de Frias Mesquita. Localizada no Centro da cidade, a igreja tem uma das mais expressivas talhas barrocas em seu interior. Já o Convento e Igreja de Santo Antônio, erguidos a partir de 1608, apesar de terem passado por reformas ao longo dos anos ainda conserva o estilo suntuoso. À época, a construção da igreja propiciou o surgimento de habitações em seu entorno e a abertura de importantes ruas, como a Rua da Vala. De lá para cá, a cidade passou por diversos ciclos, sempre com papel fundamental na história do País. O progresso da cidade foi acelerado a partir do século 18, com o descobrimento de jazidas de ouro na região próxima ao Rio. Com o incremento econômico, importantes obras foram construídas, como o Aqueduto da Carioca, mais conhecido como Arcos da Lapa, responsável por levar água potável aos centros urbanos. Nesta época, charcos e lagoas foram aterrados, possibilitando a criação de novos espaços urbanos, como o Campo de Santo Antônio, atual Largo da Carioca. O Rio cresceu como um dos pontos de referência do Brasil. Em 1763, o marquês de Pombal transferiu a capital da colônia para o Rio de Janeiro. A chegada da Família Real em 1808, fugindo da invasão napoleônica de Portugal, aumentou a relevância da cidade, que passou na sequência pelos postos de sede do vice-reino, do Reino Unido de Portugal e Algarve, e do Império, este a partir de 1822, data da Independência do Brasil. Em 1889, com a Proclamação da República, o Rio virou capital da federação, título que manteve até 1960, quando Brasília foi inaugurada. O Rio de Janeiro foi palco de alguns dos maiores acontecimentos de nossa história. Os fatos que marcaram época e deixaram, como parte da história do país, marcas, heranças culturais, monumentos e prédios que permanecem até hoje.

6 10 A CIDADE THE CITY 11 On the 1st of January 1502 the first Portuguese expedition to explore the coast of Brazil arrived here. On entering the Guanabara Bay, and believing it to be the mouth of a great river, they gave it the name Rio de Janeiro ( river of January ). Later Rio de Janeiro saw other expeditions, and raids by pirates. The Portuguese reacted by sending an armed force under the command of Captain Estácio de Sá, who founded the city of Rio de Janeiro on the 1st of March The French, and their allies the Tamoio Indians, were only finally expelled in Little by little the city took shape, expanding along the coast of the bay and around lakes and mangrove swamps. The arrival of important Portuguese families was accompanied by that of religious orders the Carmelites, Benedictines and Franciscanswho erected grandiose buildings, many of which still survive to the present day. The Santa Casa de Misericórdia, constructed in neoclassical style in Rua Santa Luzia, was the city s first hospital. It was built under the direction of Father José de Anchieta in 1582, when Rio had less than 5,000 inhabitants. One of Rio s oldest churches, the Igreja de Nossa Senhora do Monte do Carmo/ Antiga Sé, was founded in 1590 when the Carmelites arrived in the city. It began with the donation of a small chapel, dedicated to Our Lady of O (aka Our Lady of the Expectation). During the 17th and 18th Centuries the friars built a large convent beside the chapel. It was used to accommodate members of the Royal Family in The church became the Royal Chapel and Cathedral. It saw the consecration of Dom João VI; the wedding of Dom Pedro I, future Emperor of Brazil; and many other important Imperial occasions. Amongst the religious buildings of the early 17th Century, the Monastery of São Bento is still standing. Designed in 1617 by the engineer Francisco de Frias Mesquita, it s located in the city centre. Its interior is marked by the most expressive of baroque works. The Santo Antônio Convent and Church, erected from 1608, has seen a few alterations over the years but still maintains its sumptuous style. When it was built, the church was a stimulus for the wider development of the surrounding area, including the construction of homes and the laying out of important streets such as Rua da Vala. Since then the city has lived through several phases of development and experienced changing roles, but it s always played an important part in the history of the country. The progress of the city accelerated in the 18th Century, with the discovery of gold deposits in a region bordering Rio. The resulting economic boom led to the construction of important public works such as the Carioca Aqueduct -better known as the Lapa Arches (Arcos da Lapa)- which was built to carry drinking water to the urban centre. During this period mangrove swamps and lagoons became reclaimed land, enabling the creation of new urban spaces such as the Santo Antônio Field, now known as Largo da Carioca in Centro. Rio grew as a point of reference for Brazil, and in 1763 the Marquis de Pombal transferred the colonial capital to Rio. The arrival of the Royal Family in 1808, fleeing the Napoleonic invasion of Portugal, increased still further the importance of the city. It moved in sequence from being the headquarters of the Viceroy, to being the capital of the United Kingdom of Portugal, Brazil and the Algarve, and finally capital of the Empire of Brazil the latter from 1822, the year of Brazil s independence. In 1889, with the Proclamation of the Republic, Rio became the capital of the Brazilian federation a role it kept until 1960 and the inauguration of Brasília. Rio de Janeiro has been the stage for many of the major events that have shaped Brazil: facts that have marked out the times and left -as part of the country s historymilestones, cultural heritage, monuments and buildings that are still standing. Características Geográficas Geographic Characteristics Síntese Geográfica Geographical Synthesis A cidade do Rio de Janeiro, constituída por paisagens de excepcional beleza cênica, tem na água e na montanha os regentes de sua geografia exuberante. A diversidade topográfica do Rio de Janeiro se estende à cobertura vegetal. Florestas recobrem encostas e espécies remanescentes de Mata Atlântica são preservadas no Parque Nacional da Tijuca. Mata de baixada, restingas e manguezais são preservadas nas áreas de proteção ambiental de Grumari e Prainha. Embora a cidade tenha se tornado uma das maiores áreas urbanas do mundo, com mais de seis milhões de habitantes, cresceu em volta de uma grande mancha verde, que responde pelo nome de Floresta da Tijuca, a maior floresta urbana do mundo, que continua mantendo valiosos remanescentes de seus ecossistemas originais, mesmo tendo sido replantada no século XIX. Foi o primeiro exemplo de reflorestamento com espécies nativas. A interferência do homem trouxe ainda mais natureza para a cidade com a construção de parques, praças e jardins. Aos poucos os ecossistemas foram do protegidos pela legislação ambiental e uma grande quantidade de parques, reservas e área de proteção ambiental foram sendo criados para garantir sua conservação. Water and mountains constitute the basis of the exuberant geography of Rio de Janeiro with its exceptional scenic beauty. The topographic diversity of Rio includes the vegetation. Forests cover hillsides and remaining species of the Atlantic Forest (Mata Atlântica) are preserved in the Tijuca National Park (Parque Nacional da Tijuca). The vegetation of lowlands, sandbanks and mangroves are preserved in the areas of environmental protection of Grumari and Prainha. Despite having developed into one of the largest urban areas in the world, the city has grown around a big green blotch called Tijuca Forest (Floresta da Tijuca), the largest urban forest in the world, which Rio de Janeiro Fernando Maia

7 12 A CIDADE THE CITY 13 continues to preserve valuable remnants of its original ecosystems although it was replanted in the 19th century. It was the first example of reforesting with native species. Human interference brought even more nature into the city with the construction of parks, squares and gardens. Gradually the ecosystems came under the protection of environmental legislation and a great number of parks, reserves and areas of environmental protection were created to ensure conservation. Posição Geográfica Geographical Position A cidade do Rio de Janeiro está situada a 22º54 23 de latitude sul e 43º10 21 de longitude oeste, no município do mesmo nome: é a capital do Estado do Rio de Janeiro, um dos componentes da Região Sudeste do Brasil. Ao norte, limita-se com vários municípios do Estado do Rio de Janeiro. É banhada pelo oceano Atlântico ao sul, pela Baía de Guanabara a leste e pela Baía de Sepetiba a oeste. Suas divisas marítimas são mais extensas que as terrestres. The city of Rio de Janeiro is situated at latitude south and longitude west, in the municipality of the same name; it is the capital of the State of Rio de Janeiro and part of the Southeastern Region of Brazil. To the north it borders on several municipalities of the State of Rio de Janeiro. To the south lies the Atlantic Ocean, to the east Guanabara Bay (Baía de Guanabara) and to the west Sepetiba Bay (Baía de Sepetiba). Área Metropolitana Metropolitan Area A Região Metropolitana do Estado do Rio de Janeiro é composta por outros 17 municípios - Duque de Caxias, Itaguaí, Mangaratiba, Nilópolis, Nova Iguaçu, São Gonçalo, Itaboraí, Magé, Maricá, Niterói, Paracambi, Petrópolis, São João de Meriti, Japeri, Queimados, Belford Roxo, Guapimirim - que constituem o chamado Grande Rio, com uma área de 5.384km. The Metropolitan Region of Rio de Janeiro consists of 17 other municipalities - Duque de Caxias, Itaguaí, Mangaratiba, Nilópolis, Nova Iguaçu, São Gonçalo, Itaboraí, Magé, Maricá, Niterói, Paracambi, Petrópolis, São João de Meriti, Japeri, Queimados, Belford Roxo, Guapimirim constituents of the Greater Rio, with an area of 5,384km. Dimensões Dimensions A área do município do Rio de Janeiro é de 1.255,3 Km², incluindo as ilhas e as águas continentais. Mede de leste a oeste 70km e de norte a sul 44km. O município está dividido em 32 Regiões Administrativas com 159 bairros. The municipality of Rio de Janeiro is 1,255,3km² in area, including the islands and continental waters. It measures 70km from east to west and 44km from north to south. The municipality is divided into 32 Administrative Regions with 159 districts. Relevo Physical Features O relevo carioca está filiado ao sistema da serra do Mar, recoberto pela floresta da Mata Atlântica. É caracterizado por contrastes marcantes, montanhas e mar, florestas e praias, paredões rochosos subindo abruptamente de baixadas extensas, formando um quadro paisagístico de rara beleza que tornou o Rio mundialmente conhecido como a Cidade Maravilhosa. O Rio de Janeiro apresenta três importantes grupos montanhosos, mais alguns conjuntos de serras menores e morros isolados em meio a planícies circundadas por esses maciços principais. The city s physical features are products of the mountain range (Serra do Mar), covered by the Mata Atlântica forest. They are characterized by marked contrasts: mountains and sea, forests and beaches, stone walls rising abruptly from extended lowlands, all forming the landscape of rare beauty that has made Rio famous all over the world as the Wonderful City. Rios Rivers O maior rio genuinamente carioca é o Cabuçu ou Piraquê que deságua na Baía de Sepetiba, após um percurso de 22km. Cascatinha Taunay Alexandre Macieira Os mais conhecidos são: Carioca, primeiro a ser utilizado no abastecimento da população, rio histórico, hoje quase totalmente canalizado e o Cachoeira, por ser o formador das mais belas cascatas da Floresta da Tijuca, como a Cascatinha Taunay e o Salto Gabriela. O rio Guandu, originário de município vizinho, é o curso d água de maior importância e abastece de água potável a cidade. The largest genuinely carioca river is the Cabuçu or Piraquê flowing over 22km into Sepetiba Bay (Baía de Sepetiba). The best known rivers are: the Carioca, first to supply water to the population, a historical river now virtually wholly canalized, and the Cachoeira, origin of the loveliest waterfalls in the Tijuca Forest (Floresta da Tijuca), such as Cascatinha Taunay and Salto Gabriela. The Guandu, which rises in the neighboring municipality, is of major importance as a supplier of potable water. Lagoas Lagoons São poucas, pequenas e costeiras. A maior delas, a de Jacarepaguá, tem cerca de 11km² de área, conhecida também por Camorim e Tijuca. A de Marapendi tem 3.765m² de superfície e está separada da anterior pela restinga de Jacarepaguá e do oceano pela restinga de Itapeba. Além dessa, encontra-se na Baixada de Jacarepaguá a Lagoinha, com cerca 172m². A Lagoa Rodrigo de Freitas, antiga de Sacopenapã, uma das paisagens mais bonitas do Rio, é constituída por um espelho d água com aproximadamente 2,4 milhões de metros quadrados na forma de um coração, que se tornou famoso e conhecido como o Coração do Rio. Suas margens, cercadas por parques, quadras de esportes, quiosques para alimentação, pistas para caminhadas e para passeios de bicicleta, são um dos principais pontos de atração da cidade. There are few lagoons and they are small and coastal. The largest, the Jacarepaguá Lagoon (Lagoa de Jacarepaguá), also known as Camorim and Tijuca, has an area of 11km² In an area of 3,765m², the Marapendi Lagoon (Lagoa de Marapendi) is separated from the previous one by the Jacarepaguá sandbank and from the ocean by the Itapeba sandbank. Besides these two, there is the Lagoinha with approximately 172m², in the Jacarepaguá Lowlands. The Rodrigo de Freitas Lagoon (Lagoa Rodrigo de Freitas), one of the most beautiful sceneries in Rio, shaped as a heart and known as the Heart of Rio, has an area of 2.4 million square meters. Surrounded by parks, courts for games, kiosks selling food, walking and cycling tracks it is it is an extremely attractive site. Litoral Coast Com extensão calculada em 246,22km, o litoral divide-se em três setores: Baía de Guanabara, Oceano Atlântico propriamente dito e Baía de Sepetiba. O primeiro dos citados é o maior, o mais recortado

8 14 A CIDADE THE CITY 15 e o de mais antiga ocupação. Vai da foz do Rio São João de Meriti até o Pão de Açúcar. É baixo, tendo sido muito alterado pelos aterros aí realizados. Numerosas ilhas enfeitam essa seção do litoral carioca. Outros acidentes importantes nele encontrados são: as Pontas do Caju e Calabouço, ambas aumentadas por aterros. Algumas praias importantes encontram-se nesse trecho: Ramos, Flamengo, Botafogo e Urca. O segundo setor vai do Pão de Açúcar até a Barra de Guaratiba. A costa é alta quando as ramificações dos Maciços da Tijuca e da Pedra Branca se aproximam do litoral; é baixa quando elas se afastam. Torna-se retilínea nas regiões planas, onde aparecem belas praias de restingas, e recortada junto às regiões montanhosas. Do Leblon para leste a faixa litorânea é mais densamente ocupada pela população urbana; para oeste é mais explorada para turismo e lazer; contudo a ocupação humana dessa área vem ultimamente sofrendo acréscimo. As atrações turísticas propiciaram Praia de Ipanema e do Leblon Fernando Maia a concentração de hotéis de alta categoria nesse trecho. Destacamse no litoral oceânico duas praias: a primeira por sua extensão, 18km ao longo da avenida Sernambetiba, desde o pier da Barra da Tijuca até o Recreio dos Bandeirantes e Copacabana (4,15 Km), pela beleza de fama internacional. O terceiro setor vai da Barra de Guaratiba até a foz do Rio Guandu. É pouco recortado e apresenta um único acidente importante - a Restinga de Marambaia. Nele se destacam três praias: Sepetiba, Pedra de Guaratiba e Barra de Guaratiba. A ocupação humana desse trecho é menos densa, não só por causa da distância que o separa do centro da cidade, como também porque apresenta grandes áreas pantanosas, cobertas de manguezais. É zona de colônias de pesca. Measuring 246,22 km in extension, the coast of Rio is divided into three sectors: Guanabara Bay (Baía de Guanabara), the Atlantic Ocean itself and Sepetiba Bay (Baía de Sepetiba). The first sector mentioned is the largest, the Pier da Barra da Tijuca Alexandre Macieira most indented and of longest occupation. It goes from the estuary of the river São João do Meriti to the Sugar Loaf (Pão de Açúcar). The coastline is low and it has been deeply altered by the earthwork done over the years. Several islands decorate this sector. Other important features are: the Caju and Calabouço Promontories (Pontas do Caju and Calabouço), both extended by earthwork. Some important beaches are found on this stretch: Ramos, Flamengo, Botafogo and Urca. The second sector goes from the Sugar Loaf to Barra de Guaratiba. The coastline is elevated where ramifications of the Tijuca and Pedra Branca Massifs approach the shore; elsewhere it is low. It is straight in the plains, with lovely beaches and sandbanks, and indented near the mountains. From Leblon eastward the seaside strip is more densely populated; to the west it is a region mostly of tourism and leisure. Nevertheless, the human occupation of the west zone has been growing lately. The tourist attractions have motivated the concentration of high class hotels in this area. Two beaches are specially outstanding: one for its extension of 18 km along Semambetiba Avenue (Avenida Semambetiba), from the pier of Barra da Tijuca to Recreio dos Bandeirantes, and the other, Copacabana (4.15 km) for its internationally famous beauty. The third sector goes from Barra de Guaratiba to the estuary of the Guandu River. It is not very indented and presents a single important feature: the Marambaia Sandbank (Restinga de Marambaia). Three beaches stand out: Sepetiba, Pedra de Guaratiba and Barra de Guaratiba. The human occupation of this stretch is less dense, due not only to the distance from the center of town but also to the extended marshes covered with mangroves. It is an area of fishing colonies. Ilhas Islands Principais Ilhas da Baía de Guanabara: Main islands in Guanabara Bay: Laje; Villegaignon; Cobras; Fiscal; Enxadas; Governador (é a maior ilha, com cerca de 30 Km² de área) (it is the largest with an area of approximately 30 Km²); Paquetá; Cidade Universitária (conhecida como Ilha do Fundão) (known as Ilha do Fundão).

