No: 3/1/4/1 588 Date: June 24 th, 2013

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "No: 3/1/4/1 588 Date: June 24 th, 2013"

Transcrição

1 10 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行 政 長 官 辦 公 室 GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 第 45/2013 號 行 政 長 官 公 告 卡 塔 爾 國 政 府 與 中 華 人 民 共 和 國 政 府 以 換 文 方 式 就 卡 塔 爾 國 在 中 華 人 民 共 和 國 香 港 特 別 行 政 區 設 立 總 領 事 館 達 成 協 議 按 照 中 央 人 民 政 府 的 命 令, 行 政 長 官 根 據 澳 門 特 別 行 政 區 第 3/1999 號 法 律 第 六 條 第 一 款 的 規 定, 命 令 公 佈 卡 塔 爾 國 政 府 照 會 的 英 文 正 式 文 本 及 中 華 人 民 共 和 國 政 府 照 會 的 中 文 正 式 文 本 根 據 上 述 協 議, 中 華 人 民 共 和 國 政 府 同 意 卡 塔 爾 國 在 香 港 特 別 行 政 區 設 立 總 領 事 館, 領 區 包 括 香 港 特 別 行 政 區 及 澳 門 特 別 行 政 區 協 議 自 二 零 一 三 年 七 月 十 日 起 生 效 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 發 佈 Aviso do Chefe do Executivo n.º 45/2013 O Governo do Estado do Catar e o Governo da República Popular da China concluíram, por troca de notas, o acordo relativo ao estabelecimento do Consulado Geral do Estado do Catar na Região Administrativa Especial de Hong Kong da República Popular da China. Neste sentido, o Chefe do Executivo manda publicar, nos termos do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 da Região Administrativa Especial de Macau, por ordem do Governo Popular Central, a Nota do Governo do Estado do Catar, no seu texto autêntico em língua inglesa, e a Nota do Governo da República Popular da China, no seu texto autêntico em língua chinesa. Em conformidade com o disposto no referido acordo, o Governo da República Popular da China concorda com o estabelecimento do Consulado Geral do Estado do Catar na Região Administrativa Especial de Hong Kong, cuja área de jurisdição consular abrange a Região Administrativa Especial de Hong Kong e a Região Administrativa Especial de Macau. O acordo entrou em vigor em 10 de Julho de Promulgado em 17 de Dezembro de 代 理 行 政 長 官 陳 麗 敏 A Chefe do Executivo, interina, Florinda da Rosa Silva Chan. No: 3/1/4/1 588 Date: June 24 th, 2013 The Embassy of State of Qatar in China presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the People s Republic of China and has the honor to confirm on behalf of the Government of the State of Qatar that the Government of the State of Qatar and the Government of the People s Republic of China, in the common desire to further promote the friendly relations between the two countries, have reached through friendly consultations, the following agreement on the establishment of the Consulate General of the State of Qatar in the Hong Kong Special Administrative Region: 1- The Government of the People s Republic of China agrees to the establishment of the Consulate General of the State of Qatar in the Hong Kong Special Administrative Region with its consular district covering the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region. 2- The Government of the People s Republic of China, in keeping with the Vienna Convention on Consular Relation of April 24, 1963, the relevant laws and regulations of the People s Republic of China, and the principle of reciprocity, provides necessary assistance and facilitation for the establishment of the Consulate General of the State of Qatar in the Hong Kong Special Administrative Region and the exercise of its consular functions. 3- Any issue that may arise in the consular relations between the two countries shall be resolved through friendly consultations, in accordance with the principle of reciprocity, the international law and international practices, including the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, If the above-mentioned content is confirmed in a Note of reply by the Ministry of Foreign Affairs on behalf of the Government of the People s Republic of China, the present Note and Note of reply from the Ministry of Foreign Affairs shall constitute an agreement between the Government of the State of Qatar and the Government of the People s Republic of China, which shall enter into force on the date of the note of reply from the Ministry of Foreign Affairs. The Embassy of the State of Qatar avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs of the People s Republic of China the assurances of its highest consideration.

2 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 11 中 華 人 民 共 和 國 二 一 三 年 七 月 十 日 照 會 如 下 : 中 華 人 民 共 和 國 外 交 部 向 卡 塔 爾 國 駐 華 大 使 館 致 意, 並 謹 確 認 收 到 大 使 館 二 一 三 年 六 月 二 十 四 日 第 3/1/4/1 588 號 照 會, 內 容 ` 卡 塔 爾 國 駐 華 大 使 館 向 中 華 人 民 共 和 國 外 交 部 致 意, 並 謹 代 表 卡 塔 爾 國 政 府 確 認, 卡 塔 爾 國 政 府 和 中 華 人 民 共 和 國 政 府 本 着 進 一 步 發 展 兩 國 友 好 合 作 關 係 的 共 同 願 望, 經 過 友 好 協 商, 就 卡 塔 爾 國 在 香 港 特 別 行 政 區 設 立 總 領 事 館 達 成 協 議 如 下 : 一 中 華 人 民 共 和 國 政 府 同 意 卡 塔 爾 國 在 香 港 特 別 行 政 區 設 立 總 領 事 館, 領 區 為 香 港 特 別 行 政 區 和 澳 門 特 別 行 政 區 二 中 華 人 民 共 和 國 政 府 將 根 據 一 九 六 三 年 四 月 二 十 四 日 維 也 納 領 事 關 係 公 約 及 中 華 人 民 共 和 國 的 有 關 法 律 規 定 和 對 等 原 則, 為 卡 塔 爾 國 駐 香 港 特 別 行 政 區 總 領 事 館 的 設 立 和 執 行 領 事 職 務 提 供 必 要 的 協 助 和 便 利 三 雙 方 將 根 據 包 括 一 九 六 三 年 四 月 二 十 四 日 維 也 納 領 事 關 係 公 約 在 內 的 國 際 法 及 國 際 慣 例, 並 本 着 對 等 原 則, 通 過 友 好 協 商 解 決 兩 國 領 事 關 係 中 可 能 出 現 的 問 題 上 述 內 容, 如 蒙 外 交 部 代 表 中 華 人 民 共 和 國 政 府 覆 照 確 認, 本 照 會 和 外 交 部 覆 照 即 構 成 卡 塔 爾 國 政 府 和 中 華 人 民 共 和 國 政 府 間 的 一 項 協 議, 並 自 外 交 部 覆 照 之 日 起 生 效 中 華 人 民 共 和 國 外 交 部 謹 代 表 中 華 人 民 共 和 國 政 府 確 認 同 意 上 述 內 容 Extractos de despachos 透 過 行 政 長 官 二 零 一 三 年 十 月 三 十 一 日 之 批 示 : 根 據 現 行 行 政 長 官 及 司 長 辦 公 室 通 則 第 十 八 條 第 一 款 第 二 款 第 四 款 及 第 十 九 條 第 五 款 的 規 定, 以 定 期 委 任 方 式 委 任 王 增 揚 為 行 政 長 官 辦 公 室 顧 問, 為 期 一 年, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 二 十 日 起 生 效 透 過 行 政 長 官 二 零 一 三 年 十 二 月 六 日 之 批 示 : 根 據 現 行 行 政 長 官 及 司 長 辦 公 室 通 則 第 十 八 條 第 一 款 第 二 款 第 四 款 及 第 十 九 條 第 五 款 的 規 定, 以 定 期 委 任 方 式 委 任 呂 紅 為 行 政 長 官 辦 公 室 顧 問, 為 期 一 年, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 二 十 日 起 生 效 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 於 行 政 長 官 辦 公 室 辦 公 室 代 主 任 盧 麗 卿 Por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 31 de Outubro Wang Zeng Yang nomeado, em comissão de serviço, pelo período de um ano, assessor deste Gabinete, nos termos dos artigos 18.º, n. os 1, 2 e 4, e 19.º, n.º 5, do Estatuto do Gabinete do Chefe do Executivo e dos Secretários, em vigor, a partir de 20 de Dezembro de Por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 6 de Dezembro Lu Hong nomeada, em comissão de serviço, pelo período de um ano, assessora deste Gabinete, nos termos dos artigos 18.º, n. os 1, 2 e 4, e 19.º, n.º 5, do Estatuto do Gabinete do Chefe do Executivo e dos Secretários, em vigor, a partir de 20 de Dezembro de Gabinete do Chefe do Executivo, aos 19 de Dezembro de A Chefe do Gabinete, substituta, Lo Lai Heng.