9 16 A CIDADE 17 Praia Vermelha Alexandre Macieira PASSEIOS SIGHTSEEING Principais Ilhas do Litoral Atlântico: Main islands in the Atlantic Ocean: Cotunduba - em frente à Praia de Copacabana, perto da barra da Baía de Guanabara; Arquipélago das Cagarras - em frente a Ipanema; Rasa - com um importante farol; Arquipélago da Redonda - fora da barra, à esquerda; Arquipélago das Tijucas - em frente à Barra da Tijuca; Palmas e Peças - entre o Pontal Tim Maia (antigo Sernambetiba) e a Praia Funda; Frade - junto à Barra de Guaratiba. Cotunduba - opposite Copacabana beach, near the shoal at the mouth of Guanabara Bay; Arquipélago das Cagarras - opposite Ipanema; Rasa it has an important lighthouse; Arquipélago da Redonda outside theshaol to the left; Arquipélago das Tijucas opposite Barra da Tijuca; Palmas e Peças - between Pontal Tim Maia (previously Sernambetiba) and Praia Funda; Frade next to Barra de Guaratiba. Principais Ilhas da Baía de Sepetiba: Main islands in Sepetiba Bay: Bom Jardim; Nova; Cavado; Guaraquessaba; Tatu; Pescaria (unida ao continente por ponte) (a bridge links it to the continent). Clima Climate É do tipo tropical, quente e úmido, com variações locais, devido às diferenças de altitude, vegetação e proximidade do oceano; a temperatura média anual é de 22º centígrados, com médias diárias elevadas no verão (de 30º a 32º); as chuvas variam de a mm anuais. Nos quatro meses do chamado alto verão - de dezembro a março - os dias muito quentes são sempre seguidos de tardes luminosas, quando em geral caem chuvas fortes e rápidas, trazendo noites frescas e estreladas. Tropical, warm and humid, with local variations, due to differences in altitude, vegetation and proximity to the ocean; the average annual temperature is 22 centigrade, with daily averages high in summer (from 30 to 32 ); rains vary from an annual 1,200 to 2,800 mm. In the four months of the so-called high summer from December to March the very hot days are followed by luminous evenings when heavy and rapid rains usually fall bringing relief and starlit nights.

10 18 PASSEIOS SIGHTSEEING 19 Não deixe de ver Must see Corcovado Rua Cosme Velho, 513 Cosme Velho Informações - Parque Nacional da Tijuca Information - Parque Nacional da Tijuca Admnistration / Corcovado Ricardo Zerrenner Maior e mais famosa escultura Art Déco do mundo, a estátua do Cristo Redentor começou a ser planejada em 1921 e foi desenvolvida pelo engenheiro Heitor da Silva Costa. Os desenhos foram levados para a França, aos cuidados do escultor polonês Paul Landowski. É um dos principais pontos turísticos do Rio. Está situado no Parque Nacional da Tijuca, com 710 metros de altura, de onde se pode apreciar uma das mais belas vistas da cidade. The statue of Christ the Redeemer, the largest and most famous Art Déco sulpture in the world, began to be planned in 1921 and was developed by engineer Heitor da Silva Costa. The drawings were taken to France, to Polisk sculptor Paul Landowski. It is located at the Tijuca National Park, 710 meters high and giving a sweeping panorama of sea and mountain, a world famous vista. The mountain is crowned by the statue of Christ the Redeemer, 30 meters high with a 8 meter pedestal with a chapel to honor our Lady of Aparecida, patron Saint of Brazil. Como chegar How to get De Van By Van: O ingresso para o serviço de vans autorizadas deve ser adquirido no Largo do Machado e na Praça do Lido, em Copacabana, de onde partem os veículos com destino ao Corcovado. The ticket to authorized vans must be purchased at Largo do Machado and in the Lido Square, in Copacabana, departure places of the vehicles destined to Corcovado. Preço Price: R$ 62 (alta temporada high season) R$ 51 (baixa temporada low season) - incluindo van e acesso ao Cristo including van and ticket to Christ Redeemer. Horário de embarque Business hours: Diariamente, 08h às 17h Daily, 8am to 5pm De trem By Train: Estrada de Ferro docorcovado Corcovado Railroad Station Ingressos disponíveis para compra pelo site tremdocorcovado.com. br, nos quiosques de informações turísticas da Riotur no Centro (rua da Candelária, 6) e na praia de Copacabana (no calçadão, na altura da rua Hilário de Gouveia), no quiosque do Trem do Corcovado no Shopping Rio Sul (rua Lauro Muller - Botafogo), na bilheteria oficial na Estação do Cosme Velho e nas agências dos Correios: Aeroporto Santos Dumont - Seg-Sex, 9h-17h Mon-Fri, 9am-5pm Aeroporto Tom Jobim - Seg-Sex, 8h-20h e Sáb, 8h-15h30 Mon-Fri, 8am-8pm, Sat,8am-3:30pm Barra Shopping - Av. das Américas, 4.666, loja 106 Seg-Sex, 10h-22h Mon-Fri, 10am-10pm Botafogo - Rua Voluntários da Pátria, Seg-Sex, 9h-17h Mon-Fri, 9am-5pm Copacabana - Av. Nossa Senhora de Copacabana, 540 Seg-Sex, 9h-17h e Sáb, 9h-13h Mon-Fri, 9am-5pm - Sat, 9am-1pm Centro - Rua Visconde de Itaboraí, 20/térreo - Ter-Dom, 12h-19h 12pm-7pm Largo do Machado - Largo do Machado, 35 Seg-Sex, 9h-17h e Sáb, 9h-13h Mon-Fri, 9am-5pm - Sat, 9am-1pm De Trem (no final) R$51-R$62 É indicado comprar o bilhete antecipadamente. Tickets available through the website tremdocorcovado.com.br, at Riotur tourist information kiosks at Downtown (rua da Candelaria, 6) and on Copacabana beach (on the boardwalk, near by Rua Hilario de Gouveia), at the Corcovado Train kiosk at Shopping Rio Sul (rua Lauro Muller - Botafogo), at the official box office of the Cosme Velho train station and at the Correios (post offices). It is recommended to buy the ticket in advance. De ônibus By Bus: da Zona Sul from South Zone e 584, do Centro Downtown, 422, da Zona Norte from North Zone, 497 e 498 De carro By Car: Via Cosme Velho pela Ladeira dos Guararapes, seguindo pela ladeira íngreme, à direita entrar na rua Conselheiro Lampreia até a interseção com a placa indicativa Corcovado-Mirante. Vire à esquerda já na Estrada das Paineiras e adiante, nova placa indica Paineiras-Corcovado. Os carros de passeio devem seguir somente até às Paineiras, onde existe estacionamento. De lá, o visitante segue de van credenciada até o monumento. Via Cosme Velho, take Ladeira dos Guararapes, then take the steepest street to the right, Rua Conselheiro Lampreia to the intersection signposted Corcovado-Mirante and turn to the left. Once on Estrada das Paineiras there is a new signpost Paineiras-Corcovado. Cars can only go as far as Paineiras, where there is a parking lot. From there, visitors take an authorized van up to the monument. O ingresso para subir de van pelas Paineiras pode ser adquirido no site ou na bilheteria local. The Paineiras route can be taken by van, and tickets can be purchased at or at the box office: Preço Price: R$ 31,36 (alta temporada high season) e and R$ 21,26 (baixa temporada low season)

11 20 PASSEIOS SIGHTSEEING 21 Pão de Açucar Alexandre Macieira Pão de Açúcar Sugar Loaf Avenida Pasteur, Urca Informação Information: Diariamente, 8-19h50 Daily, 8am-7:50pm - Preço: Adultos - R$62; Crianças 6-12 anos - R$31; Abaixo de 6 anos - Grátis. Idosos a partir de 60 anos, portador de necessidades especiais e estudantes tem desconto de 50% mediante apresentação de documento. Price: Adults - R$62, Children 6-12 years - R$31, Under 6 years - Free. Seniors from 60 years with special needs and students have 50% discount upon presentation of the document. São inquestionáveis a beleza e localização do conjunto Morro da Urca e Pão de Açúcar. O Morro da Urca é alcançado através do primeiro trecho do teleférico que sai da Praia Vermelha, percorrendo uma distância de 575 metros até a altura de 220 metros acima do nível do mar, de onde se tem uma belíssima vista de Botafogo e da Baía de Guanabara. Já o penhasco monolítico chamado Pão de Açúcar é terminal da viagem de 750 metros, alcançando uma altura de 396 metros. It is unquestionable the beauty and location of the Sugar Loaf. Access to the Urca Hill is by the first leg of the cable-car, traveling some 575 meters form Praia Vermelha to a height of 220 meters above sea level, with a beautiful view over Botafogo and the Guanabara Bay. The second stage of the cable-car covers 750 meters to the top of Sugar Loaf, at a height of 396 meters. Maracanã - Estádio Jornalista Mário Filho Rua Professor Eurico Rabelo - Maracanã Informação Information: O Maracanã já foi cenário dos mais importantes clássicos do futebol brasileiro, e recebeu momentos históricos do futebol internacional. Fatos monumentais, como o milésimo gol do Rei Pelé, em 1969, aconteceram nos gramados do templo do futebol brasileiro. Palco da grande final da Copa de 2014, o Maracanã foi recentemente reformado e está aberto para visitação diariamente. Durante o passeio os visitantes poderão conhecer as tribunas, camarotes, descer ao vestiário e terminar o passeio bem perto do gramado mais famoso do futebol brasileiro. A compra de bilhetes pode ser feita pelo site ou na Bilheteria A do Maracanã. É necessário agendar pelo site visitas para grupos com mais de 15 pessoas. A visita guiada custa R$ 36 de segunda a quinta e R$40 nos finais de semana e feriados, com opção de meia entrada para estudantes, crianças de 6 a 10 anos, idosos e portadores de necessidades especiais. O tour não guiado custa R$24 de segunda a quinta e R$30 nos finais de semana e feriados, e com o audioguia custa mais R$10. Há opção de visita guiada acompanhada por guias bilíngues em horário pré-determinados. The Maracanã has been setting the most important classics of Brazilian football, and received historic moments in international football. Monumental events, like the thousandth goal by Pele in 1969, took place on the lawns of the temple of Brazilian soccer. Stage of the grand final of the 2014 World Cup, Maracana was recently renovated and is open for tours daily. During the tour, visitors can meet the tribunes, boxes, down to the locker room and finish near by the field, the most famous Brazilian football field. Buying tickets and schedule of visits for over 15 participants should be made by site. Individual tickets are available at Bilheteria A (A box office) in Maracanã.The guided tour costs R$36 from monday to thursday and R$40 at weekends and holidays, with choice of half price for students, children 6-10 years old, seniors and people with special needs. The non-guided tour costs R$24 from monday to thursday and R$30 at weekends and holidays, and with an audioguide costs more R$10. There is option of guided tour accompanied by bilingual guides at predetermined time. Maracanã Alexandre Macieira

12 22 PASSEIOS SIGHTSEEING 23 Cidade das Artes Avenida das Américas, Barra da Tijuca Ter-Dom, 10h-18h Tues-Sun, 10am-6pm Horário pode variar de acordo com a programação Schedule may change according to the programming No coração da Barra da Tijuca, ao lado do Terminal Rodoviário da Alvorada, está instalado um dos mais novos e relevantes aparelhos culturais da cidade. As linhas retas e modernas da construção são a base de um amplo espaço, pensado para abrigar todo tipo de manifestação cultural. Há uma galeria de arte, uma grande sala de concertos, um teatro de câmara, salas de leitura e de eletroacúsitca, entre outros espaços, todos concentrados em 87 mil metros quadrados de área construída. A versatilidade da Cidade das Artes pode ser compreendida pela diferente gama de atividades que ela concentra. Espetáculos da Orquestra Sinfônica Brasileira, apresentações de musicais e peças teatrais, grandes festivais de música e atividades voltadas para o público infantil são apenas alguns dos eventos promovidos na Cidade das Artes. At the heart of Barra da Tijuca, next to Terminal Rodoviário da Alvorada, there is one of the most recent and important cultural venues of the city. The straight and modern lines of the building are the base for a wide space, thought of to receive all kinds of cultural manifestation. There is an art gallery, a big concert room, a chamber theater, a reading room, an electroacoustic room, among other spaces, all gathered in 87 thousand square meters of the constructed area. The versatility of Cidade das Artes can be comprehended by the different range of activities that it gathers. Performances by Orquestra Sinfônica Brasileira, plays, musical presentations, great music festivals and activities aimed towards the children are just some of the events promoted. Arcos da Lapa O antigo Aqueduto da Carioca, conhecido como Arcos da Lapa, é um dos cartões postais da cidade, além de ser o símbolo mais representativo do Rio Antigo preservado na região boêmia da Lapa. A estrutura, em pedra argamassada, apresenta estilo românico, caiada, possui 42 arcos duplos e óculos na parte superior. Os Arcos da Lapa são considerados a obra arquitetônica de maior porte empreendida no Brasil durante o período colonial. Rio s old Carioca Aqueduct, known Lapa Arches, is one of the best known sites in the city, as well as one of the most representative symbols of old Rio, fully preserved to this day at the bohemian neighborhood of Lapa. The limestone structure in a Romantic style features 42 large double arcs and seeing glasses in the superior area. The Lapa Arches are considered the architectural piece in Brazil built during the colonial period Cidade das Artes Alexandre Macieira Arcos da Lapa Alexandre Macieira Mirante Dona Marta Áreas Verdes Green Areas Alexandre Macieira Mirantes Belvederes Mesa do Imperador Empero s Table Estrada da Vista Chinesa Floresta da Tijuca - Horto. A mesa feita de pedra era utilizada para piquenique no Império. De lá, se tem a vista para Lagoa Rodrigo de Freitas, Corcovado, Pão-de- Açúcar e grande parte da Zona Sul. A table made of stone was used for picnics during the Empire age. From there, there is a view of Lagoa Rodrigo de Freitas, Corcovado, Sugar Loaf Mountain and much of the South Zone. Mirante da Prainha Prainha Belvedere Avenida Estado da Guanabara, antes de chegar à Prainha Localizado na Barra da Tijuca, o lugar é ideal para quem quer fugir do caos urbano e contemplar uma natureza linda. Through Estado de Guanabara Avenue, before arriving at Prainha. Located in Barra da Tijuca, this spot is ideal for those who want to escape the urban chaos and admire Rio s beautiful nature. Mirante do Leblon (MIrante Hans Stern) Leblon Belvedere (Hans Stern Belvedere) Subida pela Rua Aperana, no Alto Leblon. Localizado na entrada do Parque Penhasco Dois Irmãos, o mirante é ideal para apreciar o pôr do sol. Drive up Aperana Street, in Alto Leblon. This bekvedere is located at the entrance of Parque Penhasco Dois Irmãos, and is perfect for enjoying the sunset. Mirante do Pasmado Pasmado Belvedere Ladeira da Rua General Severiano, subindo a rampa do Túnel do Pasmado. O ponto de observação em Botafogo, possui uma vista do Morro da Urca e a Baía de Guanabara em ângulos bem aproximados. Through the slope at General Severiano Street and upthe ramp at Túnel do Pasmado. The vantage point at Botafogo has a view of Morro da Urca and Guanabara Bay. Mirante Dona Marta Dona Marta Belvedere Estrada do Mirante D. Marta - É um dos lugares mais visitados do Rio porque de lá se tem uma vista quase total da cidade. One of the most visited points in Rio giving an almost total view of the city. Como chegar How to get Somente de automóvel. Reached by car only.