3 12 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 政 府 總 部 輔 助 部 門 SERVIÇOS DE APOIO DA SEDE DO GOVERNO 透 過 辦 公 室 主 任 二 零 一 三 年 十 一 月 二 十 六 日 之 批 示 : Extractos de despachos Por despachos do chefe deste Gabinete, de 26 de Novembro 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 六 條 第 一 及 第 三 款 的 規 定, 蔡 振 邦 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 二 職 階 一 等 技 術 輔 導 員 之 編 制 外 合 同, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 二 十 日 起 續 期 兩 年 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 及 七 款 及 按 照 第 14/2009 號 法 律 第 十 三 條 第 二 款 ( 三 ) 及 ( 四 ) 項 的 規 定, 以 附 註 形 式 修 改 下 列 人 員 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 職 務 的 散 位 合 同 第 三 條 款 如 下 所 列 : 陳 景 昌 梁 志 強 蘇 旭 文 及 黃 偉 文, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 起 晉 階 至 第 六 職 階 技 術 工 人, 薪 俸 點 220 點 ; 龍 玉 強, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 二 十 二 日 起 晉 階 至 第 七 職 階 輕 型 車 輛 司 機, 薪 俸 點 240 點 ; Maria Teresa Iong Choi Anok, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 二 十 五 日 起 晉 階 至 第 八 職 階 勤 雜 人 員, 薪 俸 點 200 點 ; 張 華 何 嬌 及 梁 健 龍, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 二 十 五 日 起 晉 階 至 第 七 職 階 勤 雜 人 員, 薪 俸 點 180 點 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 款 及 第 二 十 八 條 第 一 款 b) 項 的 規 定, 政 府 總 部 輔 助 部 門 下 列 第 一 職 階 勤 雜 人 員 的 散 位 合 同 獲 續 期 一 年 : 夏 仲 強 何 麗 春 及 樊 觀 連 自 二 零 一 三 年 十 二 月 十 一 日 起 生 效 ; 鄧 美 嬌 自 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 起 生 效 透 過 辦 公 室 主 任 二 零 一 三 年 十 二 月 二 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 第 七 款 及 按 照 第 14/2009 號 法 律 第 十 三 條 第 二 款 ( 三 ) 項 的 規 定, 以 附 註 形 式 修 改 梁 德 就 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 職 務 的 散 位 合 同 第 三 條 款, 晉 階 至 第 六 職 階 技 術 工 人, 薪 俸 點 220 點, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 起 生 效 透 過 辦 公 室 主 任 二 零 一 三 年 十 二 月 五 日 之 批 示 : Choi Chan Pong renovado o contrato além do quadro, pelo período de dois anos, como adjunto-técnico de 1.ª classe, 2.º escalão, nos SASG, nos termos do artigo 26.º, n. os 1 e 3, do ETAPM, em vigor, a partir de 20 de Dezembro de Os trabalhadores abaixo mencionados alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª dos seus contratos de assalariamento para o exercício de funções nos SASG, nos termos do artigo 27.º, n. os 5 e 7, do ETAPM, em vigor, conjugado com o artigo 13.º, n.º 2, alíneas 3) e 4), da Lei n.º 14/2009, conforme a seguir discriminado: Chan Keng Cheong, Leong Chi Keong, Sou Iok Man e Vong Vai Man, progridem para operários qualificados, 6.º escalão, índice 220, a partir de 19 de Dezembro de 2013; Long Iok Keong, progride para motorista de ligeiros, 7.º escalão, índice 240, a partir de 22 de Dezembro de 2013; Maria Teresa Iong Choi Anok, progride para auxiliar, 8.º escalão, índice 200, a partir de 25 de Dezembro de 2013; Cheong Wa, Ho Kiu e Leong Kin Long, progridem para auxiliares, 7.º escalão, índice 180, a partir de 25 de Dezembro de Os trabalhadores abaixo mencionados renovados os contratos de assalariamento, pelo período de um ano, como auxiliares, 1.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º, n.º 5, e 28.º, n.º 1, alínea b), do ETAPM, em vigor: Ha Chong Keong, Ho Lai Chon e Fan Kun Lin, a partir de 11 de Dezembro de 2013; Tang Mei Kiu, a partir de 18 de Dezembro de Por despacho do chefe deste Gabinete, de 2 de Dezembro de 2013: Leung Tak Chao alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu contrato de assalariamento progredindo a operário qualificado, 6.º escalão, índice 220, nos SASG, nos termos do artigo 27.º, n. os 5 e 7, do ETAPM, em vigor, conjugado com o artigo 13.º, n.º 2, alínea 3), da Lei n.º 14/2009, a partir de 19 de Dezembro de Por despachos do chefe deste Gabinete, de 5 de Dezembro 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 六 條 第 一 及 第 三 款 的 規 定, 黃 丹 妮 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 二 職 階 一 等 高 級 技 術 員 之 編 制 外 合 同, 自 二 零 一 四 年 一 月 五 日 起 續 期 兩 年 Wong Tan Nei renovado o contrato além do quadro, pelo período de dois anos, como técnico superior de 1.ª classe, 2.º escalão, nos SASG, nos termos do artigo 26.º, n. os 1 e 3, do ETAPM, em vigor, a partir de 5 de Janeiro de 2014.

4 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 13 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 款 及 第 二 十 八 條 第 一 款 b) 項 的 規 定, 彭 國 安 及 梁 醒 安 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 一 職 階 重 型 車 輛 司 機 的 散 位 合 同, 自 二 零 一 四 年 一 月 四 日 起 續 期 至 二 零 一 四 年 六 月 三 十 日 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 款 及 第 二 十 八 條 第 一 款 b) 項 的 規 定, 張 惠 玲 及 黎 鳳 媚 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 一 職 階 技 術 工 人 的 散 位 合 同, 自 二 零 一 四 年 一 月 四 日 起 續 期 一 年 Pang Koc On e Leong Seng On renovados os respectivos contratos de assalariamento como motorista de pesados, 1.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º, n.º 5, e 28.º, n.º 1, alínea b), do ETAPM, em vigor, de 4 de Janeiro de 2014 a 30 de Junho de Cheong Wai Leng e Lai Fong Mei renovados os respectivos contratos de assalariamento, pelo período de um ano, como operário qualificado, 1.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º, n.º 5, e 28.º, n.º 1, alínea b), do ETAPM, em vigor, a partir de 4 de Janeiro de 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 於 行 政 長 官 辦 公 室 辦 公 室 代 主 任 盧 麗 卿 Gabinete do Chefe do Executivo, aos 18 de Dezembro de A Chefe do Gabinete, substituta, Lo Lai Heng. 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 第 55/2013 號 行 政 法 務 司 司 長 批 示 行 政 法 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 17/2001 號 法 律 通 過 的 民 政 總 署 章 程 第 十 條 第 一 款, 結 合 第 120/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 因 具 備 適 當 經 驗 及 專 業 能 力 履 行 職 務, 下 列 民 政 總 署 管 理 委 員 會 委 員 的 委 任 續 期 : ( 一 ) 梁 冠 峰, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 二 十 日 起 為 期 兩 年 ; ( 二 )Isabel Celeste Jorge( 關 施 敏 ), 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 為 期 兩 年 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 GABINETE DA SECRETÁRIA PARA A ADMINISTRAÇÃO E JUSTIÇA Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 55/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 1 do artigo 10.º dos Estatutos do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais, aprovados pela Lei n.º 17/2001, conjugados com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 120/2009, a Secretária para a Administração e Justiça manda: É renovada a nomeação dos seguintes administradores do conselho de administração do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais, por possuírem experiência e capacidade profissional adequadas para o exercício das suas funções: 1) Leong Kun Fong, por um período de dois anos a contar de 20 de Dezembro de 2013; 2) Isabel Celeste Jorge, por um período de dois anos a contar de 1 de Janeiro de de Dezembro de 行 政 法 務 司 司 長 陳 麗 敏 A Secretária para a Administração e Justiça, Florinda da Rosa Silva Chan. 第 56/2013 號 行 政 法 務 司 司 長 批 示 Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 56/2013 行 政 法 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 16/2006 號 行 政 法 規 第 二 條 第 二 款 ( 一 ) 項 第 五 條 第 一 款 第 四 款 及 第 六 款, 第 15/2009 號 法 律 第 五 條, 以 及 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條, 結 合 第 120/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos artigos 2.º, n.º 2, alínea 1), e 5.º, n. os 1, 4 e 6 do Regulamento Administrativo n.º 16/2006, do artigo 5.º da Lei n.º 15/2009 e do artigo 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, conjugados com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 120/2009, a Secretária para a Administração e Justiça manda:

5 14 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 Fátima Maria da Conceição da Rosa 因 具 備 合 適 的 管 理 能 力 及 專 業 經 驗, 其 擔 任 退 休 基 金 會 行 政 管 理 委 員 會 全 職 行 政 管 理 人 的 定 期 委 任, 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 續 期 兩 年 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 行 政 法 務 司 司 長 陳 麗 敏 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 於 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 張 翠 玲 Fátima Maria da Conceição da Rosa renovada a comissão de serviço, pelo período de dois anos, como administrador a tempo inteiro do Conselho de Administração do Fundo de Pensões, por possuir capacidade de gestão e experiência profissional adequadas para o exercício das suas funções, a partir de 1 de Janeiro de de Dezembro de A Secretária para a Administração e Justiça, Florinda da Rosa Silva Chan. Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça, aos 18 de Dezembro de A Chefe do Gabinete, Cheong Chui Ling. 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 第 96/2013 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 三 條 及 第 七 條, 以 及 經 第 27/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 121/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 經 濟 局 局 長 蘇 添 平 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 科 技 導 航 ( 澳 門 ) 有 限 公 司 簽 訂 為 經 濟 局 提 供 電 腦 設 備 保 養 服 務 的 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 六 日 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 96/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos artigos 3.º e 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, e dos n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 121/2009, com a nova redacção dada pela Ordem Executiva n.º 27/2011, o Secretário para a Economia e Finanças manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços de Economia, Sou Tim Peng ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de manutenção do equipamento informático à Direcção dos Serviços de Economia, a celebrar com a «Companhia de Orientação Tecnológica (Macau), Limitada». 16 de Dezembro de 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 97/2013 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 97/2013 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 三 條 及 第 七 條, 以 及 經 第 27/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 121/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 經 濟 局 局 長 蘇 添 平 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 天 網 資 訊 科 技 ( 澳 門 ) Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos artigos 3.º e 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, e dos n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 121/2009, com a nova redacção dada pela Ordem Executiva n.º 27/2011, o Secretário para a Economia e Finanças manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços de Economia, Sou Tim Peng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação

6 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 15 有 限 公 司 簽 訂 為 經 濟 局 提 供 電 腦 設 備 保 養 服 務 的 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 六 日 de serviços de manutenção do equipamento informático à Direcção dos Serviços de Economia, a celebrar com a sociedade «Agência Comercial Netcraft (Macau), Limitada». 16 de Dezembro de 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 98/2013 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 98/2013 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 三 條 及 第 七 條, 以 及 經 第 27/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 121/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 經 濟 局 局 長 蘇 添 平 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 自 動 系 統 ( 澳 門 ) 有 限 公 司 簽 訂 為 經 濟 局 提 供 電 腦 設 備 保 養 服 務 的 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 六 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos artigos 3.º e 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, e dos n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 121/2009, com a nova redacção dada pela Ordem Executiva n.º 27/2011, o Secretário para a Economia e Finanças manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços de Economia, Sou Tim Peng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de manutenção do equipamento informático à Direcção dos Serviços de Economia, a celebrar com a sociedade «Sistemas Automáticos CSA (Macau), Limitada». 16 de Dezembro de 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 99/2013 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 99/2013 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權 及 經 第 27/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 121/2009 號 行 政 命 令 所 授 予 的 權 限, 並 根 據 第 2/2005 號 行 政 長 官 批 示 核 准 的 核 數 師 暨 會 計 師 註 冊 委 員 會 規 章 第 二 條 第 二 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 委 任 下 列 人 士 為 核 數 師 暨 會 計 師 註 冊 委 員 會 成 員, 直 至 二 零 一 四 年 十 二 月 三 十 一 日 止 : 主 席 : 容 光 亮 正 選 委 員 : 容 志 聰 黎 恆 宣 陸 彩 賢 郭 詩 敏 候 補 委 員 : 高 嘉 儀 梁 潔 歡 包 敬 燾 梁 煥 秋 二 本 批 示 自 公 佈 翌 日 起 生 效, 並 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 產 生 效 力 二 零 一 三 年 十 二 月 十 六 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e das competências que me foram delegadas pela Ordem Executiva n.º 121/2009, com a nova redacção dada pela Ordem Executiva n.º 27/2011, e nos termos do n.º 2 do artigo 2.º do Regulamento da Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas, aprovado pelo Despacho do Chefe do Executivo n.º 2/2005, o Secretário para a Economia e Finanças manda: 1. São nomeados membros da Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas, até 31 de Dezembro de 2014: Presidente: Iong Kong Leong. Vogais efectivos: Yung Chi Chung, Lai Hang Sun Hans, Luk Choi Yin, Kwok Sze Man. Vogais suplentes: Kou Ka I, Leong Kit Fun, Bao King To, Leong Wun Chao. 2. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação e produz efeitos desde 1 de Janeiro de de Dezembro de 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen.

7 16 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 第 100/2013 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 三 條 及 第 七 條, 以 及 經 第 27/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 121/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 經 濟 局 局 長 蘇 添 平 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 萬 訊 電 腦 科 技 有 限 公 司 簽 訂 為 經 濟 局 提 供 電 腦 設 備 保 養 服 務 的 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 於 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 100/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos artigos 3.º e 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, e dos n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 121/2009, com a nova redacção dada pela Ordem Executiva n.º 27/2011, o Secretário para a Economia e Finanças manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços de Economia, Sou Tim Peng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de manutenção do equipamento informático à Direcção dos Serviços de Economia, a celebrar com a sociedade «Mega-Tecnologia Informática, Limitada». 17 de Dezembro de O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 辦 公 室 主 任 陸 潔 嬋 Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças, aos 18 de Dezembro de A Chefe do Gabinete, Lok Kit Sim. 保 安 司 司 長 辦 公 室 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A SEGURANÇA 第 233/2013 號 保 安 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 233/2013 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款 及 第 七 條 第 31/2012 號 行 政 命 令 第 2/2012 號 法 律 第 十 一 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 經 考 慮 司 法 警 察 局 按 照 第 2/2012 號 法 律 第 十 一 條 第 四 款 規 定 提 出 的 申 請 及 依 據 後, 批 准 在 位 於 澳 門 友 誼 大 馬 路 司 法 警 察 局 總 部 大 樓 裝 設 及 使 用 錄 像 監 視 系 統 二 按 照 第 2/2012 號 法 律 第 十 一 條 第 一 款 規 定, 有 關 申 請 已 轉 交 予 個 人 資 料 保 護 辦 公 室 以 聽 取 意 見, 該 辦 公 室 對 有 關 申 請 表 示 同 意 (2013 年 12 月 2 日 第 5/P/2013/GPDP 號 意 見 ), 意 見 指 出 為 貫 徹 預 防 犯 罪 及 保 障 安 全 的 目 標, 所 使 用 的 工 具 是 適 當 及 必 要 的, 並 無 超 越 法 定 目 的 三 錄 像 監 視 系 統 必 須 在 高 度 保 護 隱 私 及 安 全 的 條 件 下 操 作, 並 須 全 面 遵 守 適 用 的 法 例 四 錄 像 監 視 系 統 包 括 七 十 五 台 攝 影 機, 在 上 述 地 點 二 十 四 小 時 運 作, 由 司 法 警 察 局 進 行 管 理 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com o n.º 2 do artigo 4.º e do artigo 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, e com a Ordem Executiva n.º 31/2012, o Secretário para a Segurança, nos termos e para os efeitos do artigo 11.º da Lei n.º 2/2012: 1. Autorizo a instalação e utilização do sistema de videovigilância no Edifício Sede da Polícia Judiciária, sito na Avenida da Amizade, em Macau, considerando o pedido e os fundamentos apresentados pela Polícia Judiciária (PJ), nos termos do n.º 4 do artigo 11.º da Lei n.º 2/ O pedido foi submetido, nos termos do n.º 1 do artigo 11.º da Lei n.º 2/2012, ao Gabinete de Protecção de Dados Pessoais (GPDP), que emitiu parecer positivo (Parecer n.º 5/P/2013/GPDP de 2/12/2013, no qual considerou que os meios a utilizar são adequados e necessários para a prossecução de relevantes finalidades de prevenção criminal e reforço da segurança, não se mostrando para o efeito excessivos. 3. O sistema de videovigilância deve ser operado em condições de elevada salvaguarda da privacidade e de segurança, dando integral cumprimento às disposições legais aplicáveis. 4. O sistema de videovigilância compreende 75 câmaras de vídeo que funcionam durante 24 horas, abrangendo o local acima referido, cujo sistema é gerido pela PJ.