13 24 PASSEIOS SIGHTSEEING 25 Vista Chinesa The Chinese Belvedere Parque Nacional da Tijuca - Estrada da Vista Chinesa - Alto da Boa Vista. O mirante em estilo oriental foi erguido em 1903 para homenagear os chineses que chegaram a Rio para cultivar chá. É um dos mais pontos turísticos mais visitados do Rio. This oriental style gazebo was erected in 1903 to honor the Chinese people who came to Rio to cultivate tea. It is one of the most visited attractions in Rio. Como chegar How to get Somente de automóvel. Reached by car only. Parques e Florestas Parks and Forests Chácara Tropical Rua Dom Rosalvo da Costa Rêgo, Itanhangá / / chacaratropical.com.br Seg-Sáb, 8h30-17h30 / Dom, 9-15h Mon-Sat, 8:30am-5:30pm / Sun, 9am-3pm Instalada numa área de 3.000m², a Chácara Tropical possui três grandes áreas de plantação com uma grande variedade de arbustos, palmeiras, orquídeas, bromélias e mudas de forração. Set in a 3.000sq meter area, Chácara Tropical has three large planted areas with a great variety of bushes, palm-trees, orchids, bromelias, and plant cuttings. The Tropical bonsai with dozens of types over 50 years old and a complete line of items necessary for theart of bonsai planting. Haras Pégasus Estrada dos Bandeirantes, Vargem Grande / haraspegasus.com.br Ter-Dom, 9-17h30 Tues-Sun, 9am-5:30pm São m² de área verde, com infra-estrutura para visitantes, onde podem ser feitos passeios e cavalgadas diurnas ou noturnas. A green area of square meters with visitors infrastructure for rides and horse-back day or night. Horto das Palmeiras Palm Tree Gardens Estrada das Tachas, Ilha de Guaratiba / hortodaspalmeiras.com.br Visitas guiadas mediante prévia marcação Guided visits by appointment. Com uma área de 175 mil metros quadrados, o Horto é o maior produtor de palmeiras do Brasil com inúmeras espécies exóticas. These Gardens are the largest palm tree producers in Brazil, with a vast number of exotic species, covering an area of 175 thousand sq. meters. Jardim Botânico Botanical Garden Rua Jardim Botânico, Jardim Botânico - jbrj.gov.br Diariamente, 8-17h, exceto segunda-feira,12h às 17h Daily, 8am-5pm, except mon, 12pm-17pm Visitas guiadas em inglês e espanhol no Centro de Visitantes Guided tours English and Spanish speaking guides are available: / Ingresso Tickets: R$ 6,00 Como chegar How to get Da estação de metrô Botafogo: integração para o Jardim Botânico ou para a Gávea. From Botafogo subway station: integration into Botanic Gardens or Gávea. Linhas de ônibus Bus lines: 170, 172, 174, 176, 178, 179, 409, 410, 438, 571, 573, 583 Criado em 13 de junho de 1808 por D. João VI, príncipe regente na época, o Jardim Botânico é considerado um dos mais importantes do mundo. Reconhecido como Museu Vivo, reúne mais de dez mil espécies vegetais. The Botanical Gardens were created on June 13th, 1808 by D.João VI, Prince Regent at the time, and are considered to be one of the most important in the world. Recognized as a Live Museum, they contain over ten thousand plant species. Orquidário do Jardim Botânico Botanic Gardens Orchidarium Foi adotado pelo designer de joias Antonio Bernardo em Desde então são realizadas duas grandes exposições anuais, com venda de orquídeas. This was adopted by jewelry designer Antonio Bernardo in Since then, two large annual exhibitions are held, with the sale of orchids. Bromeliário e Cactário Bromeliads and Cacti A área das bromélias reúne mais de 20 gêneros de bromélias do Brasil e do exterior, importantes para as pesquisas realizadas pelo Jardim Botânico. In the bromeliad area, there are more than 20 types of bromeliads from Brazil and abroad, of importance to research performed by the Botanical Gardens. Espaço Tom Jobim - Cultura o Meio Ambiente Tom Jobim Center - Culture and Environment Qua-Dom, 10-17h Wed-Sun, 10am-5pm - O centro abriga em exposição permanente um acervo digitalizado do compositor. A proposta do espaço é também promover palestras e oficinas sobre cultura e meio ambiente. The center has a digitalized collection belonging to the composer, on permanent exhibition. The Center also proposes to promote talks and workshops on culture and the environment. Museu do Meio Ambiente Ter-Dom, 9h-18h Tue-Sun, 9am-6pm O Museu é um espaço para exposições, programas educativo e de debates que estimulam a participação ativa da sociedade na discussão socioambiental. The Museum is a space for exhibits, educational programs and debates that stimulate the active participation of the society in the social and environmental issues. Parque da Cidade Cidade Park Estrada de Santa Marinha, 505 Gávea - Diarimente, 8h às 18h Daily, 8am to 6pm Entrada franca Free entry Conhecido também como Parque da Gávea, o espaço se estende por 470 mil metros quadrados até as proximidades com o Parque Nacional da Tijuca. Parte dessa área é dominada por matas fechadas, enquanto o restante possui jardins a céu aberto cortados por um córrego represado. Also known as Parque da Gávea, this beach stretches over 115 acres next to Tijuca National Park. Part of the area is taken up by dense woods, and the rest has beautiful gardens and a beautiful stream. Jardim Botânico Jardim Botânico Alexandre Macieira Alexandre Macieira

14 26 PASSEIOS SIGHTSEEING 27 Parque Estadual da Chacrinha Chacrinha Park Rua Guimarães Natal - Copacabana (SMAC - Gerência de Unidade de Conservação) - Ter-Dom, 8-17h Tues-Sun, 8am-5pm Entrada franca Free entry Muito procurado por moradores vizinhos e alunos das escolas próximas, o parque apresenta espaços destinados à recreação, jogos e ginástica e possui 32 mil m². As trilhas são bastante utilizadas por visitantes e montanhistas, que procuram acesso ao alto do Morro de São João. This 350 thousand square feet park is usually used by neighbouring areas and students from nearby schools, due to the spaces dedicated to recreational activities, sports and games. Visitors and climbers also come for the trekking areas and their accesses to São João Hill. Parque Estadual da Pedra Branca Estrada do Pau-da-Fome, nº Taquara (Jacarepaguá) / Ter - Dom, 8h - 17h Tues - Sun, 8am - 5pm Localizado na Zona Oeste da cidade do Rio de Janeiro é considerado um dos maiores parques urbanos do mundo e a maior floresta urbana do país, ocupando cerca de 10% da área total do município do Rio de Janeiro e possui cerca de hectares de área coberta por vegetação típica da Mata Atlântica.O maciço circunda os bairros de Guaratiba, Bangu, Realengo, Jacarepaguá, Barra da Tijuca, Recreio dos Bandeirantes, Grumari, Campo Grande Located in the west zone of Rio de Janeiro is considered one of the largest urban parks in the world and the largest urban forest in the country, occupying about 10 % of the total area of the Rio de Janeiro county and has about 12,500 hectares of covered area by vegetation typical of the Mata Atlântica forest. The massif surrounds the neighborhoods of Guaratiba, Bangu, Realengo, Jacarepagua, Barra da Tijuca, Recreio dos Bandeirantes, Grumari and Campo Grande. Núcleo Pau-da-Fome Onde estão localizados a sede e o centro de visitantes, com exposição permanente. A sede é dotada de anfiteatro e áreas de lazer com tratamento paisagístico e sinalização direcional. Where they are located the headquarters and visitor center with permanent exhibition. The seat is equipped with amphitheater and recreational areas with landscaping and directional signage. Entrada pela Estrada do Pau-da-Fome, nº Taquara. Núcleo Piraquara A área conta com brinquedos para crianças, poços refrescantes e acesso às vias de escaladas, além da Cachoeira do Barata, única disponível para banho. The area has toys for children, refreshing wells and access to climbing routes, in addition to Barata Waterfall, the only available for bathing. Entrada pela rua do Governo s/nº Realengo. Núcleo Camorim - Trilha de aproximadamente 4 km com belas paisagens até o açude, no alto do parque. Track about 4 km with beautiful landscapes to the weir at the top of the park. Entrada pela Estrada do Camorim, Camorim. Parque do Flamengo - Parque Brigadeiro Eduardo Gomes Flamengo Park - Brigadeiro Eduardo Gomes Park Aterro, do Centro a Botafogo From Downtown to Botafogo District Em área privilegiada às margens da Baía de Guanabara, o Parque do Flamengo, também conhecido como Aterro do Flamengo, atrai centenas de visitantes diariamente. Árvores nativas e exóticas dividem espaço com longos tapetes de grama no projeto paisagístico idealizado por Roberto Burle Marx. In a privileged area on the shores of Guanabara Bay, Parque Flamengo, also known as Aterro do Flamengo, attracts hundreds of visitors every day. Native and exotic trees share the space with long green grass areas, in a landscape designed by Roberto Burle Marx. Parque Lage Lage Park Rua Jardim Botânico, 414 Jardim Botânico eavparquelage.org.br Diariamente, 8-17h Daily, 8am-5p Entrada gratuita Free entry Como chegar How to get Da estação de metrô Botafogo: integração para o Jardim Botânico ou para a Gávea. From Botafogo subway station: integration into Botanic Gardens or Gávea. Linhas de ônibus Bus lines: 170, 172, 174, 176, 178, 179, 409, 410, 438, 571, 573, 583 Oferece uma vista espetacular para o Cristo Redentor e vastos jardins ideais para piqueniques. A dica é saborear um delicioso café da manhã no D.R.I Café, localizado dentro do casarão que abriga a Escola de Artes Visuais do parque. This large outdoors and indoors area offers spectacular views of Christ the Redeemer and extensive gardens, perfect for family picnics. Enjoy a delicious breakfast at DRI Café, located in the mansion that houses the School of Visual Arts. Parque Madureira Madureira Park Rua Soares Caldeira, 115 Entrada Franca Free Entry Ter-Dom, 5h à meia-noite Tue-Sun, 5pm to midnight Como Chegar How to get: Shopping Ônibus (Centro) Buses (Downtown): 254, 277, 298 e 261. Localizado na Zona Norte da cidade, o espaço atrai turistas e cariocas interessados em conhecer o parque que conta com 800 árvores nativas, 50 palmeiras, além de flores e metros quadrados de grama. Com cerca de 93 mil metros quadrados, o parque, um dos maiores da cidade, também dispõe de quadras de vôlei, basquete e futebol, além de um campo de grama sintética para partidas de futebol que dividem o espaço com fontes, riachos, quiosques, pista de skate, pomar e brinquedos. In the North Zone city, the Parque Madureira, is the news on the neighborhood where lays the samba and the house of Portela and Imperio Serrano. The park counts with 800 native trees, 50 palms, flowers and square meters of grass, making the park a broad wooded space perfect to escape from the high summer temperatures and enjoy pleasant moments with family and friends in any season. With around square meters, the park also has volleyball, basketball, and soccer courts as well as a synthetic grass field for soccer that shares the space with fountains, rivers, kiosks, a skate track, an orchard and toys. Parque Nacional da Tijuca Tijuca National Park Administração Administration: Estrada da Cascatinha, 850 Floresta da Tijuca - Alto da Boa Vista / Diariamente, 8-17h Daily, 8am-5pm Entrada Gratuita Free entry Como chegar How to get: As linhas 333, 301 e 304 são algumas opções para chegar ao bairro Cosme Velho e seguir pela Estrada do Redentor. Outra opção é subir pela Rua Pacheco Leão em direção à Vista Chinesa e Mesa do Imperador de carro, táxi ou bicicleta. Para subir caminhando, o visitante deve pegar um ônibus da linha 409 e saltar no ponto final, no Horto. 333, 301 and 304 bus lines are some of the options to get to Cosme Velho neighborhood. After arrival, follow Estrada do Redentor. Another option is to climb Rua Pacheco Leão toward Vista Chinesa e Mesa do Imperador by car, taxi or bicycle. To hike up, visitors must take 409 bus line, and jump off at the end point, at Horto. O Parque Nacional da Tijuca é considerado um dos maiores parques urbanos do mundo. Ocupa uma área de hectares, oferecendo inúmeras possibilidades para o lazer e para o turismo ecológico e cultural. The Tijuca National Park is considered to be one of the biggest urban parks in the world, it occupies an area of ha. The park offers various leisure attractions as well as for the cultural and ecological tourism. Parque Natural Municipal da Catacumba Catacumba Park Av. Epitácio Pessoa, Lagoa Entrada franca Free entry Ter-Dom, 8-17h Tues-Sun, 8am-5pm Como chegar How to get Linha de ônibus Bus lines: 123, 154, 128, 110 O parque exibe esculturas de artistas plásticos de renome internacional como Roberto Moriconi, Bruno Giorgi e Caribé. Além de contemplar essas obras de arte, o visitante pode se aventurar a uma caminhada de 20 minutos por uma trilha de 350

15 28 PASSEIOS SIGHTSEEING 29 Quinta da Boa Vista Boa Vista Villa São Cristóvão Diariamente, 5-18h Daily, 5am-6pm O parque, que ainda possui as características do projeto original do paisagista francês Auguste Marie Glaziou, carrega a história do Brasil desde a chegada da corte portuguesa no país em The park, which still preserves the characteristics of the original design by French landscaper Auguste Marie Glaziou, reflect the history of Brazil since the arrival of the Portuguese court in the country back in Museu Nacional National Museum É a maior instituição de história natural e antropológica da América Latina e a mais antiga instituição científica do Brasil, mas antes serviu de residência para a família real portuguesa até 1822 e, posteriormente, para a família imperial até The largest museum of natural history and antropology in Latin America and Brazil s oldest scientific institution, but previously served as residence for the Portuguese royal family until 1822 and subsequently for the Brazilian imperial family until Jardim Zoológio Zoo Ter-Dom, 9-17h Tues-Sun, 9am-5pm O zoológico mais antigo do Brasil tem uma área de 138 mil metros quadrados que abriga mais de animais, entre répteis, mamíferos e aves. The oldest zoo in Brazil has an area of 138 mil square meters which houses more than animals counting reptiles, mammals and birds. Quinta da Boa Vista Alexandre Macieira metros, sinalizada, até o mirante do Sacopã. The park exhibits sculptures by visual artists of international renown such as Roberto Moriconi, Bruno Giorgi and Caribé. Besides viewing these works of art, the visitor can venture into a 20-minute walk along a 350 meter sign-posted trail to the Sacopã. Outras Atividades Other Activities Arvorismo Alto (Adulto) High Ropes (Adult) Circuito a cerca de 7 metros de altura, tem 120 metros de comprimento e oferece 9 obstáculos diferentes. Preço: R$30. Circuit 7 meters from the ground, 120 meters long, with 9 different obstacles. Price: R$30. Arvorismo Baixo (Infantil) Tree Canopy (children) Circuito a cerca de 2 metros do chão e tem 65 metros de comprimento com 5 obstáculos diferentes, ideal para crianças (idade mínima exigida 4 anos). Preço: R$20. Circuit 2 meters from the ground, 65 meters long with 5 different obstacles, ideal for children (minimum age required 4 years old). Price: R$20. Muro de Escalada Climbing Wall Muro de 7 metros de altura com três diferentes níveis de dificuldade. Preço: R$15. 7 meters tall wall with the different levels of difficulty. Price: R$15. Rapel Rappel A plataforma para o rapel fica no topo da Pedra do Urubu, a 130 metros do nível do mar. Para chegar até a base, é preciso percorrer a trilha por aproximadamente 15 minutos. Idade mínima exigida: 12 anos. Saídas: agendamento com 24 horas de antecedência. Preço: R$40. The plataform stands on top of the Pedra do Urubu, 130 meters from sea level. To reach the base, there is a 15 minute trail. Minimum required age: 12 years old. A 24 hour reservation prior to the tour is necessary. Price: R$40. Tirolesa Tyrolean crossing Com 75 metros de extensão a tirolesa oferece ao aventureiro a oportunidade de ver a paisagem da Cidade Maravilhosa de um ângulo diferente. Idade mínima exigida: 6 anos. Preço: R$20. With a 75 meter extension, the zip-line offers the adventure tourist an opportunity to see the sights of the Wonderful City from a different angle minimum age required 6 years old. Price: R$20. *Todas as atividades incluem equipamento completo, seguro pessoal e guia bilíngüe. Aberto de terça a domingo, de 9h30 às 16h30. All activities include full equipment, safety insurance and bilingual guides, Open tuesday to sunday, from 9:30 am to 4:30 pm. Parque Natural Municipal Chico Mendes Chico Mendes Park Av. Jarbas de Carvalho, 679 (próximo ao km 17, entre as avenidas das Américas e Sernambetiba) - Recreio dos Bandeirantes Ter-Dom, 8h às 17h Tue-Sun, 8am to 5pm Durante o horário de verão a visitação é estendida até as 18h Visiting hours are extended to 6pm during summer time. Entrada franca Free Entry Com quase 5 km de trilhas, o parque situado na Baixada de Jacarepaguá, oferece aos visitantes um espaço de lazer com um belo cenário. Com 400 mil metros quadrados o parque foi criado em 1989 com o objetivo de preservar a Lagoinha das Tachas e seu entorno, além dos animais e plantas existentes no local, considerados raros e ameaçados de extinção. This park has 3 miles of trails for trekking; it s located at Baixada de Jacarepaguá, and has beautiful spots for leisure. The 100 acre nature park was created in 1989, with the goal of preserving Lagoinha das Tachas and its surrounding areas, as well as its animals and plants, most of which are considered rare and endangered. Parque Natural Municipal da Prainha Prainha Natural Municipal Park Av. Estado da Guanabara, s/nº - Recreio dos Bandeirantes (SMAC - Gerência de Unidade de Conservação) Ter-Dom, 8-17h Tues-Sun 8am-5pm Entrada franca Free entry O parque tem como símbolo a tartaruga-verde e em seus 166 hectares tem como atrativos os mirantes, a praia, playgrounds, bicicletário e salão para exposições itinerantes. The green turtle is the park s symbol, which in its 166 hectares contains belvederes, the beach, playgrounds, bicycle parking and a room for itinerant exhibitions head toward Music City.

16 30 PASSEIOS SIGHTSEEING 31 A flora serve como refúgio para pássaros e pequenos animais. Possui lagoas naturais, pista para cooper, ciclovia, campo de futebol e área para piquenique. The native flora serves as a refuge for birds and small animals. It also has natural lagoons, a jogging track. Parque Natural Municipal de Marapendi Marapendi Park Av. Alfredo Baltazar da Silveira, s/nº Recreio dos Bandeirantes cea@pcrj.rj.gov.br Ter-Dom, 8h às 17h Tue-Sun, 8am to 5pm Durante o horário de verão a visitação é estendida até as 18h Visiting hours are extended to 6pm during summer time. Entrada franca Free Entry Com aproximadamente 247 hectares de belas paisagens naturais, o Parque de Marapendi resguarda os ecossistemas de restinga e manguezal. O local foi criado em 1978, com objetivo de se tornar um lugar de recreação e lazer ao ar livre além de um ambiente de preservação ambiental. Approximately 600 acres of beautiful natural scenery makes up Marapendi Park, a protected area for sandbanks and mangrove ecosystems. The site was created in 1978 as a place of leisure and outdoor activities, as well as an area for environmental preservation. Parque Natural Municipal do Penhasco - Dois Irmãos Dois Irmãos Mountain Municipal Park Rua Aperana - Alto Leblon - Leblon (SMAC - Gerência de Unidade de Conservação) rio.rj.gov.br/smac - Ter-Dom, 8-17h Tues-Sun, 8am-5pm Entrada franca Free entry. Como chegar How to get No Leblon, seguir pela Avenida Visconde de Albuquerque. Ao final desta, na altura da Praça Atahualpa, entrar na Rua Gabriel Mufarrej, seguindo pela Rua Aperana, na qual encontra-se o portão de acesso ao Parque. From Leblon: follow Avenida Visconde de Albuquerque all the way to Atahualpa Square. Go to Rua Gabriel Mufarrej, and then go to Rua Aperana, ehre you will find the entry gate to the Park. Linhas de ônibus Bus Lines: Centro Downtown - 132, 157, 177, 173, 382 Zona Sul South Zone - 512, 521, 557 O Parque, sob a gestão da Secretaria Municipal de Meio Ambiente, apresenta remanescentes da Mata Atlântica, com cerca de 80 mil mudas de árvores típicas, recobrindo uma área de 39 hectares. The Park, under the Municipal Department of the Environment Administration, contains remnants of the Atlantic Rainforest with around 80,000 shoots of regional trees, covering an area of 39ha. Parque Natural Municipal Paisagem Carioca Paisagem Carioca Municipal Park Praça Almirante Júlio de Noronha Leme - Ter-Dom, 9h30-16h30 Tue-Sun, 9:30am to 4:30pm Preço Price: R$4 (Entrada gratuita as Terças) Free entry on Tuesdays Localizado entre os bairros do Leme, Copacabana e Botafogo, o parque possui uma área de 160 hectares e vista privilegiada para a Praia de Copacabana, o Corcovado e a Floresta da Tijuca. O local conta com trilhas e sinalização com placas informativas e o acesso é feito pelo Forte Duque de Caxias. Located between the neighborhoods of Leme, Copacabana and Botafogo, the park has an area of 400 acres and a privileged view of Copacabana Beach, Corcovado and Tijuca Forest. The site has trails and signs with information boards, and is reachable through Duque de Caxias Fort. Parque Natural Municipal Bosque da Barra Bosque da Barra Park Av. das Américas, Barra da Tijuca Visitas orientadas para grupos Guided visits for groups Ter-Dom, 8-17h Tues-Sun, 8am-5pm Entrada franca Free entry Como chegar How to get Vindo da Zona Sul deve seguir na Av. das Américas e fazer o contorno pela Cidade da Música Coming from the South Zone: follow Avenida das Americas and head toward Music City. - Linhas de ônibus Bus Lines: Centro -175, 179, 233, 234 Zona sul - 523, 524 Coming from the South Zone: follow Avenida das Americas and bicycle path, soccer field and picnic area. Sitio Roberto Burle Marx Roberto Burle Marx Estate Estrada Roberto Burle Marx (antiga former - Estrada da Barra de Guaratiba), Barra de Guaratiba Visitas guiadas mediante prévia marcação (ramal 226) - às 9h30 e 13h30 Guided visits by appointment (ext. 226) - at 9:30am and 1:30pm. Além da parte botânica, o visitante conhece a arquitetura, o atelier de pintura, o salão de pedras e as coleções de plantas do paisagista. Um ótima opção de passeio para quem gosta de plantas, pois lá está uma das mais importantes coleções de plantas tropicais e subtropicais com potencial paisagístico do mundo. This venue is known for its botanical features, as well as for its architecture, arts workshop, stone room and plant collection. It s a great option for plant lovers, as it features one of the most important collections of tropical and sub-tropical species in the world. Sítio Roberto Burle Marx AF Rodrigues Dicas de Passeios Sightseeing Tips Roteiro Art-Decó Art-Decó Guide A cidade do Rio de Janeiro é uma das grandes referências Art Déco na América Latina, com mais de 300 imóveis nesse estilo de construção. Segue um roteiro para você, carioca e visitante, se encantar com os mais belos tesouros da Art Déco na nossa cidade. The city of Rio de Janeiro is one of the great Art Deco references in Latin America, with more than 300 buildings in this style of construction. Here is a guide for you, Carioca and visitor, to be charmed by the most beautiful Art Deco treasures in our city. Centro Downtown Prédios da Central do Brasil, Comando Militar do Leste (Praça Procópio Ferreira, 25), antiga Mesbla (Passeio Público); Associação Comercial do Rio de Janeiro (R. Candelária, 9), seu

17 32 PASSEIOS SIGHTSEEING 33 famoso painel Riquezas do Brasil, construído em 1940 a partir de projeto do arquiteto francês Henri Pierre Sajous. Building of the railway station Central do Brasil, the Eastern Military Command, former Mesbla (Public Road), Commercial Association of Rio de Janeiro, with its famous panel Riches of Brazil, built in 1940 from the design of French architect Henri Pierre Sajous. Copacabana Escadaria do cinema Roxy (Av. Nossa Senhora de Copacabana 945); fachadas, portarias, pisos, vitrais e mosaicos no Lido. Steps of the Roxy Cinema; Lido s facades, doors, floors, stained glass and mosaics. Flamengo Edifício Biarritz (Praia do Flamengo, 268); Igreja da Santíssima Trindade (R. Senador Vergueiro, 141), projeto do arquiteto francês Henri Pierre Sajous; Edifício Paissandu (R. Paissandu, 93), de 1929, projeto de Eduardo Pederneiras, materiais nobres como o mármore e o granito e vidros decorados. Biarritz Building; Holy Trinity Church (Rua Senador Vergueiro), project by French architect Henri Pierre Sajous; Paissandu Building (1929, Eduardo Pederneiras project, using noble materials such as marble, granite and decorated glass). Largo do Machado R. Largo do Machado, 21 Antigo Palácio Rosa, atual edifício Metropolitan. Old Pink Palace, actual Metropolitan building. Alto da Boa Vista Edifício na Avenida Edson Passos. Building in the Edson Passos Avenue. Hangar da Base Aérea de Santa Cruz The Air Base Hangar in Santa Cruz Rua do Império, s/nº Com 274 metros de comprimento e 58 metros de altura, construído para abrigar o Zeppelin, é Art Déco. 274 meters long and 58m high, built to house the Zeppelin, is Art Deco. Roteiro Niemeyer Niemeyer Guide Ao longo de seus 104 anos, Oscar Niemeyer deixou um legado de obras incríveis a serem admiradas. Seus traços, tornaram o arquiteto conhecido mundialmente, e seus projetos arquitetônicos são cartões-postais de diversas cidades. No Rio de Janeiro e Niterói não poderia ser diferente. Por isso preparamos um roteiro imperdível de 13 obras que são referência ao trabalho deste artista nas duas cidades. Confira: Oscar Niemeyer lived for 104 years and left an amazing legacy of highly admired works. The features of his designs made the architect a worldwide known artist and his works are some of the best known sites of several cities around the world. Rio de Janeiro and Niterói are some of those cities. So we prepared a tour of 13 must-see works in both these cities, reference designs within the lifework of this artist. Check it out: Rio de Janeiro Casa das Canoas Canoas House Estrada das Canoas, São Conrado Qui e sex, das 11h às 16h Thurs and Fri, from 11am to 4pm Ingresso: R$ 10; R$ 5 (estudantes); e grátis (menores de 10 anos e maiores de 65 anos). Tue-Fri, 1pm-5pm. Price: R$ 10; R$ 5 (students); and free admission (children under 10 and adults over 65). Natureza e arquitetura se confundem na Casa das Canoas, residência projetada, construída e habitada por Oscar Niemeyer. A casa foi concebida para moldar-se às curvas do terreno. Partes envidraçadas convidam a paisagem a invadir as salas de estar. Nature and architecture mingle at Casa das Canoas, a residence designed, built and inhabited by Oscar Niemeyer. The house was designed to fit into the surroundings. Glass walls seem to invite the landscape to invade the living rooms. Edifício Manchete Manchete Building Rua do Russel, 804, 766 e Glória Conjunto de três prédios que serviu por muitos anos como sede da TV Manchete e da Bloch Editores. These three buildings were the headquarters for TV Manchete and Bloch Editores for many years. Hospital da Lagoa Lagoa Hospital Rua Jardim Botânico, Jardim Botânico Prédios principal e anexo projetados por Niemeyer, em Main building and annexes designed by Niemeyer in Obra do Berço R. Cícero Gois Monteiro, 19 - Lagoa Seg a sex, 8h às 10h e 14h às 16h. Necessário agendamento com dois dias de antecedência. Mon-Fri 8am-10am and 2pm-4pm. Booking required with two days notice. Construído em 1937, o edifício foi o primeiro projeto de autoria de Oscar Niemeyer após a sua formatura. O local abriga uma instituição de caridade. Erected in 1937, this building was the first project created by Oscar Niemeyer after his graduation. The site hosts a NGO for children. Palácio Gustavo Capanema Gustavo Capanema Palace Rua da Imprensa, 16 - Centro Seg a sex, 9h às 17h. (O acesso aos pilotis é livre, inclusive nos finais de semana) Mon-Fri, 9am-5pm. (Free access to pilotis every day, including weekends) O atual Edifício Gustavo Capanema (antigo Ministério da Educação e Cultura) é considerado um marco da arquitetura moderna no Brasil. Construído sob as diretrizes do mestre franco-suíço Le Corbusier, o projeto sofreu a intervenção do jovem Oscar Niemeyer, com alterações no projeto que impressionaram seus colegas, entre eles, Lúcio Costa. No prédio, o visitante ainda encontra obras de Cândido Portinari (painéis de azulejos, quadros e afrescos), além de amplos jardins projetados por Roberto Burle Marx. Edifício Gustavo Capanema (former Ministry of Education and Culture) is considered a landmark in modern architecture in Brazil. Built under the guidance of the Franco-Swiss master Le Corbusier, the project underwent interventions by young Oscar Niemeyer, who proposed changes to the project that impressed his colleagues, among them, Lúcio Costa. Within the building, visitors will also find panels by Cândido Portinari. Passarela Professor Darcy Ribeiro - Sambódromo Sambadrome Av. Marquês de Sapucaí, s/nº Seg a sex, 9h às 18h (acesso pela Rua Salvador de Sá) Mon-Fri, 9am-6pm (access through Salvador Sá Street) Também conhecida como Passarela do Samba ou Sambódromo, foi criada com base e projeto do renomado arquiteto Oscar Niemeyer. Há 30 anos, é palco dos desfiles das escolas de samba e recebe grandes shows e eventos internacionais. Durante as Olimpíadas de 2016 servirá de instalação para as competições de tiro e arco e maratona. Also known as Passarela do Samba, the Sambadrome was based on a project by famous architect Oscar Niemeyer. The venue has been used for samba school parades during Carnival for 30 years, and it also hosts great concerts and international events. During the 2016 Olympics, it will serve as a facility for shooting competitions, archery and marathon. Passarela da Rocinha Autoestrada Lagoa-Barra, na altura de São Conrado - (em frente à Rocinha) Com cerca de 60 metros de extensão, a passarela liga a comunidade ao Complexo Esportivo da Rocinha. Um arco de 20 metros de altura lembra o da Praça da Apoteose, também projetado por Niemeyer. Construído em This 200 feet long walkway connects the Rocinha community to the Rocinha Sport Complex. The 65 feet high arc resembles the one at Praça da Apoteose, at the Sambadrome, also designed by Niemeyer. It was built in Niterói Caminho Niemeyer NIemeyer s Path Com um complexo arquitetônico idealizado por Oscar Niemeyer a beira-mar, Niterói só é superada em quantidades de obras do artista por Brasília. O Caminho Niemeyer abriga, às margens da Baía de Guanabara, seis edificações, que estão funcionando atualmente e têm