8 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 17 五 本 批 示 完 全 採 納 個 人 資 料 保 護 辦 公 室 的 意 見, 錄 像 監 視 活 動 必 須 遵 守 第 2/2012 號 法 律 的 規 定, 特 別 是 遵 守 下 列 要 件 : 1) 只 允 許 使 用 固 定 的 攝 影 機 ; 2) 不 允 許 採 集 及 收 錄 聲 音 ; 3) 確 保 攝 影 機 不 攝 錄 或 聚 焦 於 私 人 地 方 ; 4) 按 照 第 2/2012 號 法 律 第 二 十 七 條 第 一 款 的 規 定, 保 障 查 閱 權 及 刪 除 權 的 行 使 ; 5) 保 存 影 像 的 期 限 為 六 十 日, 但 第 2/2012 號 法 律 第 二 十 一 條 第 二 款 的 規 定 除 外 六 第 2/2012 號 法 律 第 十 一 條 第 六 款 所 指 的 期 間 為 兩 年, 期 間 結 束 後, 可 提 出 續 期 申 請 為 此, 須 核 實 提 出 的 依 據 是 否 符 合 作 出 許 可 的 要 求 七 將 本 批 示 通 知 司 法 警 察 局 八 本 批 示 自 公 佈 翌 日 起 生 效 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 5. O presente despacho acolhe na íntegra o parecer do GPDP, devendo a actividade de videovigilância ser desenvolvida nos termos definidos pela Lei n.º 2/2012, observando, inter alia, as seguintes condições: 1) Apenas se permite a utilização de câmaras fixas; 2) Não é admitida a recolha e gravação de som; 3) Assegurar que as câmaras não estão direccionadas de modo a captarem, gravarem imagens ou focarem locais privados; 4) Garantir os direitos de acesso e eliminação em conformidade com o disposto no n.º 1 do artigo 27.º da Lei n.º 2/2012; 5) Conservar as imagens apenas por 60 dias, salvo o disposto no n.º 2 do artigo 21.º da Lei n.º 2/ O prazo a que se refere o n.º 6 do artigo 11.º da Lei n.º 2/2012, é de dois anos, findo o qual poderá haver novo pedido de renovação, mediante comprovação da manutenção dos fundamentos invocados para a sua concessão. 7. Dê-se conhecimento do presente despacho à PJ. 8. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação. 19 de Dezembro de 保 安 司 司 長 張 國 華 O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. Extracto de despacho 摘 錄 自 保 安 司 司 長 於 二 零 一 三 年 十 一 月 二 十 七 日 作 出 的 批 示 : 潘 樹 平 警 務 總 監 ( 編 號 ) 根 據 第 9/2002 號 行 政 法 規 第 三 條 及 第 四 條 的 規 定, 以 及 現 行 澳 門 保 安 部 隊 軍 事 化 人 員 通 則 第 一 百 零 五 條 第 一 款 a) 項 第 一 百 零 七 條 第 一 款, 並 維 持 先 前 有 關 委 任 的 依 據, 自 二 零 一 四 年 一 月 二 十 日 起, 以 定 期 委 任 方 式 續 任 為 澳 門 保 安 部 隊 事 務 局 局 長, 為 期 一 年 Por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para a Segurança, de 27 de Novembro Pun Su Peng, superintendente-geral n.º renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como director da Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, nos termos dos artigos 3.º e 4.º do Regulamento Administrativo n.º 9/2002, conjugados com os artigos 105.º, n.º 1, alínea a), e 107.º, n.º 1, do EMFSM, em vigor, a partir de 20 de Janeiro de 2014, por se manterem os fundamentos que prevaleceram à respectiva nomeação. 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 於 保 安 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 代 主 任 沈 頌 年 Gabinete do Secretário para a Segurança, aos 19 de Dezembro de O Chefe do Gabinete, substituto, Sam Chong Nin. 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 第 294/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 294/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos

9 18 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 條, 以 及 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 之 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 澳 門 大 學 校 長 趙 偉 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 電 訊 盈 科 ( 澳 門 ) 有 限 公 司 簽 訂 為 橫 琴 島 澳 門 大 學 新 校 區 供 應 及 安 裝 統 一 通 訊 系 統 的 附 註 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 二 日 do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, alterada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no reitor da Universidade de Macau, Wei Zhao, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no averbamento ao contrato relativo ao fornecimento e instalação do sistema unificado de comunicações no novo campus da Universidade de Macau na Ilha de Hengqin, a celebrar com a empresa «PCCW (Macau), Limitada». 12 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 300/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 300/2013 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 文 化 局 局 長 吳 衛 鳴 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 易 潔 清 潔 服 務 簽 訂 為 文 化 局 總 部 大 樓 及 公 共 空 間 提 供 2014 年 1 月 1 日 至 12 月 31 日 期 間 清 潔 服 務 公 證 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 二 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, com a redacção dada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Instituto Cultural, Ung Vai Meng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de limpeza no edifício do Instituto Cultural e locais públicos, durante o período de 1 de Janeiro de 2014 a 31 de Dezembro de 2014, a celebrar com a empresa «Serviço Limpeza Easy Clean». 12 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 301/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 301/2013 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 文 化 局 局 長 吳 衛 鳴 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 澳 門 安 全 有 限 公 司 簽 訂 為 文 化 局 總 部 大 樓 提 供 2014 年 1 月 1 日 至 12 月 31 日 期 間 保 安 服 務 公 證 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 二 日 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, com a redacção dada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Instituto Cultural, Ung Vai Meng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de segurança no edifício do Instituto Cultural, durante o período de 1 de Janeiro de 2014 a 31 de Dezembro de 2014, a celebrar com a empresa «G4S Soluções de Segurança (Macau), Limitada». 12 de Dezembro de O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U.

10 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 19 第 302/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 文 化 局 局 長 吳 衛 鳴 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 嘉 匯 工 程 有 限 公 司 簽 訂 為 文 化 局 總 部 大 樓 提 供 2014 年 1 月 1 日 至 12 月 31 日 期 間 空 調 系 統 保 養 服 務 公 證 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 二 日 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 302/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, com a redacção dada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Instituto Cultural, Ung Vai Meng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de manutenção do sistema de ar condicionado no edifício do Instituto Cultural, durante o período de 1 de Janeiro de 2014 a 31 de Dezembro de 2014, a celebrar com a sociedade «Empresa de Engenharia Consolidated, Limitada». 12 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 303/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 303/2013 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 一 款 和 第 七 條, 以 及 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 之 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 將 作 出 下 列 行 為 的 權 限 轉 授 予 文 化 產 業 基 金 行 政 管 理 委 員 會 : ( 一 ) 批 准 收 回 因 病 缺 勤 而 喪 失 的 在 職 薪 俸 ; ( 二 ) 就 因 個 人 理 由 或 工 作 需 要 而 累 積 年 假 作 出 決 定 二 文 化 產 業 基 金 行 政 管 理 委 員 會 得 決 議 將 上 款 所 指 權 限 轉 授 予 其 主 席, 而 有 關 決 議 須 公 佈 於 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 三 對 行 使 現 轉 授 權 限 而 作 出 的 行 為, 得 提 起 必 要 訴 願 四 追 認 文 化 產 業 基 金 行 政 管 理 委 員 會 自 二 零 一 三 年 十 一 月 七 日 起 在 本 轉 授 權 範 圍 內 所 作 出 的 一 切 行 為 五 在 不 妨 礙 上 款 規 定 下, 本 批 示 自 公 佈 日 起 生 效 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 1 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com o n.º 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, alterada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: 1. É subdelegada no Conselho de Administração do Fundo das Indústrias Culturais a competência para a prática dos seguintes actos: 1) Autorizar a recuperação do vencimento de exercício perdido por motivo de doença; 2) Decidir sobre a acumulação de férias, por motivos pessoais ou por conveniência de serviço. 2. Por deliberação a publicar no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, o Conselho de Administração do Fundo das Indústrias Culturais poderá subdelegar no seu presidente a competência referida no número anterior. 3. Dos actos praticados no uso da competência ora subdelegada cabe recurso hierárquico necessário. 4. São ratificados todos os actos praticados pelo Conselho de Administração do Fundo das Indústrias Culturais, no âmbito das competências ora subdelegadas, desde 7 de Novembro de Sem prejuízo do acima disposto, o presente despacho produz efeitos desde a data da sua publicação. 17 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U.