18 34 PASSEIOS SIGHTSEEING 35 o objetivo de promover a cultura artística na cidade. Niterói has a whole architectural complex designed by Oscar Niemeyer by the seaside, making it the second of Brazil s cities with the largest numbers of works by the artist, following Brasília. Caminho Niemeyer shelters six buildings at the shores of Guanabara Bay, all of which are currently open, and housing projects that promote the artistic culture within the city. Centro de Memória Roberto Silveira Roberto SIlveira s Memory Center Av. Plínio Leite s/nº Caminho Niemeyer Centro- Niterói / Visita guiada Guided tours Seg-Sex, 10h-17h, Sab-Dom e Feriados, 9h-17h Mon-Fri, 10am-5pm, Sat-Sun and holidays 9am-5pm Gratuito Free Entry Localizado ao lado do Teatro Popular, foi a segunda obra inaugurada no Caminho Niemeyer, em A construção lembra uma esfera cortada ao meio e foi erguida com o objetivo de reunir informações sobre a cidade de Niteroi e o Estado do Rio de Janeiro. Located next to Teatro Popular, this center was the second building inaugurated within Caminho Niemeyer, in The building resembles a ball cut in half and it was built with the aim of gathering information on the city of Niteroi and on the State of Rio de Janeiro. Estação Hidroviária de Charitas Charitas Waterway Station Av. Quintino Bocaiuva, s/nº - Charitas - Niterói Preço: R$12,00 Price: R$12,00 Seg-Sex, 6h30-21h Mon-Fri 6:30am-9pm Restaurante Olimpo - 2º piso Seg-Sab, 12h - 1h e Dom, 12h - 19h Mon-Sat 12pm-1pm and Sun12pm-7pm O passeio pelo Caminho Niemeyer termina na praia de Charitas, a estação de catamarãs completa a linda paisagem vista no local. No salão panorâmico de embarque existem lojas e lanchonetes. Se a fome apertar uma ótima dica é conhecer o restaurante Olimpo, localizado em cima da estação. The tour of Caminho Niemeyer ends at Charitas beach, a catamarans station with a beautiful landscape. In the panoramic lounge there are shops and snack bars. Olimpo restaurant is our lunch suggestion, one of the best in Niterói and built atop the station. Fundação Oscar Niemeyer Oscar Niemeyer Foundation Av. Plínio Leite, s/nº Caminho Niemeyer Centro - Niterói / Visita guiada Guided tours Seg-Sex, 10h-17h, Sab-Dom e Feriados, 9h-17h Mon-Fri, 10am-5pm, Sat-Sun and holidays 9am-5pm Gratuito Free Entry Situado em cima de um espelho d agua, a sede da Fundação Oscar Niemeyer é constituída por um prédio em forma de espiral e um mezanino que pode ser acessado interna e externamente através de rampas. The headquarters of the Oscar Niemeyer Foundation is set atop the water, and it consists of a spiral- shaped building and a mezzanine that can be accessed internally and externally via ramps. MAC - Museu de Arte Contemporânea Contemporary Art Museum Av. Gal Milton Tavares Souza, Mirante da Boa Viagem Boa Viagem Niterói / Entrada franca as quartas-feiras Free empty on Wednesday Ter-dom, 10h-18h Tue-Sun 10am-6pm Preço: R$10,00 Price: R$10,00 O cartão-postal mais importante da cidade de Niterói impressiona por suas formas arquitetônicas e é uma obra à ser admirada por sí só. Com vista panorâmica da Baía de Guanabara, o Museu de Arte Contemporânea, inaugurado em 1996, abriga o acervo de mais de 1200 obras do colecionador João Sattamini, além de quase 400 obras doadas por artistas que realizaram exposições no museu. No segundo andar, a varanda envidraçada descortina um belo visual para o Corcovado e Pão de Açúcar. O museu também conta com auditório, biblioteca com 40 mil documentos sobre a arte moderna e contemporânea e um bistrô. Niterói s most important site impresses all by its architectural forms, and it s a building created to be admired on its own. With panoramic views of Guanabara Bay, the Museum of Contemporary Art opened in It houses collector João Sattamini s collection, made up of over 1200 works of, plus nearly 400 pieces donated by artists who had exhibits at the museum. On the second floor, the glass balcony reveals a beautiful view of Corcovado and Sugar Loaf Mountain. The museum also has an auditorium, a library with 40 thousand documents on modern and contemporary art and a bistro. Praça Juscelino Kubitschek Juscelino Kubitschek Square No trecho entre o Centro e o bairro de São Domingos, a Praça JK possui uma bela vista para a orla de Niterói e do Rio, além da Ponte Rio-Niterói. Niemeyer e Juscelino estão retratados em uma escultura em bronze, sentados em um dos bancos da praça. JK Square is set in the stretch between Niterói s City Centre and the neighborhood of São Domingos. The beautiful views of the waterfront of Niteroi and Rio and of the Rio-Niterói Bridge are a must. Niemeyer and Juscelino are portrayed in a bronze sculpture, both sitting on one of the square benches. Teatro Popular Popular Theater Av. Plínio Leite s/nº Caminho Niemeyer Centro - Niterói / Visita guiada Guided tours Seg-Sex, 10h-17h, Sab-Dom e Feriados, 9h-17h Mon-Fri, 10am-5pm, Sat-Sun and holidays 9am-5pm Gratuito Free Entry Um pouco antes da chegada a cidade, pelas Barcas, já é possível entrar em contato com as curvas sinuosas do Teatro Popular. Ponto de partida do Caminho Niemeyer, o Teatro foi inaugurado em 1997 e apresenta um palco reversível, que pode ser utilizado na parte interna ou externa do Teatro, aumentando sua capacidade de 300 pessoas para 10 mil respectivamente. Just before entering the city through Barcas, one finds the sinuous curves of Teatro Popular. It is the starting point for Caminho Niemeyer. This theatre was opened in 1997 and it features a reversible stage, which can be used inside or outside the theater, increasing its capacity from 300 to 10 thousand people. Roteiro Zona Portuária Docklands Area Tour História History Cais do Valongo e da Imperatriz Valongo and Empress Pier Antigo porto onde desembarcavam os navios negreiros, o Cais do Valongo foi redescoberto embaixo de toneladas de terra. Aberto para visitação, o local conta com um espaço de exposição chamado Meu Porto Maravilha, onde o público pode conhecer de forma interativa um panorama da Zona Portuária ontem, hoje e amanhã. Visitas guiadas pela região são oferecidas de terça a domingo, mediante marcação pelo atendimento@meuportomaravilha. com.br. Valongo Pier (Cais do Valongo), the old port where the slave ships docked, was rediscovered beneath tons of earth. Now open to visitors, the pier has an exhibition space called My Wonderful Port (Meu Porto Maravilha). Here the public can get to know the area better through an interactive view of the docklands as they were, are and will be - yesterday, today and tomorrow. Guided tours are also offered, from Tuesday to Sunday: you need to prebook by ing CemItério dos Pretos Novos Pretos Novos Cemetery Rua Pedro Ernesto, 36 - Gamboa Ter-Sex, 13h às 19h Tue-Fri, 1pm to 7pm Durante uma obra despretensiosa, os moradores do antigo casarão que ocupa o número 36 da rua Pedro Ernesto tiveram uma surpresa. Milhares de fragmentos

19 36 PASSEIOS SIGHTSEEING 37 de ossos e vestígios daquela época foram encontrados sob a construção. Arqueólogos aprofundaram a pesquisa e descobriram relíquias que, hoje estão expostas no Instituto de Pesquisa e Memória Pretos Novos, responsável por preservar a história dos escravos que chegavam debilitados e eram enterrados naquela área. While carrying out some straightforward building works, the residents of an old house at 36 Rua Pedro Ernesto had a surprise. Thousands of fragments of bone and historical remnants were found underneath the house.archaeologists dug deeper, and the finds they made are now on display at the New Blacks Institute of Research and Memory (Instituto de Pesquisa e Memória Pretos Novos). The Institute is responsible for preserving the history of the slaves who arrived in the area debilitated and often unwell, and who were buried on the site. Pedra do Sal Largo do São Francisco da Prainha s/nº - Saúde Samba - Seg-Sex, 18h Mon-Fri, 6 pm Forró Qua, 18h Wed, 6pm Entrada Franca Free entry Ponto de encontro das tias baianas, escravos e estivadores que trabalhavam no porto, a Pedra do Sal recebeu esse nome pois ali eram descarregados os navios de sal que vinham de Portugal. Mas, além da importância histórica e econômica, a Pedra do Sal foi o cenário onde os primeiros acordes de samba foram tocados. Tia Ciata, figura influente da época, realizava encontros entre os músicos e religiosos filhos de santo, e nessas sessões a música dava o tom. Músicos importantes como Donga e Pixinguinha eram frequentadores assíduos das rodas, e especula-se que Pelo Telefone, primeiro samba gravado em disco, foi escrito ali. The Pedra do Sal was so named because it s where the ships bringing salt from Portugal used to dock. It became a meeting point for the community - the old ladies from Bahia, the slaves, and the porters who worked in the docks. But aside from this, the Pedra do Sal was the place where the first chords of the samba were plucked. Tia Ciata ( Auntie Ciata ), an influential character of the period, used to organise meetings between musicians and people involved in the African religion - occasions on which the music would set the tone. Influential musicians such as Donga and Pixinguinha were amongst the regulars at these sambas de roda ( samba circles ), and it s said that Pelo Telefone, the first samba ever recorded to disc, was written there. Arte e Cultura Art and Culture Centro Cultural José Bonifácio Rua Pedro Ernesto, 80, Gamboa portomaravilha.com.br Ter-Dom, 10h-18 Tues-Sun, 10am-6pm Entrada gratuita Free entry Graças ao trabalho esmerado uma equipe de restauro que trabalhou arduamente, foi devolvido à cidade o palacete fundado em 1877 por Dom Pedro II. Primeira escola pública da América Latina, biblioteca e centro cultural foram os principais destinos dados ao palacete centenário, que reabriu as portas com o intuito de tornar-se o maior centro de preservação de cultura afro-brasileira do país. No coração da Zona Portuária da cidade, que passa por uma grande revitalização, o Centro Cultural José Bonifácio conta com programação cultural gratuita com apresentações artísticas, palestras e oficinas. Thanks to careful work of a restoration team, this amazing palace founded in 1877 by Dom Pedro II was returned to the city. The centennial mansion was the first public school in Latin America, a library and a cultural center before reopening as the largest conservation center for African- Brazilian culture in the country. Centro Cultural José Bonifácio is located at the heart of Rio s Port Area, a neighborhood now going through a major renovation process, and it features free cultural activities, such as performances, lectures and workshops. MAR - Museu de Arte do Rio Rio s Art Museum Praça Mauá, 5, Centro Ter-Dom, 10h às 17h Tue Sun, 10am to 5pm Ingressos Tickets: R$8,00 Entrada Franca as terças Free entry on Tuesday Marco da revitalização da zona portuária carioca, o MAR é um dos museus mais visitados do Rio. Em seu acervo, grandes obras de artistas nacionais, muitas delas dedicadas ao Rio de Janeiro. Rio s Art Museum, aka MAR, is a landmark of the revitalization of the city s Port Zone, and it s one of the most visited museums in Rio. Its collection features pieces by national artists, many of which are dedicated to Rio de Janeiro. Fábrica Bhering Bhering Factory Rua Orestes, 28 - Santo Cristo Ter-Sex, a partir 18h30 Tue-Fri, from 6:30pm Sab, a partir 20h30 Sat, from 8:30pm A construção de 1930 já foi uma fábrica de doces, e após anos de abandono foi tomada por artistas que buscavam um lugar para chamar de seu. A força criativa dos ceramistas, fotógrafos, artistas Museu de Arte do Rio Alexandre Macieira plásticos, grafiteiros, estilistas, escritores e artesãos que ocupam os 20 mil metros quadrados da fábrica deu novo gás à região. Hoje são cerca de 50 profissionais de gêneros variados, dividindo espaço, conhecimento e histórias. Eventos pontuais abrem as portas dos ateliês para visitação pública, enchendo o ambiente de música, cultura e arte. This 1930s building was a sweet factory, but was abandoned for years before being taken over by artists looking for a place to call their own. The creative force of the potters, photographers, painters, graffiti artists, fashion designers, writers and artisans who occupy the 20,000 square metres of the old factory has resuscitated the area. Today there are around 50 practitioners of various disciplines sharing the space, knowledge and history. There are regular events at which the artists open their doors to the public, and the space is filled with music, culture and art. Instituto Galpão Gamboa e Garagem Gamboa Rua da Gamboa, Gamboa Seg-Sáb, 9h às 22h Mon-Sat, 9am to 10pm Aos pés do Morro da Providência, comunidade mais antiga da cidade, está instalado o Instituto Galpão Gamboa. A iniciativa do ator Marco Nanini e do produtor