11 20 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 第 304/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 文 化 局 局 長 吳 衛 鳴 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 澳 門 安 全 有 限 公 司 簽 訂 在 二 零 一 二 年 一 月 一 日 至 二 零 一 三 年 十 二 月 三 十 一 日 期 間 為 澳 門 博 物 館 行 政 樓 澳 門 博 物 館 大 樓 及 觀 音 蓮 花 苑 提 供 保 安 服 務 的 附 加 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 304/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, com a redacção dada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Instituto Cultural, Ung Vai Meng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no averbamento ao contrato de prestação de serviços de segurança nas instalações do Edifício Administrativo do Museu de Macau, do Edifício do Museu de Macau e do Centro Ecuménico Kun Iam, durante o período de 1 de Janeiro de 2012 a 31 de Dezembro de 2013, a celebrar com a «G4S Soluções de Segurança (Macau), Limitada». 17 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 306/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 306/2013 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 以 及 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 之 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 澳 門 大 學 校 長 趙 偉 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 張 巧 娟 簽 訂 橫 琴 島 澳 門 大 學 新 校 區 教 職 員 宿 舍 D1 棟 裝 修 工 程 之 設 計 及 招 標 文 件 顧 問 服 務 的 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 六 日 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, alterada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no reitor da Universidade de Macau, Wei Zhao, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato relativo à prestação dos serviços de consultadoria do projecto e dos documentos do concurso da obra de acabamento do edifício D1 das residências de professores e funcionários no novo campus da Universidade de Macau na Ilha de Hengqin, a celebrar com a empresa «Cheung Hau Kuen». 16 de Dezembro de O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 307/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 及 第 七 條, 以 及 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 ( 三 ) 項 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 307/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com o n.º 1, alínea 3) do n.º 2 e n.º 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, na redacção dada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda:

12 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 21 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 教 育 暨 青 年 局 局 長 梁 勵 或 其 法 定 代 任 人, 以 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 鴻 興 柯 式 印 刷 有 限 公 司 簽 訂 為 教 育 暨 青 年 局 提 供 2014 至 2015 年 刊 物 印 刷 服 務 之 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 São subdelegados na directora dos Serviços de Educação e Juventude, Leong Lai, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de impressão das publicações da Direcção dos Serviços de Educação e Juventude para os anos 2014 e 2015, a celebrar com a «Tipografia Macau Hung Heng, Limitada». 17 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 308/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 308/2013 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 文 化 局 局 長 吳 衛 鳴 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 新 寧 建 築 裝 修 簽 訂 在 二 零 一 四 年 一 月 一 日 至 十 二 月 三 十 一 日 期 間 為 塔 石 廣 場 文 化 局 大 樓 提 供 日 常 小 型 維 修 服 務 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, com a redacção dada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Instituto Cultural, Ung Vai Meng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de pequenas reparações durante o ano de 2014 para o Edifício do Instituto Cultural sito na Praça do Tap Seac, durante o período de 1 de Janeiro de 2014 a 31 de Dezembro de 2014, a celebrar com a empresa «Decoração San Neng». 19 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 309/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 309/2013 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 文 化 基 金 行 政 管 理 委 員 會 主 席 吳 衛 鳴 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 奧 的 斯 電 梯 ( 香 港 ) 有 限 公 司 簽 訂 為 大 炮 台 迴 廊 提 供 二 零 一 四 年 一 月 一 日 至 二 零 一 五 年 十 二 月 三 十 一 日 期 間 升 降 機 維 修 保 養 服 務 的 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, com a redacção dada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Conselho Administrativo do Fundo de Cultura, Ung Vai Meng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de manutenção dos elevadores de Acesso à Fortaleza, durante o período de 1 de Janeiro de 2014 a 31 de Dezembro de 2015, a celebrar com a empresa «Otis Elevator Company (H.K.) Limited». 19 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U.

13 22 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 第 310/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 的 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 文 化 局 局 長 吳 衛 鳴 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 怡 和 科 技 ( 澳 門 ) 有 限 公 司 簽 訂 為 文 化 局 購 買 2014 年 度 資 訊 設 備 及 網 絡 系 統 保 養 服 務 的 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 310/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, com a nova redacção dada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Instituto Cultural, Ung Vai Meng, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato para a aquisição dos serviços de manutenção do equipamento informático e do sistema de rede do Instituto Cultural, durante o ano 2014, a celebrar com a empresa «Agência Comercial Jardine Onesolution (Macau), Limitada». 19 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 311/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 311/2013 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 經 第 1/2010 號 行 政 法 規 及 第 8/2012 號 行 政 法 規 修 改 的 第 6/2005 號 行 政 法 規 第 四 條 第 一 款 及 第 五 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 根 據 上 述 行 政 法 規 第 四 條 第 一 款 ( 五 ) 項 的 規 定, 委 任 羅 香 珠 為 婦 女 事 務 委 員 會 成 員 二 根 據 上 述 行 政 法 規 第 四 條 第 一 款 ( 四 ) 項 的 規 定, 續 任 下 列 婦 女 事 務 委 員 會 成 員 的 委 任 : ( 一 ) 尹 一 橋 ;( 二 ) 江 美 芬 ;( 三 ) 何 佩 芬 ;( 四 )Ho Mei Va ( 何 美 華 );( 五 ) 余 惠 鶯 ;( 六 ) 岑 玉 霞 ;( 七 ) 狄 素 珊 ;( 八 ) 周 霓 ;( 九 ) 招 銀 英 ;( 十 ) 林 笑 雲 ;( 十 一 )Anabela Fátima Xavier S a l e s R it c h i e( 林 綺 濤 );( 十 二 ) 飛 迪 華 ;( 十 三 ) 陳 秀 釵 ; ( 十 四 ) 劉 玫 瑰 ;( 十 五 ) 鄭 秀 明 ;( 十 六 ) 鄭 敏 敏 ;( 十 七 ) 盧 德 華 ;( 十 八 ) 郭 淑 華 ;( 十 九 ) 黃 敏 兒 ;( 二 十 ) 盧 瑞 心 ;( 二 十 一 ) 關 淑 鈴 ;( 二 十 二 ) 謝 路 生 ;( 二 十 三 ) 顏 奕 萍 ;( 二 十 四 ) 李 雪 屏 三 本 批 示 所 指 成 員 的 任 期 為 兩 年 四 本 批 示 自 二 零 一 四 年 一 月 五 日 起 生 效 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 1 do artigo 4.º e do artigo 5.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2005, alterado pelos Regulamentos Administrativos n. os 1/2010 e 8/2012, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: 1. É nomeada Lo Heung Chu como membro da Comissão dos Assuntos das Mulheres, nos termos da alínea 5) do n.º 1 do artigo 4.º do referido regulamento administrativo. 2. É renovada a nomeação dos seguintes membros da Comissão dos Assuntos das Mulheres, nos termos da alínea 4) do n.º 1 do artigo 4.º do referido regulamento administrativo: 1) Van Iat Kio; 2) Kong Mei Fan; 3) Ho Pui Fan; 4) Ho Mei Va; 5) U Wai Ang; 6) Sam Iok Ha; 7) Suzanne Devoy; 8) Chao Ngai; 9) Chio Ngan Ieng; 10) Ling Paula Hsião Yun; 11) Anabela Fátima Xavier Sales Ritchie; 12) Maria de Fátima Salvador dos Santos Ferreira; 13) Chan Sao Chai; 14) Lao Mui Kuai; 15) Chiang Sao Meng; 16) Cheang Man Man; 17) Lou I Wa; 18) Kuok Sok Wa; 19) Wong Man I; 20) Lou Soi Sam; 21) Kuan Sok Leng; 22) Che Lou Sang; 23) Ngan Iek Peng; 24) Lei Sut Peng. 3. O mandato dos membros do presente despacho tem a duração de dois anos. 4. O presente despacho entra em vigor no dia 5 de Janeiro de de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U.

14 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 23 第 312/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 以 及 經 第 29/2011 號 行 政 命 令 修 改 之 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 澳 門 大 學 校 長 趙 偉 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 科 達 有 限 公 司 簽 訂 為 澳 門 大 學 供 應 及 安 裝 高 分 辨 串 聯 質 譜 儀 的 合 同 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 312/2013 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, alterada pela Ordem Executiva n.º 29/2011, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no reitor da Universidade de Macau, Zhao Wei, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato relativo ao «fornecimento e instalação do sistema ESI Q-TOF e MALDI TOF/TOF na Universidade de Macau», a celebrar com a «Four Star Companhia Limitada». 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 19 de Dezembro de O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 第 313/2013 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 313/2013 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 所 指 附 件 五 ( 四 ) 項 所 規 定 的 權 限, 第 18/2011 號 行 政 法 規 第 七 條 第 二 款 第 九 條 第 二 十 六 條 第 一 款 及 第 二 十 八 條, 第 15/2009 號 法 律 第 一 條 第 一 款 第 二 條 第 三 款 ( 二 ) 項 第 四 條 及 第 五 條, 連 同 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 二 條 第 五 條 第 七 條 及 第 九 條, 以 及 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 : 一 以 定 期 委 任 方 式 委 任 陳 元 元 為 旅 遊 局 宣 傳 及 製 作 處 處 長, 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起, 為 期 一 年 二 因 本 委 任 所 產 生 的 負 擔, 由 旅 遊 局 預 算 承 擔 三 以 附 件 形 式 公 佈 委 任 理 據 及 被 委 任 人 的 學 歷 及 專 業 簡 歷 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, com referência à competência que lhe advém do disposto na alínea 4) do Anexo V a que se refere o n.º 2 do artigo 5.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, nos termos do n.º 2 do artigo 7.º, artigo 9.º, n.º 1 do artigo 26.º e artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 18/2011, do n.º 1 do artigo 1.º, alínea 2) do n.º 3 do artigo 2.º e artigos 4.º e 5.º da Lei n.º 15/2009, conjugados com os artigos 2.º, 5.º, 7.º e 9.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009 e, ao abrigo do n.º 1 da Ordem Executiva n.º 123/2009, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: 1. É nomeada, em comissão de serviço, Chen Yuan Yuan para exercer o cargo de chefe da Divisão de Publicidade e Produção da Direcção dos Serviços de Turismo, pelo período de um ano, a partir de 1 de Janeiro de Os encargos resultantes da presente nomeação são suportados pelo orçamento da Direcção dos Serviços de Turismo. 3. É publicada, em anexo, a nota relativa aos fundamentos da nomeação e ao currículo académico e profissional da nomeada. 19 de Dezembro de 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. 附 件 委 任 陳 元 元 擔 任 旅 遊 局 宣 傳 及 製 作 處 處 長 一 職 的 理 據 如 下 : 職 位 出 缺 ; 個 人 履 歷 顯 示 其 具 備 專 業 能 力 及 才 幹 擔 任 旅 遊 局 宣 傳 及 製 作 處 處 長 一 職 ANEXO Fundamentos da nomeação de Chen Yuan Yuan para o cargo de chefe da Divisão de Publicidade e Produção da Direcção dos Serviços de Turismo: Vacatura do cargo; Reconhecida competência profissional e aptidão para o exercício do cargo de chefe da Divisão de Publicidade e Produção da Direcção dos Serviços de Turismo, o que se demonstra pelo curriculum vitae.

15 24 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 學 歷 : 澳 門 大 學 市 場 暨 策 略 管 理 學 專 業 企 業 科 學 碩 士 學 位 課 程 ; 及 中 華 人 民 共 和 國 暨 南 大 學 文 學 學 士 ( 英 語 語 言 文 學 專 業 ) 課 程, 經 高 等 教 育 輔 助 辦 公 室 授 予 學 士 學 位 專 業 簡 歷 : 1998 年 4 月 1 日 至 2004 年 3 月 31 日, 以 散 位 合 同 制 度 擔 任 旅 遊 局 二 等 技 術 輔 導 員 ; 2004 年 4 月 1 日 至 2006 年 5 月 1 日, 以 編 制 外 合 同 制 度 擔 任 旅 遊 局 二 等 高 級 技 術 員 ; 2006 年 5 月 2 日 至 2008 年 5 月 21 日, 以 編 制 外 合 同 制 度 擔 任 旅 遊 局 一 等 高 級 技 術 員 ; 2008 年 5 月 22 日 至 2010 年 6 月 13 日, 以 編 制 外 合 同 制 度 擔 任 旅 遊 局 首 席 高 級 技 術 員 ; 2010 年 6 月 14 日 至 現 在, 以 編 制 外 合 同 制 度 擔 任 旅 遊 局 顧 問 高 級 技 術 員 ; 2013 年 1 月 25 日 至 現 在, 以 代 任 制 度 擔 任 旅 遊 局 宣 傳 及 製 作 處 處 長 Currículo académico: Curso de Mestrado em Ciências Empresariais, na variante de Marketing e Gestão Estratégica da Universidade de Macau; e «Bachelor of Arts (English Language and Literature)» pela Jinan University, R.P.China, a que foi conferido pelo Gabinete de Apoio ao Ensino Superior o grau académico de Licenciatura. Currículo profissional: Adjunto-técnico de 2.ª classe, em regime de contrato de assalariamento da Direcção dos Serviços de Turismo, de 1 de Abril de 1998 a 31 de Março de 2004; Técnica superior de 2.ª classe, em regime de contrato além do quadro da Direcção dos Serviços de Turismo, de 1 de Abril de 2004 a 1 de Maio de 2006; Técnica superior de 1.ª classe, em regime de contrato além do quadro da Direcção dos Serviços de Turismo, de 2 de Maio de 2006 a 21 de Maio de 2008; Técnica superior principal, em regime de contrato além do quadro da Direcção dos Serviços de Turismo, de 22 de Maio de 2008 a 13 de Junho de 2010; Técnica superior assessora, em regime de contrato além do quadro, da Direcção dos Serviços de Turismo, de 14 de Junho de 2010 até ao presente; Chefe da Divisão de Publicidade e Produção, em regime de substituição, da Direcção dos Serviços de Turismo, desde 25 de Janeiro de 2013 até ao presente. 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 於 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 代 主 任 丘 曼 玲 Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, aos 19 de Dezembro de A Chefe do Gabinete, substituta, Iao Man Leng. 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 表 揚 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS TRANSPORTES E OBRAS PÚBLICAS Louvor 房 屋 局 局 長 譚 光 民 服 務 公 職 超 過 三 十 八 年, 期 間 一 直 工 作 認 真, 盡 忠 職 守, 尤 其 是 自 二 零 一 零 年 擔 任 房 屋 局 局 長 以 來, 專 心 致 志, 刻 盡 己 任, 以 熱 誠 及 決 心 執 行 工 作, 充 分 發 揮 團 隊 協 作 精 神, 並 表 現 出 高 度 的 責 任 感 及 使 命 感, 深 受 同 事 的 信 任 和 尊 重 譚 光 民 局 長 將 於 二 零 一 四 年 一 月 退 休, 本 人 對 其 以 往 的 工 作 表 現 及 熱 誠 的 工 作 態 度, 給 予 肯 定 及 稱 許, 特 此 對 譚 光 民 局 長 作 公 開 表 揚 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 Tam Kuong Man, presidente do Instituto de Habitação, exerceu funções públicas ao longo dos mais de trinta e oito anos. Durante o exercício das funções, desenvolveu as suas tarefas com seriedade e desempenhou fielmente as suas funções. Importa destacar a dedicação e o cumprimento das suas obrigações como o presidente do Instituto de Habitação desde 2010, assim como o entusiasmo e a determinação postos no desenvolvimento das suas tarefas, tendo exercido as funções com elevado sentido de responsabilidade e dedicação, promovendo o espírito de colaboração e de equipa, merecendo a confiança e o respeito dos colegas. Pelo trabalho desenvolvido e atitude entusiasta, é-me grato e justo distinguir Tam Kuong Man no momento em que se aposenta em Janeiro de 2014, conferindo-lhe público louvor. 17 de Dezembro de 運 輸 工 務 司 司 長 劉 仕 堯 O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Lau Si Io.