20 38 PASSEIOS SIGHTSEEING 39 teatral Fernando Libonati abriu as portas em 2010, e desde então faz as vezes de teatro e centro cultural. Além de apresentar grandes espetáculos, o espaço oferece cursos para formação e inclusão social dos moradores das imediações. Anexo ao Galpão está a Garagem Gamboa, que dedica sua programação a shows, recebendo tanto músicos consagrados quanto os novos artistas que não teriam vez em outras casas da cidade. At the foot of Morro da Providência ( Providence Hill ), Rio s oldest favela community, is the Gamboa Warehouse Institute (Instituto Galpão Gamboa). This theatre and cultural centre, opened in 2010, was the initiative of actor Marcos Nanini and theatre producer Fernando Libonati. Aside from putting on big shows and plays, the space offers courses aimed at the education and social inclusion of local residents. Annexed to the Warehouse is the Gamboa Garage (Garagem Gamboa), which is dedicated to live music. The programme features both well-known veterans and new musicians. Bares Angu do Gomes Rua Sacadura Cabral, 75 - Largo de São Francisco da Prainha - Saúde angudogomes.com.br Seg-Qui, 11h às 23h Mon Thu, 11am to 11pm Sex, 11h às 2h Fri, 11am to 2am Sinônimo de tradição carioca, o prato preparado a base de fubá recebe recheios variados como carne, frango e tem até opção vegetariana. Vai bem com cerveja gelada e bate papo com os amigos. Synonymous with carioca tradition, this cornmeal dish can have many different fillings, like beef, chicken or vegetables. It s a great option, especially when sided with a cold beer and the company of friends. Bar e Galeria Imaculada Ladeira João Homem, 7 - Morro da Conceição - Tel Seg Sab, 11h às 22h Mon-Sat, 11am to 10pm É um bar ou uma galeria da arte? São as duas coisas! Espaço inovador, o Imaculada atrai gente de toda a cidade para provar os petiscos de influência lusobrasileira e degustar a grande variedade de cervejas que a casa oferece. Is it a bar or is it a gallery? It s both! An innovative space, Imaculada attracts people from all over the city. They come to eat the Luso-Brazilian influenced bar snacks and try the wide range of beers on offer. Trapiche Gamboa Rua Sacadura Cabral, 14 - Gamboa - Tel Pioneiro entre os novos bares que se instalaram na região, o Trapiche é uma das mais charmosas e autênticas casas da cidade. Não há palco, então os músicos se apresentam junto ao público, dando mais descontração ao ambiente e tornando as rodas de samba ainda mais animadas. A pioneer amongst the new bars that have opened in the area, Trapiche is also amongst the most charming and authentic in the city. There s no stage, so the musicians play alongside the public - making the atmosphere even more informal, and the roda de samba (samba circle) even more exciting. Roteiro Madureira Madureira Tour Berço do samba e polo comercial da zona norte carioca, o bairro de Madureira conta com boas atrações culturais que são um chamado à diversão. Festas, feiras, sambas e o Parque Madureira fazem parte desse breve roteiro exploratório para quem conhecer todos os cantos do Rio de Janeiro. Madureira is the birthplace of samba and the commercial center of Rio s North Zone, and its great cultural features make it an incredible neighborhood. Parties, fairs, samba events and Madureira Park are part of the following exploratory tour, which is perfect for those hoping to know a bit about every corner of Rio de Janeiro. Império Serrano Avenida Edgard Romero, 114 Madureira A verde e branco de Madureira nasceu no final dos anos 40 após uma dissidência entre os integrantes da escola Prazer da Serrinha, e desde então mantém a tradição que lhe é característica, especialmente pela estrutura democrática, implantada desde sua fundação. É muito respeitada também pelos compositores que lançou, como Arlindo Cruz e Beto sem Braço, e por inovar ao ter Dona Yvone Lara como primeira mulher a fazer parte da ala de compositores de uma escola de samba. Madureira s green and white school was born in the late 40s, after a disagreement between members of the samba school, Prazer da Serrinha. Since then, it has kept to the traditions that make it unique, especially regarding its democratic structure. The school is also highly respected for its composers; names like Arlindo Cruz and Beto sem Braço started here, and Dona Yvone Lara was the first woman to be a major composers for a samba school. Portela Rua Clara Nunes, 81 Madureira Uma das pioneiras no mundo do samba, nasceu com o nome de Conjunto Oswaldo Cruz, foi Quem nos faz é o capricho e Vai como pode, até virar Portela. Suas cores são azul e branco e tem a águia como símbolo maior, sempre retratado em seus desfiles, e detém a marca imbatível de 21 títulos de campeã do Carnaval carioca. Além da importância histórica, vale revelar seu espírito inovador, pois foi a primeira agremiação a apresentar um samba enredo com fantasias adequadas ao tema, e a primeira apresentar uma comissão de frente. Entre os grandes nomes da Portela, Paulinho da Viola, Monarco e Tia Surica são figuras expressivas. Portela is one of the pioneer samba schools in the world. Its original name was Conjunto Oswaldo Cruz, later changed to Quem nos faz é o capricho and Vai como pode, until it was finally dubbed Portela. Its colors are blue and white, and the eagle is its symbol, being portrayed in every parade. Portela has been a champion at the samba avenue 21 times, holding the current record. Its historical importance is only rivaled by its innovative spirit, being the first samba school to present a themed-samba with costumes to match the words, and the first to have a Comissão de Frente (the parade s welcoming committee). Portela also features amazing samba musicians, like Paulinho da Viola, Monarco and Tia Surica. Jongo da Serrinha O grupo preserva o ritmo africano, tido por muitos como precursor do samba carioca, a partir de trabalhos socioculturais na comunidade da Serrinha, em Madureira. Graças ao trabalho incansável dos jongueiros da Serrinha, que prezam pela memória do ritmo desde o início do século, o jongo foi tombado pelo IPHAN - Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional como Bem Imaterial do Estado do Rio de Janeiro. O grupo realiza apresentações esporádicas em casas de shows da cidade. Confira a agenda completa em This band preserves its African beats, seen by many as the original inspiration for the creation of samba itself, through social and cultural actions at Serrinha community, in Madureira. Thanks to the unrelenting work of members of Jongo da Serrinha, who have been the guardians of the famous beats since the beginning of the century, jongo was declared an immaterial heritage asset by IPHAN - Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. The band performs in venues throughout the city from time to time. Check out their full schedule at Baile Charme do Viaduto de Madureira Rua Carvalho de Souza, s/ nº (embaixo do Viaduto Negrão de Lima) - Madureira Todos os sábados, às 22h Saturdays, 10pm Ingressos Tickets: R$ 5 a to R$ 10 facebook.com/viadutomadureira O ritmo charme ganhou o Rio de Janeiro nos anos 90, no início dividia espaço e atenção nos bailes de

RIO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO CIDADE-SEDE

RIO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO CIDADE-SEDE RIO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO CIDADE-SEDE As lindas praias e atrações naturais tornaram a cidade do Rio de Janeiro reconhecida em todo o mundo. É lá que estão referências internacionalmente conhecidas,

Leia mais

RIO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO HOST CITY

RIO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO HOST CITY RIO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO HOST CITY Beautiful beaches and breathtaking landscape have made the city of Rio de Janeiro famous the world over. In fact, the city is home to some of the most famous tourist

Leia mais

RIO DE JANEIRO - RJ (BRASIL)

RIO DE JANEIRO - RJ (BRASIL) RIO DE JANEIRO - RJ (BRASIL) A Cidade Maravilhosa Rio de Janeiro, também conhecida como a Cidade Maravilhosa, é a segunda maior cidade do Brasil, e com certeza faremos com que você tenha um maravilhoso

Leia mais

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira Praialgarve, SA Praia da Oura, Apartado 827 8200-911 Albufeira Tel.: +351 289 543 108 freeholdsales@leisuredimensions.com http://www.petcheyleisure.com/bayview/ o seu futuro apartamento em Albufeira your

Leia mais

E.M.E.F. ANTONIO DUARTE DE ALMEIDA O PARQUE DO CARMO

E.M.E.F. ANTONIO DUARTE DE ALMEIDA O PARQUE DO CARMO E.M.E.F. ANTONIO DUARTE DE ALMEIDA O PARQUE DO CARMO Trabalho Apresentado para a conclusão do ciclo autoral. Igor José Santos Matias Adriano Santos Daniel Santos William 9 ANO C Este trabalho é dedicado

Leia mais

R$ 95,00 por pessoa DESTINATION MANAGEMENT COMPANY PASSEIO DE JEEP PELA FLORESTA DA TIJUCA

R$ 95,00 por pessoa DESTINATION MANAGEMENT COMPANY PASSEIO DE JEEP PELA FLORESTA DA TIJUCA PASSEIO DE JEEP PELA FLORESTA DA TIJUCA Floresta da Tijuca é a maior Floresta urbana do mundo localizada em região de Mata Atlântica que fica a 10 minutos do centro do Rio de Janeiro. Nosso passeio inclui

Leia mais

Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci

Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci Post blog em português: Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci O Brasil é o maior país da América Latina e conta com destinos incríveis, com paisagens exuberantes, clima

Leia mais

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br Preposições na língua inglesa geralmente vem antes de substantivos (algumas vezes também na frente de verbos no gerúndio). Algumas vezes é algo difícil de se entender para os alunos de Inglês pois a tradução

Leia mais

XXIV ENCONTRO DE VOLUNTÁRIOS CONSESP Agosto 2015. Rio de Janeiro e Espírito Santo

XXIV ENCONTRO DE VOLUNTÁRIOS CONSESP Agosto 2015. Rio de Janeiro e Espírito Santo XXIV ENCONTRO DE VOLUNTÁRIOS CONSESP Agosto 2015 Rio de Janeiro e Espírito Santo Vôos Ida: 23/08/2015 Vôo JJ3334 (Curitiba) 06:00 06:55 (Guarulhos) Vôo JJ3684 (Guarulhos) 08:05 09:05 (Galeão) Volta: 30/08/2015

Leia mais

PROJETO / PROJECT. Um edifício exclusivo numa zona vibrante. O local de eleição para a sua loja.

PROJETO / PROJECT. Um edifício exclusivo numa zona vibrante. O local de eleição para a sua loja. PROJETO / PROJECT Um edifício exclusivo numa zona vibrante. O local de eleição para a sua loja. Na Praça dos Restauradores, em pleno centro de Lisboa, estão a surgir dois novos espaços comerciais. Localizam-se

Leia mais

RIO - PETRÓPOLIS - CRISTO REDENTOR E PÃO DE AÇÚCAR (AÉREO+TERRESTRE) 08/05 a 10/05/15-03 Dias

RIO - PETRÓPOLIS - CRISTO REDENTOR E PÃO DE AÇÚCAR (AÉREO+TERRESTRE) 08/05 a 10/05/15-03 Dias RIO - PETRÓPOLIS - CRISTO REDENTOR E PÃO DE AÇÚCAR (AÉREO+TERRESTRE) 08/05 a 10/05/15-03 Dias PROGRAMAÇÃO DIA A DIA» 08/05/15 (Sexta) 1º dia PORTO ALEGRE / RIO DE JANEIRO / PETRÓPOLIS: Às 06h apresentação

Leia mais

Trânsito na Avenida Borges de Medeiros segue lento sentido Rebouças. Já sentido Leblon, tráfego é livre.

Trânsito na Avenida Borges de Medeiros segue lento sentido Rebouças. Já sentido Leblon, tráfego é livre. Quarta-Feira 05/01/11 32º 22º Lagoa Trânsito na Avenida Borges de Medeiros segue lento sentido Rebouças. Já sentido Leblon, tráfego é livre. Botafogo Tráfego livre nas Ruas São Clemente e Voluntários da

Leia mais

Distribuição Gratuita Free Distribution

Distribuição Gratuita Free Distribution 1 Outono Autumn 2014. #254 Distribuição Gratuita Free Distribution 2 rioguiaoficial @rioguiaoficial /riotur riodejaneiroguiaoficial @rioguiaoficial 3 Programe-se: Tudo o que acontece na cidade você encontra

Leia mais

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE? Visitor, is this is very important contact with you. I m Gilberto Martins Loureiro, Piraí s Senior Age Council President, Rio de Janeiro State, Brazil. Our city have 26.600 habitants we have 3.458 senior

Leia mais

DESCRIÇÃO DE PASSEIOS CITY TOUR. www.bahiatransportes.com.br

DESCRIÇÃO DE PASSEIOS CITY TOUR. www.bahiatransportes.com.br DESCRIÇÃO DE PASSEIOS CITY TOUR. www.bahiatransportes.com.br SALVADOR PANORÂMICO: Saída (09:00 ás 12:00 e 14:00 ás 17:00) Duração: 03 horas. VALOR: R$ 55,00 Saída do hotel, rumo ao Morro do Ipiranga, segue

Leia mais

Atividades sociais pre -congresso (20 a 23/06/2015) e po s-congresso (28/06 a 01/07/2015):

Atividades sociais pre -congresso (20 a 23/06/2015) e po s-congresso (28/06 a 01/07/2015): Atividades sociais pre -congresso (20 a 23/06/2015) e po s-congresso (28/06 a 01/07/2015): Viagens de 20 a 23/06/2015 ou 28/06 a 01/07/2015 (4 dias) Viagem ao Rio de Janeiro Essa é a oportunidade de conhecer

Leia mais

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer? MONEY CHANGER Câmbio I d like to exchange some money. Where can I find a money changer? Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Onde posso encontrar um câmbio? I d like to exchange (I would) Where can

Leia mais

Distribuição Gratuita Free Distribution

Distribuição Gratuita Free Distribution 1 Verão Summer 2014. #253 Distribuição Gratuita Free Distribution 2 Rio de Janeiro, eleito pelo jornal The New York Times como o melhor destino turístico de 2013! Rio de Janeiro, elected by The New York

Leia mais

Estudo Estratégico n o 6. Mobilidade urbana e mercado de trabalho na Região Metropolitana do Rio de Janeiro Danielle Carusi Machado e Vitor Mihessen

Estudo Estratégico n o 6. Mobilidade urbana e mercado de trabalho na Região Metropolitana do Rio de Janeiro Danielle Carusi Machado e Vitor Mihessen Estudo Estratégico n o 6 Mobilidade urbana e mercado de trabalho na Região Metropolitana do Rio de Janeiro Danielle Carusi Machado e Vitor Mihessen PANORAMA GERAL Processo de urbanização: expansão territorial

Leia mais

O Hotel. Lazer e serviços. Events. Contato. The Hotel. Features. Contacts

O Hotel. Lazer e serviços. Events. Contato. The Hotel. Features. Contacts O Hotel The Hotel Bem vindo ao H Niteróí,o maior e mais moderno hotel da cidade. Welcome to H Niterói, the largest and most modern hotel of Niterói Lazer e serviços Features Eventos Events Contato Contacts

Leia mais

Amazonas. Rio de Janeiro

Amazonas. Rio de Janeiro Foz do Iguaçu São Paulo Amazonas Rio de Janeiro TRAVEL PLAN TRAVEL INSIDE BRAZIL From 13/11 to 17/11 Select between cities in Brazil: MANAUS (North Region) FOZ DO IGUAÇU (South Region) RIO DE JANEIRO (Southeast

Leia mais

Vá de ônibus para o Show do One Direction! Dia 08 de Maio de 2014, Quinta Horário: 9:00 às 0:00

Vá de ônibus para o Show do One Direction! Dia 08 de Maio de 2014, Quinta Horário: 9:00 às 0:00 1 O Rio Ônibus através das Empresas de Ônibus da Cidade do Rio de Janeiro estarão operando no dia 08 de Maio de 2014, uma linha especial entre o Terminal Alvorada e o Parque dos Atletas, local onde ocorrerá

Leia mais

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most O Azul do Mar Desfrute ao máximo todos os momentos Enjoy every moment to the most Localização geográfica privilegiada, diante das águas cristalinas do Atlântico e a poucos minutos de uma viagem pelo património

Leia mais

OPÇÕES DE TURISMO DURANTE A FEIRA EM JOINVILLE

OPÇÕES DE TURISMO DURANTE A FEIRA EM JOINVILLE OPÇÕES DE TURISMO DURANTE A FEIRA EM JOINVILLE Roteiro Turístico por Joinville Saída do Hotel e iniciando pelo Museu da Imigração, Rua das Palmeiras, Panorâmico nas Praças do Imigrantes, da Barca, Prefeitura

Leia mais

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad.

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad. The group now owns and manages close to 87 hotel units, all following the highest quality standard. Available rooms in Portugal, England, Germany, Spain, Brazil, Argentina, Venezuela, Mozambique, South

Leia mais

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE. Max. 26 C/ 78,8 F 15 C/ 59 F JOGOS DE HOJE/ TODAY S MATCHES

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE. Max. 26 C/ 78,8 F 15 C/ 59 F JOGOS DE HOJE/ TODAY S MATCHES SALA DE MONITORAMENTO Max. Min. 26 C/ 78,8 F 15 C/ 59 F DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE JOGOS DE HOJE/ TODAY S MATCHES BRA ME CRO CAM 17:00 NATAL 13:00 Quartafeira, 12 de junho

Leia mais

Colégio São Paulo Geografia Prof. Eder Rubens - 2013

Colégio São Paulo Geografia Prof. Eder Rubens - 2013 Colégio São Paulo Geografia Prof. Eder Rubens - 2013 CAP. 02 O território brasileiro e suas regiões.( 7º ano) *Brasil é dividido em 26 estados e um Distrito Federal (DF), organizados em regiões. * As divisões

Leia mais

GUIA DO RIO DE JANEIRO

GUIA DO RIO DE JANEIRO GUIA DO RIO DE JANEIRO Dicas da cidade com os principais pontos turísticos para você ficar antenado, e não perder nenhuma atração. Informações da cidade: - 6 milhões de habitantes - área de 1.255,3 km²

Leia mais

Colunagem Standard e Tablóide (Pág. Standard: 6 col x 52 cm - Pág. Tabloide: 5 col x 29cm)

Colunagem Standard e Tablóide (Pág. Standard: 6 col x 52 cm - Pág. Tabloide: 5 col x 29cm) Colunagem e Tablóide (Pág. : 6 col x 52 cm Pág. Tabloide: 5 col x 29cm) Primeiro Caderno, Segundo Caderno, Prosa e Verso, Morar Bem, Carro Etc., Boa Chance e Ela Primeiro Caderno Vida Ganha Tablóide Jogo

Leia mais

SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA

SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA SUMÁRIO VOLUME 1 "No mar tanta tormenta e dano, Tantas vezes a morte apercebida, Na terra, tanta guerra, tanto engano, Tanta necessidade aborrecida." Os Lusíadas, p. 106, Luís Vaz de Camões Lesson 1 -

Leia mais

Guia da Barra Barra Guide 2015. #01. rioguiaoficial.com.br. Distribuição Gratuita Free Distribution

Guia da Barra Barra Guide 2015. #01. rioguiaoficial.com.br. Distribuição Gratuita Free Distribution 1 Guia da Barra Barra Guide 2015. #01 Distribuição Gratuita Free Distribution 2 3 CORAÇÃO DOS JOGOS RIO 2016 BARRA DA TIJUCA RIO 2016 THE HEART OF THE GAMES - BARRA DA TIJUCA Arenas Arenas 1 Parque Aquático

Leia mais

Agência de Desenvolvimento Turístico e Cultural da Rota dos Tropeiros do Paraná

Agência de Desenvolvimento Turístico e Cultural da Rota dos Tropeiros do Paraná 1ª etapa Na área central de Castro, estão distribuídos diversos prédios históricos tombados, além de diversas áreas verdes e de lazer como o Morro do Cristo, o Parque Lacustre e o Parque Dr. Libânio E.

Leia mais

Olá! Vamos lá? A viagem vai começar!

Olá! Vamos lá? A viagem vai começar! Olá! Com este guia exclusivo desenvolvido pelo Hotel Chácara do Mosteiro você terá um roteiro de viagem no litoral de São Paulo. Reunimos para você 10 lugares para você visitar enquanto estiver na Litoral

Leia mais

Evite filas: Excursão privada o melhor de Barcelona, incluindo a Sagrada Familia

Evite filas: Excursão privada o melhor de Barcelona, incluindo a Sagrada Familia Evite filas: Excursão privada o melhor de Barcelona, incluindo a Sagrada Familia Operador: Viator Inc Dias de Saída na Semana Moeda: US$ Seg Ter Qua Qui Sex Sab Dom Dias Limite para Venda: 3 X X X X X

Leia mais

10º Dia CAMPOS DO JORDÃO CIRCUITO TURISTICO MANTIQUEIRA 19

10º Dia CAMPOS DO JORDÃO CIRCUITO TURISTICO MANTIQUEIRA 19 CAMPOS DO JORDÃO Distante 167 km de São Paulo, a cidade mais alta do Brasil começou a ser procurada no chamado ciclo da cura, que teve início no final do século XIX, quando o português Matheus da Costa

Leia mais

EDIÇÃO 27 SETEMBRO 2012 VERÃO JOYALY 2013

EDIÇÃO 27 SETEMBRO 2012 VERÃO JOYALY 2013 EDIÇÃO 27 SETEMBRO 2012 Punta VERÃO JOYALY 2013 del Este 1 JOYALY VERÃO 2013 2 JOYALY VERÃO 2013 Casapueblo despertará em você um sentimento especial. Deverá se deixar seduzir pelo mar, as ondas que o

Leia mais

Dia 24.01.2016 (Domingo) Aeroporto de Aracaju/SE Aeroporto de Rio Branco/AC, Dia 25.01.2016 (Segunda-feira) Dia 26.01.2016 (Terça-feira) Pela manhã

Dia 24.01.2016 (Domingo) Aeroporto de Aracaju/SE Aeroporto de Rio Branco/AC, Dia 25.01.2016 (Segunda-feira) Dia 26.01.2016 (Terça-feira) Pela manhã Dia 24.01.2016 (Domingo) Encontrar-nos-emos no Aeroporto de Aracaju/SE (Com horário a combinar), onde realizaremos nosso Check In com destino ao Aeroporto de Rio Branco/AC, com provável conexão. Após desembarque

Leia mais

EXCURSÃO AOS APARADOS DA SERRA (Cambará do Sul-RS)

EXCURSÃO AOS APARADOS DA SERRA (Cambará do Sul-RS) EXCURSÃO AOS APARADOS DA SERRA (Cambará do Sul-RS) ORGANIZADOR: Michel Marques Godoy (Serviço Geológico do Brasil - CPRM). DATA: 5ª.feira, dia 22 de outubro de 2015 (com qualquer clima) HORÁRIO: saída

Leia mais

Granfondo Roma. Participe deste grande evento

Granfondo Roma. Participe deste grande evento Granfondo Roma Participe deste grande evento Data do evento: 14 de Outubro de 2012 A Competição No berço da civilização, uma grade competição será realizada em Outubro de 2012 e você poderá participar

Leia mais

DESCRITIVO DE PASSEIOS

DESCRITIVO DE PASSEIOS DESCRITIVO DE PASSEIOS BEACH PARK Localizada 25 km de Fortaleza, está a praia de Porto das Dunas, onde fica o Complexo Turístico do Beach park, composto do maior parque aquático da América Latina, com

Leia mais

PORTIFOLIO DE PASSEIOS

PORTIFOLIO DE PASSEIOS GOIÂNIA GO Embora com uma história recente, oferece uma diversidade de atrativos que encantam seus moradores e visitantes. Cidade aberta, ecumênica, bela, multicultural, de gente bonita e empreendedora,

Leia mais

Postos de Coleta. Entre os principais materiais que podem ser doados, estão:

Postos de Coleta. Entre os principais materiais que podem ser doados, estão: Postos de Coleta A AACIRJ solicita a todos os nossos associados e não associados apoio às vítimas das chuvas na regiã Entre os principais materiais que podem ser doados, estão: - objetos de higiene pessoal;

Leia mais

Hotel Pousada. Nosso Hotel possui os seguintes tipos de apartamentos:

Hotel Pousada. Nosso Hotel possui os seguintes tipos de apartamentos: Hotel Pousada Onde tudo começou! O Hotel Pousada está localizado no interior do complexo, em local mais que privilegiado entre o Parque das Fontes e a entrada do Hot Park. É o local perfeito para aproveitar

Leia mais

B O A V I S T A EVENTOS

B O A V I S T A EVENTOS BOA VISTA EVENTOS HOTEL FASANO BOA VISTA NO INTERIOR PAULISTA, ENCONTRA-SE O PRIMEIRO HOTEL FASANO DE CAMPO NO PAÍS. TRADIÇÃO E SOFISTICAÇÃO EM UM PRODUTO ÚNICO, TOTALMENTE INTEGRADO À NATUREZA, QUE ELEVA

Leia mais

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) Click here if your download doesn"t start automatically As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) As 100 melhores piadas

Leia mais

Trilhas e Passeios em Cunha:

Trilhas e Passeios em Cunha: Trilhas e Passeios em Cunha: CIRCUITO MONJOLO Cachoeira do Pimenta Distância: 12km (a partir do centro de Cunha) Percurso: Estrada do Monjolo - 8km em estrada de terra e 4km com calçamento (trechos íngremes)

Leia mais

MERCURE SALVADOR RIO VERMELHO HOTEL

MERCURE SALVADOR RIO VERMELHO HOTEL LOCAL DO EVENTO O XLI CONSOLDA 2015 será realizado de 12 a 15 de outubro no MERCURE SALVADOR RIO VERMELHO HOTEL - Rua Fonte do Boi 215 - Rio Vermelho, Salvador-BA - 41940-360 Fone: (71) 3172-9200. Mercure

Leia mais

Apartamentos Disponíveis em Salvador

Apartamentos Disponíveis em Salvador Apartamentos Disponíveis em Salvador Não é surpresa que um apartamento em Salvador seja a escolha de muitos compradores que querem viver ou investir nessa linda cidade litorânea. Tem tudo o que um investidor

Leia mais

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro)

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro) 01 Excellence in Algarve ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro) Apresentação Introduction 02 Após o sucesso da organização do Euro 2004, o Estádio Algarve afirma-se

Leia mais

Rua Major Lopes, 142 :: São Pedro :: Belo Horizonte MG :: Brasil CEP 30330 050 :: Fone 31 3047 1545 :: www.etcintercambio.com.br

Rua Major Lopes, 142 :: São Pedro :: Belo Horizonte MG :: Brasil CEP 30330 050 :: Fone 31 3047 1545 :: www.etcintercambio.com.br É uma viagem diferente dos tradicionais grupos para a Disney e também dos cursos de férias. Com atividades extraclasse todos os dias, previamente selecionadas pela equipe da ETC e da Life Institute, os

Leia mais

Colégio Visconde de Porto Seguro

Colégio Visconde de Porto Seguro Colégio Visconde de Porto Seguro Unidade I 2011 AULA 1 Ensino Fundamental e Ensino Médio Atividade de Recuperação Contínua Nome do (a) Aluno (a): Atividade de Recuperação Contínua de Ciências Nível I Classe:

Leia mais

ALGARVE, 7 DIAS. A FAMOSA COSTA ALGARVIA EM BICICLETA HÍBRIDA 7 Dias / 6 Noites / 5 Dias a Pedalar

ALGARVE, 7 DIAS. A FAMOSA COSTA ALGARVIA EM BICICLETA HÍBRIDA 7 Dias / 6 Noites / 5 Dias a Pedalar ALGARVE, 7 DIAS A FAMOSA COSTA ALGARVIA EM BICICLETA HÍBRIDA 7 Dias / 6 Noites / 5 Dias a Pedalar Desde 1.710 euros O programa inclui - 7 dias de Passeio de Bicicleta Híbrida c/ Guia - Transferes de e

Leia mais

Unidade 4. Rio de Janeiro: Destino Turístico

Unidade 4. Rio de Janeiro: Destino Turístico Unidade 4 Rio de Janeiro: Destino Turístico Meta Desenvolver habilidades de leitura em inglês por meio de textos que descrevem pontos turísticos da cidade do Rio de Janeiro e apresentar o verbo there to

Leia mais

GUIA SEMESTRAL BIANNUAL GUIDE. edição edition #01 2016.1 DISTRIBUIÇÃO GRATUITA VENDA PROIBIDA FREE DISTRIBUTION PROHIBITED SALE

GUIA SEMESTRAL BIANNUAL GUIDE. edição edition #01 2016.1 DISTRIBUIÇÃO GRATUITA VENDA PROIBIDA FREE DISTRIBUTION PROHIBITED SALE 1 GUIA SEMESTRAL BIANNUAL GUIDE edição edition #01 2016.1 DISTRIBUIÇÃO GRATUITA VENDA PROIBIDA FREE DISTRIBUTION PROHIBITED SALE 2 UM SITE TÃO IMPERDÍVEL QUANTO A CIDADE. A MUST-SEE WEBSITE, LIKE THE CITY.

Leia mais

IATE TAMARIND 7 DIAS E 6 NOITES

IATE TAMARIND 7 DIAS E 6 NOITES 7 DIAS E 6 NOITES Breve introdução CONCEITO O itinerário de 7 dias e 6 noites é para aqueles que desejam explorar uma das regiões mais belas do nosso litoral a bordo de um iate clássico e luxuoso. Boa

Leia mais

Rio de cara nova. Conheça dez obras que prometem mudar a cara da cidade nos próximos dez anos

Rio de cara nova. Conheça dez obras que prometem mudar a cara da cidade nos próximos dez anos Rio de cara nova Conheça dez obras que prometem mudar a cara da cidade nos próximos dez anos por Ernesto Neves 01 de Agosto de 2011 Fonte: Revista Veja Rio Cidade do Rock O terreno de 250 mil metros quadrados

Leia mais

ENCONTRO DE 35 ANOS FACULDADE DE ODONTOLOGIA DE SANTOS PRIMEIRA E SEGUNDA TURMAS

ENCONTRO DE 35 ANOS FACULDADE DE ODONTOLOGIA DE SANTOS PRIMEIRA E SEGUNDA TURMAS ENCONTRO DE 35 ANOS FACULDADE DE ODONTOLOGIA DE SANTOS PRIMEIRA E SEGUNDA TURMAS PROGRAMAÇÃO OFICIAL E OPCIONAL: 19/06/2015 Sexta feira ALMOÇO (opcional) Ciceroneados por nosso Amigo Bráz Antunes Mattos

Leia mais

O Clima do Brasil. É a sucessão habitual de estados do tempo

O Clima do Brasil. É a sucessão habitual de estados do tempo O Clima do Brasil É a sucessão habitual de estados do tempo A atuação dos principais fatores climáticos no Brasil 1. Altitude Quanto maior altitude, mais frio será. Não esqueça, somente a altitude, isolada,

Leia mais

NOVA YORK E TURCOS & CAICOS SETEMBRO 2011

NOVA YORK E TURCOS & CAICOS SETEMBRO 2011 NOVA YORK E TURCOS & CAICOS SETEMBRO 2011 Viagem especialmente elaborada para a lua de mel da Mariana e do Hugo 1/8 . itinerário 05 de Setembro 2011 Lisboa / Madrid / Nova York Comparência no aeroporto

Leia mais

VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF

VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF ==> Download: VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF - Are you searching for Viagem A Salvador Da Bahia Books? Now, you will be happy that at this

Leia mais

- Que Merda é Essa, dia 10/02 Ipanema - Simpatia é Quase Amor, dias 02/02 e 10/02 Ipanema - Banda de Ipanema, dias 09/02 e 12/02 Ipanema - Bloco

- Que Merda é Essa, dia 10/02 Ipanema - Simpatia é Quase Amor, dias 02/02 e 10/02 Ipanema - Banda de Ipanema, dias 09/02 e 12/02 Ipanema - Bloco - Que Merda é Essa, dia 10/02 Ipanema - Simpatia é Quase Amor, dias 02/02 e 10/02 Ipanema - Banda de Ipanema, dias 09/02 e 12/02 Ipanema - Bloco Bafafá, 16/02 Praia de Ipanema - Posto 9 123 JARDIM DE ALAH

Leia mais

Excursão turística para grupos pequenos pela cidade de Santiago à noite, incluindo jantar

Excursão turística para grupos pequenos pela cidade de Santiago à noite, incluindo jantar Excursão turística para grupos pequenos pela cidade de Santiago à noite, incluindo jantar Operador: Viator Inc Dias de Saída na Semana Moeda: US$ Seg Ter Qua Qui Sex Sab Dom Dias Limite para Venda: 3 X

Leia mais

DIA 1 ROTEIRO GAVIÃO GONZAGA

DIA 1 ROTEIRO GAVIÃO GONZAGA GAVIÃO GONZAGA DIA - O Centro de Lazer Tarundu é diversão garantida. Esportes de aventura, cavalgadas, trilhas pela mata nativa e mini golfe são algumas das atividades ao ar livre. Para os dias chuvosos,

Leia mais

Biodiversidade em Minas Gerais

Biodiversidade em Minas Gerais Biodiversidade em Minas Gerais SEGUNDA EDIÇÃO ORGANIZADORES Gláucia Moreira Drummond Cássio Soares Martins Angelo Barbosa Monteiro Machado Fabiane Almeida Sebaio Yasmine Antonini Fundação Biodiversitas

Leia mais

Localização Estratégica

Localização Estratégica PORTO MARAVILHA Localização Estratégica Aeroporto Internacional Tom Jobim 11 km Oceano Atlântico Maracanã 5 km Aeroporto Santos Dumont 2 km Corcovado 7 km Copacabana 8 km Pão de Açúcar 6 km Perímetro Porto

Leia mais

Após muitos anos como Operadora de Turismo, o Clube Viajar começou a sua atividade como operador de Incoming sob o nome de PORTUGAL HOLIDAYS.