16 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 25 Extractos de despachos 摘 錄 自 運 輸 工 務 司 司 長 於 二 零 一 三 年 十 二 月 四 日 作 出 的 批 示 : 根 據 第 15/2009 號 法 律 第 五 條 及 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條 的 規 定, 並 維 持 先 前 有 關 委 任 的 依 據, 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起, 以 定 期 委 任 方 式 續 任 Arnaldo Ernesto dos Santos 為 能 源 業 發 展 辦 公 室 主 任, 為 期 一 年 根 據 第 15/2009 號 法 律 第 五 條 及 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條 的 規 定, 並 維 持 先 前 有 關 委 任 的 依 據, 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起, 以 定 期 委 任 方 式 續 任 盧 深 昌 為 能 源 業 發 展 辦 公 室 副 主 任, 為 期 一 年 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 於 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 黃 振 東 Por despachos do Ex. mo Senhor Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 4 de Dezembro Arnaldo Ernesto dos Santos renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como coordenador do Gabinete para o Desenvolvimento do Sector Energético, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, por se manterem os fundamentos que prevaleceram à respectiva nomeação, a partir de 1 de Janeiro de Lou Sam Cheong renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como coordenador-adjunto do Gabinete para o Desenvolvimento do Sector Energético, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, por se manterem os fundamentos que prevaleceram à respectiva nomeação, a partir de 1 de Janeiro de Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas, aos 18 de Dezembro de O Chefe do Gabinete, Wong Chan Tong. 審 計 署 COMISSARIADO DA AUDITORIA 摘 錄 自 審 計 長 於 二 零 一 三 年 九 月 二 十 七 日 的 批 示 : 根 據 第 11/1999 號 法 律 第 二 十 五 條 及 第 12/2007 號 行 政 法 規 第 二 十 九 條, 以 及 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 及 二 十 六 條 之 規 定, 以 編 制 外 合 同 方 式 聘 用 馮 家 敏, 在 本 署 擔 任 第 一 職 階 二 等 技 術 員, 自 二 零 一 三 年 十 二 月 十 日 起, 為 期 一 年 摘 錄 自 審 計 長 辦 公 室 代 主 任 於 二 零 一 三 年 十 二 月 五 日 的 批 示 : 根 據 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 的 規 定, 徐 偉 良 在 本 署 擔 任 第 七 職 階 輕 型 車 輛 司 機 的 散 位 合 同, 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 續 期 一 年 根 據 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 的 規 定,António Gonçalves Lourenço 在 本 署 擔 任 第 七 職 階 勤 雜 人 員 的 散 位 合 同, 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 續 期 一 年 摘 錄 自 審 計 局 局 長 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 三 日 的 批 示 : 根 據 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 的 規 定, 莊 寶 山 在 本 署 擔 任 第 六 職 階 輕 型 車 輛 司 機 的 散 位 合 同, 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 續 期 一 年 Extractos de despachos Por despacho do Ex. mo Senhor Comissário da Auditoria, de 27 de Setembro Fong Ka Man contratado além do quadro, pelo período de um ano, como técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, neste Comissariado, nos termos dos artigos 25.º da Lei n.º 11/1999, 29.º do Regulamento Administrativo n.º 12/2007, e 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 10 de Dezembro de Por despachos do chefe do Gabinete do Comissário da Auditoria, substituto, de 5 de Dezembro Choi Wai Leong renovado o contrato de assalariamento, pelo período de um ano, como motorista de ligeiros, 7.º escalão, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Janeiro de António Gonçalves Lourenço renovado o contrato de assalariamento, pelo período de um ano, como auxiliar, 7.º escalão, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Janeiro de Por despachos do director dos Serviços, de 13 de Dezembro Chong Pou San renovado o contrato de assalariamento, pelo período de um ano, como motorista de ligeiros, 6.º escalão, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Janeiro de 2014.

17 26 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 根 據 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 的 規 定, 鄭 秀 蓮 在 本 署 擔 任 第 六 職 階 勤 雜 人 員 的 散 位 合 同, 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 續 期 一 年 Cheang Sao Lin renovado o contrato de assalariamento, pelo período de um ano, como auxiliar, 6.º escalão, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Janeiro de 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 於 審 計 署 審 計 長 辦 公 室 主 任 何 慧 卿 Comissariado da Auditoria, aos 18 de Dezembro de A Chefe do Gabinete do Comissário da Auditoria, Ho Wai Heng. 警 察 總 局 SERVIÇOS DE POLÍCIA UNITÁRIOS Extracto de despacho 摘 錄 自 保 安 司 司 長 於 二 零 一 三 年 十 一 月 二 十 四 日 作 出 的 批 示 : 根 據 第 5/2009 號 行 政 法 規 第 十 四 條 的 規 定, 趙 汝 民 碩 士 在 本 局 擔 任 局 長 辦 公 室 協 調 員 的 定 期 委 任, 自 二 零 一 四 年 二 月 一 日 起 續 期 二 年 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 Por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para a Segurança, de 24 de Novembro Mestre Chio U Man renovada a comissão de serviço, pelo período de dois anos, como coordenador do Gabinete do Comandante-geral destes Serviços, nos termos do artigo 14.º do Regulamento Administrativo n.º 5/2009, a partir de 1 de Fevereiro de 局 長 白 英 偉 18 de Dezembro de 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 於 警 察 總 局 局 長 辦 公 室 協 調 員 趙 汝 民 O Comandante-geral, José Proença Branco. Serviços de Polícia Unitários, aos 18 de Dezembro de O Coordenador do Gabinete do Comandante-geral, Chio U Man. 立 法 會 輔 助 部 門 SERVIÇOS DE APOIO À ASSEMBLEIA LEGISLATIVA 議 決 摘 錄 Extracto de deliberação 立 法 會 執 行 委 員 會 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 三 日 議 決 如 下 : 以 定 期 委 任 方 式 委 任 潘 錦 屏 學 士 擔 任 立 法 會 輔 助 部 門 副 秘 書 長 的 職 位, 委 任 期 自 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 生 效, 為 期 兩 年 是 次 委 任 乃 根 據 經 第 14/2008 號 法 律 及 第 1/2010 號 法 律 修 改 的 第 11/2000 號 法 律 立 法 會 組 織 法 第 九 條 第 一 款 ( 二 ) 項 和 第 三 十 四 條 以 及 第 15/2009 號 法 律 領 導 及 主 管 人 員 通 則 的 基 本 規 定 第 四 條 和 第 五 條 的 規 定 作 出 備 註 現 公 佈 的 委 任 源 自 有 關 職 位 出 缺 Por deliberação da Ex. ma Mesa da Assembleia Legislativa, de 13 de Dezembro Licenciada Pun Kam Peng nomeada, em comissão de serviço, pelo período de dois anos, secretária-geral adjunta dos Serviços de Apoio à Assembleia Legislativa, a partir de 1 de Janeiro de A presente nomeação ocorre ao abrigo dos artigos 9.º, n.º 1, alínea 2), e 34.º da Lei n.º 11/2000, alterada pela Lei n.º 14/2008 e pela Lei n.º 1/2010 Lei Orgânica da Assembleia Legislativa, conjugado com os artigos 4.º e 5.º da Lei n.º 15/2009, que aprovou as Disposições Fundamentais do Estatuto do Pessoal de Direcção e Chefia. Nota A nomeação que agora se publica ocorre em consequência da vacatura do cargo.