Após muitos anos como Operadora de Turismo, o Clube Viajar começou a sua atividade como operador de Incoming sob o nome de PORTUGAL HOLIDAYS. Após muitos anos como Operadora de Turismo, o Clube Viajar começou a sua atividade como operador de Incoming sob o nome de PORTUGAL HOLIDAYS. Assim, foram selecionados profissionais experientes nessa área

Leia mais

Inglês 17 Past Perfect

Inglês 17 Past Perfect Inglês 17 Past Perfect O Past Perfect é um tempo verbal utilizado quando temos duas ações que ocorreram no passado, porém uma delas ocorreu antes da outra. When you called, she had just received the bad

Leia mais

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort A MAIOR OFERTA hoteleira em fátima FATIMA S LARGEST HOTEL GROUP Localização / Location (N39 o 37 42 W8 o 40 30 ) Junto ao jardins do Santuário de Fátima e da nova Basílica da Santíssima Trindade muita

Leia mais

VIAJE POR MINAS Que tal conhecer um Paraíso Assim!! Carrancas 03 a 05 de abril

VIAJE POR MINAS Que tal conhecer um Paraíso Assim!! Carrancas 03 a 05 de abril VIAJE POR MINAS Que tal conhecer um Paraíso Assim!! Carrancas 03 a 05 de abril Contato: Mara Cristina Costa Fone: (31) 9637-9186 e-mail:remarturismo@gmail.com Quando? 03 a 05 de abril (sexta, sábado e

Leia mais

Informações úteis aos congressistas

Informações úteis aos congressistas Informações úteis aos congressistas Local do Evento: UNIVERSO Rua Mal. Deodoro, 263 - Centro, Niterói - RJ Tel. (21) 2138-4964 Horário de Credenciamento: QUARTA-FEIRA, 27 de novembro (7h às 8h Credenciamento

Leia mais

Bourbon Convention Ibirapuera

Bourbon Convention Ibirapuera Bourbon Convention Ibirapuera Conforto, sofisticação e praticidade. Um charmoso empreendimento cercado pelo o que há de melhor na região. Comfort, sophistication and practicality. A charming hotel surrounded

Leia mais

Planejamento operacional da prefeitura para o Rock in Rio. Interdições começaram às 10h desta sexta-feira, dia 18/09

Planejamento operacional da prefeitura para o Rock in Rio. Interdições começaram às 10h desta sexta-feira, dia 18/09 Sexta-feira 18/09/2015 39 19 Planejamento operacional da prefeitura para o Rock in Rio. Interdições começaram às 10h desta sexta-feira, dia 18/09 A Prefeitura do Rio divulgou o esquema operacional para

Leia mais

Prova Escrita de Inglês

Prova Escrita de Inglês PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA Decreto-Lei nº 139/2012, de 5 de julho Prova Escrita de Inglês 6º Ano de Escolaridade Prova 06 / 2.ª Fase 7 Páginas Duração da Prova: 90 minutos. 2014 Prova 06/ 2.ª F.

Leia mais

A Surpresa de Descobrir. O Prazer de Regressar. The Surprise of Discover. The Pleasure of Return. Ilha do Fogo - Cabo Verde

A Surpresa de Descobrir. O Prazer de Regressar. The Surprise of Discover. The Pleasure of Return. Ilha do Fogo - Cabo Verde A Surpresa de Descobrir. O Prazer de Regressar. The Surprise of Discover. The Pleasure of Return. Ilha do Fogo - Cabo Verde Bila Resort é um projecto imobiliário e turístico inovador e de qualidade superior,

Leia mais

BRASIL: UM PAÍS DE MUITAS ESPÉCIES

BRASIL: UM PAÍS DE MUITAS ESPÉCIES Nome: Data: / / 2015 ENSINO FUNDAMENTAL Visto: Disciplina: Natureza e Cultura Ano: 1º Lista de Exercícios de VC Nota: BRASIL: UM PAÍS DE MUITAS ESPÉCIES QUANDO OS PORTUGUESES CHEGARAM AO BRASIL, COMANDADOS

Leia mais

Caruaru (com jantar no Papangu de Bezerros incluso) Localizada no interior de Pernambuco, cerca de 135 km de Recife, Caruaru surpreende com um dos

Caruaru (com jantar no Papangu de Bezerros incluso) Localizada no interior de Pernambuco, cerca de 135 km de Recife, Caruaru surpreende com um dos Caruaru (com jantar no Papangu de Bezerros incluso) Localizada no interior de Pernambuco, cerca de 135 km de Recife, Caruaru surpreende com um dos mais importantes centros artesanais do Nordeste. A atração

Leia mais

Agora é só com você. Geografia - 131

Agora é só com você. Geografia - 131 Geografia - 131 3 Complete: O espaço da sala de aula é um domínio delimitado por um(a)..., que é sua fronteira. Ainda em grupo faça o seguinte: usando objetos como lápis, palitos, folhas e outros, delimite

Leia mais

POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO

POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO Desenhado pelo conceituado arquitecto Nicolau Nasoni, o Palácio do Freixo é um dos mais notáveis exemplos do barroco civil português e que foi classificado como Monumento

Leia mais

Japanese-speaking guides? guias que falam japonês? meals for vegetarian? refeições para vegetarianos?

Japanese-speaking guides? guias que falam japonês? meals for vegetarian? refeições para vegetarianos? Can I have a tour brochure, please? Do you have tours with Japanese-speaking guides? Posso pegar um guia de turismo, por favor? Vocês têm tours com guias que falam japonês? Can I have Do you have tours

Leia mais

serendipity (serendipismo) que significa fazer, acidentalmente, descobertas felizes e inesperadas. É

serendipity (serendipismo) que significa fazer, acidentalmente, descobertas felizes e inesperadas. É Introdução Londres, com uma população de mais de 8 milhões de habitantes, é uma das maiores cidades da Europa. E como as grandes cidades com história milenar, embora tenha se desenvolvido muito no decorrer

Leia mais

Distante 115 km da capital gaúcha, Gramado encanta pelas belezas naturais e estrutura turística, na Região das Hortênsias.

Distante 115 km da capital gaúcha, Gramado encanta pelas belezas naturais e estrutura turística, na Região das Hortênsias. arvore digital Distante 115 km da capital gaúcha, Gramado encanta pelas belezas naturais e estrutura turística, na Região das Hortênsias. No coração da Serra Gaúcha, a 855m acima do nível do mar, uma cidade

Leia mais

Published by Siana Press

Published by Siana Press Published by Siana Press Book Design: Patricia Claro Library of Congress Cataloging-in-Publications Data Claro, Patricia, 1969-50 Photos p. cm (Siana Press paperbook) ISBN: 1. Photography. I. Title. Cristo

Leia mais

TODA BELEZA DA COSTA VERDE À SUA DISPOSIÇÃO. ALL OF COSTA VERDE S BEAUTY AT YOUR DISPOSAL

TODA BELEZA DA COSTA VERDE À SUA DISPOSIÇÃO. ALL OF COSTA VERDE S BEAUTY AT YOUR DISPOSAL TODA BELEZA DA COSTA VERDE À SUA DISPOSIÇÃO. Situada em uma cadeia de montanhas cobertas pela rica Mata Atlântica, a Costa Verde guarda tesouros reservados para poucos. São cascatas, florestas de bromélias,

Leia mais

LENÇÓIS ESQUECIDOS NO RIO VERMELHO INTERVENÇÃO URBANA

LENÇÓIS ESQUECIDOS NO RIO VERMELHO INTERVENÇÃO URBANA 572 LENÇÓIS ESQUECIDOS NO RIO VERMELHO INTERVENÇÃO URBANA Selma Parreira t r a v e s s i a s e d. 1 0 i s s n 1 9 8 2-5 9 3 5 As fotos registram a intervenção urbana, site specific que aconteceu no leito

Leia mais

10 pontos turísticos em Paris

10 pontos turísticos em Paris POR: RIVA E UELYN 10 pontos turísticos em Paris Foto: Shutterstock.com Não existe turista no mundo que não tenha vontade de conhecer Paris. A cidade recebe cerca de 30 milhões de visitantes por ano, que

Leia mais

Pensou Outlet, pensou General Shopping Brasil.

Pensou Outlet, pensou General Shopping Brasil. Pensou Outlet, pensou General Shopping Brasil. O Outlet Premium avança pelo território nacional abrindo grandes oportunidades de negócios para você. Pensou Outlet, pensou General Shopping Brasil. Outlet

Leia mais

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre Educação Infantil, Ensino Fundamental e Ensino Médio Regular. Rua Cantagalo 313, 325, 337 e 339 Tatuapé Fones: 2293-9393 e 2293-9166 Diretoria de Ensino Região LESTE 5 Trabalho de Compensação de Ausência

Leia mais

Reserva Natural Vale. Uso Público Linhares, Espirito Santo - Brasil

Reserva Natural Vale. Uso Público Linhares, Espirito Santo - Brasil Reserva Natural Vale Uso Público Linhares, Espirito Santo - Brasil Reserva Natural Vale A Reserva Natural Vale (RNV) é uma das maiores áreas protegidas de Mata Atlântica brasileira. Com aproximadamente

Leia mais

Rio de Janeiro: Destino Turístico

Rio de Janeiro: Destino Turístico Módulo 1 Unidade 4 Rio de Janeiro: Destino Turístico Para início de conversa... Desenvolver habilidades de leitura em inglês por meio de textos que descrevem pontos turísticos da cidade do Rio de Janeiro

Leia mais

Prefeitura apresenta operação de trânsito para evento-teste de Ciclismo de Estrada, no domingo (16)

Prefeitura apresenta operação de trânsito para evento-teste de Ciclismo de Estrada, no domingo (16) Prefeitura apresenta operação de trânsito para evento-teste de Ciclismo de Estrada, no domingo (16) A Prefeitura do Rio apresentou nesta segunda-feira (10.08) a operação da cidade para o evento-teste de

Leia mais

O nascer do sol é um espetáculo que se repete todos os dias, mas sempre é diferente. Assistir a isso no melhor lugar do mundo é um privilégio de quem

O nascer do sol é um espetáculo que se repete todos os dias, mas sempre é diferente. Assistir a isso no melhor lugar do mundo é um privilégio de quem O nascer do sol é um espetáculo que se repete todos os dias, mas sempre é diferente. Assistir a isso no melhor lugar do mundo é um privilégio de quem escolheu o Solar Tambaú. Localizado à beira-mar de

Leia mais

Comparação entre Variáveis Meteorológicas das Cidades de Fortaleza (CE) e Patos (PB)

Comparação entre Variáveis Meteorológicas das Cidades de Fortaleza (CE) e Patos (PB) Comparação entre Variáveis Meteorológicas das Cidades de Fortaleza (CE) e Patos (PB) F. D. A. Lima 1, C. H. C. da Silva 2, J. R. Bezerra³, I. J. M. Moura 4, D. F. dos Santos 4, F. G. M. Pinheiro 5, C.

Leia mais

Guia de parques. 公 園 ガイド

Guia de parques. 公 園 ガイド Guia de parques. 公 園 ガイド Parques P.2~P.18 1 Região arborizada da Montanha Kishioka com vista para o mar uminomierukishiokayamaryokuchi ( 海 のみえる 岸 岡 山 緑 地 ) A região arborizada é um valioso ambiente que

Leia mais

PROJETO TATUÍ HISTÓRICO O Instituto Ecológico Aqualung é o responsável há oito anos pela gestão de todos os eventos de limpeza de praia no país do

PROJETO TATUÍ HISTÓRICO O Instituto Ecológico Aqualung é o responsável há oito anos pela gestão de todos os eventos de limpeza de praia no país do 2 0 1 2 PROJETO TATUÍ HISTÓRICO O Instituto Ecológico Aqualung é o responsável há oito anos pela gestão de todos os eventos de limpeza de praia no país do Clean Up The World e resolveu incluir nestas campanhas

Leia mais

Um conceito de shopping que oferece perfeita harmonia, estilo, conforto e variedade.

Um conceito de shopping que oferece perfeita harmonia, estilo, conforto e variedade. Um conceito de shopping que oferece perfeita harmonia, estilo, conforto e variedade. Pioneiro na região de Jacarepaguá O RioShopping é o primeiro empreendimento comercial de grande porte da região. Possui

Leia mais

The Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) is welcoming international students to our Brazilian. Studies Short-Term Program.

The Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) is welcoming international students to our Brazilian. Studies Short-Term Program. Enjoy the opportunity to study and live Brazil. The Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) is welcoming international students to our Brazilian Studies Short-Term Program. This Program

Leia mais

UM CENÁRIO DE SUCESSO

UM CENÁRIO DE SUCESSO VISTA PARA O RIO DOURO / VIEW TO DOURO RIVER UM CENÁRIO DE SUCESSO Para quem deseja conhecer a fundo a Cidade Invicta, a melhor forma é ficar no Pestana Vintage Porto Hotel & World Heritage Site. Criado

Leia mais

Excursão Terrestre em Amsterdã: Museu Van Gogh e Passe de um dia em "canalbus" panorâmico

Excursão Terrestre em Amsterdã: Museu Van Gogh e Passe de um dia em canalbus panorâmico Excursão Terrestre em Amsterdã: Museu Van Gogh e Passe de um dia em "canalbus" panorâmico Operador: Viator Inc Dias de Saída na Semana Moeda: US$ Seg Ter Qua Qui Sex Sab Dom Dias Limite para Venda: 3 X

Leia mais

AQUECIMENTO IMOBILIÁRIO:

AQUECIMENTO IMOBILIÁRIO: AQUECIMENTO IMOBILIÁRIO: Como efeito inevitável do bom momento econômico do país e de todo o processo de revitalização da cidade em função da Copa de 2014 e da Olimpíada de 2016, o Rio de Janeiro vive

Leia mais

OPÇÕES DE TURISMO DURANTE A FEIRA EM JOINVILLE

OPÇÕES DE TURISMO DURANTE A FEIRA EM JOINVILLE OPÇÕES DE TURISMO DURANTE A FEIRA EM JOINVILLE Roteiro Turístico por Joinville 1 - Saída do Hotel e iniciando pelo Museu da Imigração, Rua das Palmeiras, Panorâmico nas Praças do Imigrantes, da Barca,

Leia mais