18 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 27 從 下 列 簡 歷 可 見, 被 委 任 人 潘 錦 屏 具 備 擔 任 副 秘 書 長 職 位 的 條 件 和 專 業 能 力 : 學 歷 : 二 零 零 七 年 獲 得 澳 門 管 理 學 院 工 商 管 理 學 士 ( 管 理 學 ) 學 位 專 業 簡 歷 : 自 二 零 零 八 年 至 今, 一 直 擔 任 立 法 會 主 席 辦 公 室 協 調 員 的 職 位 ; 自 二 零 一 一 年 至 今, 當 秘 書 長 不 在 時 代 任 秘 書 長 的 職 務 ; 自 二 零 零 一 年 至 二 零 零 八 年 期 間, 曾 任 立 法 會 主 席 的 秘 書 並 協 調 主 席 辦 公 室 的 工 作 及 人 員 ; 於 二 零 零 一 年, 獲 聘 任 為 立 法 會 提 供 技 術 輔 助 A nomeada Pun Kam Peng possui competência profissional e aptidão para o exercício do cargo de secretária-geral adjunta, conforme se comprova pelo seu curriculum vitae que a seguir se resume: Currículo académico: 2007 Licenciada em Gestão de Empresas (área de gestão) pelo Instituto de Gestão de Macau. Currículo profissional: De 2008 até à presente data, exerceu o cargo de coordenadora do Gabinete da Presidência da Assembleia Legislativa; De 2011 até à presente data, exerceu funções de secretária-geral, substituta, quando a titular do cargo se encontrou ausente; De 2001 até 2008, exerceu funções de secretária do Presidente da Assembleia Legislativa, coordenando o trabalho e os trabalhadores do Gabinete da Presidência; Em 2001, foi contratada para exercer funções de apoio técnico à Assembleia Legislativa. 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 於 立 法 會 立 法 會 主 席 賀 一 誠 Assembleia Legislativa, aos 19 de Dezembro de O Presidente da Assembleia Legislativa, Ho Iat Seng. 終 審 法 院 院 長 辦 公 室 摘 錄 自 終 審 法 院 院 長 於 二 零 一 三 年 十 一 月 七 日 作 出 的 批 示 : 根 據 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 一 百 四 十 二 條 之 規 定, 處 於 長 期 無 薪 假 狀 況 的 第 一 職 階 法 院 首 席 書 記 員 林 瑞 芬, 由 二 零 一 四 年 一 月 六 日 起 回 任 初 級 法 院 人 員 編 制 摘 錄 自 終 審 法 院 院 長 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 二 日 作 出 的 批 示 : 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 六 -A 條 及 第 十 三 條 第 三 款 之 規 定, 以 定 期 委 任 方 式 續 聘 陳 玉 蓮 碩 士 為 終 審 法 院 院 長 辦 公 室 副 主 任, 由 二 零 一 四 年 一 月 十 六 日 起 生 效, 為 期 一 年 摘 錄 自 辦 公 室 主 任 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 三 日 作 出 的 批 示 : 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 GABINETE DO PRESIDENTE DO TRIBUNAL DE ÚLTIMA INSTÂNCIA Extractos de despachos Por despacho do presidente, de 7 de Novembro Lam Soi Fan, escrivã judicial principal, 1.º escalão, na situação de licença sem vencimento de longa duração reingressa no quadro de pessoal do Tribunal Judicial de Base, nos termos do artigo 142.º do ETAPM, em vigor, a partir de 6 de Janeiro de Por despacho do presidente, de 12 de Dezembro Mestre Chan Iok Lin renovada a comissão de serviço, por um ano, como chefe-adjunto deste Gabinete, ao abrigo dos artigos 6.º-A e 13.º, n.º 3, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, a partir de 16 de Janeiro de Por despachos do chefe deste Gabinete, de 13 de Dezembro Tam Pek I e Lou Chan U, adjuntos-técnicos de 2.ª classe, 1.º escalão, contratados além do quadro, deste Gabinete alterados os seus índices salariais para o 2.º escalão, índice 275, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Admi-

19 28 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 1 期 2014 年 1 月 2 日 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 六 ) 項, 八 月 三 日 第 14/2009 號 法 律 第 十 三 條 第 一 款 ( 二 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 二 等 技 術 輔 導 員 譚 碧 怡 及 勞 震 宇 的 編 制 外 合 同 更 改 為 第 二 職 階, 薪 俸 點 275, 由 二 零 一 三 年 十 二 月 十 二 日 起 生 效 摘 錄 自 辦 公 室 主 任 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 六 日 作 出 的 批 示 : 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 特 級 技 術 輔 導 員 韋 鍵 鑾 周 寶 為 簡 麗 琼 易 佩 儀 張 珮 麗 易 惠 蘭 及 林 潤 基 的 編 制 外 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 一 年, 由 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 生 效 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 首 席 技 術 輔 導 員 胡 詩 麗 的 編 制 外 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 一 年, 由 二 零 一 四 年 一 月 一 日 起 生 效 摘 錄 自 辦 公 室 主 任 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 七 日 作 出 的 批 示 : 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 七 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 之 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 輕 型 車 輛 司 機 鄺 德 揚 林 慶 桐 陳 志 華 及 梁 英 傑 之 散 位 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 一 年, 由 二 零 一 四 年 一 月 四 日 起 生 效 摘 錄 自 辦 公 室 主 任 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 九 日 作 出 的 批 示 : 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 二 等 技 術 輔 導 員 黃 婷 婷 的 編 制 外 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 一 年, 由 二 零 一 四 年 一 月 四 日 起 生 效 nistrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, n.º 1, alínea 6), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, e do artigo 13.º, n.º 1, alínea 2), da Lei n.º 14/2009, de 3 de Agosto, conjugados com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 12 de Dezembro de Por despachos do chefe deste Gabinete, de 16 de Dezembro Wai Kin Lun, Chao Pou Wai, Kan Lai Keng, Yik Pui I, Cheong Pui Lai, Iec Vai Lan e Lam Ion Kei, adjuntos-técnicos especialistas, 1.º escalão, contratados além do quadro, deste Gabinete renovados os referidos contratos, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Janeiro de Vu Si Lai, adjunto-técnico principal, 1.º escalão, contratada além do quadro, deste Gabinete renovado o referido contrato, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Janeiro de Por despachos do chefe deste Gabinete, de 17 de Dezembro Kong Tak Ieong, Lam Heng Tong, Chan Chi Va e Leong Ieng Kit, motoristas de ligeiros, 1.º escalão, assalariados, deste Gabinete renovados os referidos contratos, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 4 de Janeiro de Por despachos do chefe deste Gabinete, de 19 de Dezembro Wong Teng Teng, adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, contratada além do quadro, deste Gabinete renovado o referido contrato, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 4 de Janeiro de 2014.

20 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 29 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 二 等 技 術 輔 導 員 甘 智 茵 的 編 制 外 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 至 二 零 一 四 年 一 月 十 六 日, 由 二 零 一 四 年 一 月 七 日 起 生 效 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 特 級 技 術 輔 導 員 譚 妙 嫻 的 編 制 外 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 一 年, 由 二 零 一 四 年 一 月 十 日 起 生 效 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 二 等 技 術 輔 導 員 麥 漢 鈞 的 編 制 外 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 一 年, 由 二 零 一 四 年 一 月 十 日 起 生 效 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 特 級 行 政 技 術 助 理 員 Sílvia de Assis 的 編 制 外 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 一 年, 由 二 零 一 四 年 一 月 十 日 起 生 效 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 一 職 階 特 級 技 術 輔 導 員 彭 詠 雯 的 編 制 外 合 同 獲 准 以 同 一 職 級 及 職 階 續 期 一 年, 由 二 零 一 四 年 一 月 十 一 日 起 生 效 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 十 二 月 十 八 日 第 35/2009 號 行 政 法 規 及 十 二 月 十 九 日 第 39/2011 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 ( 七 ) 項, 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 Kam Chi Ian, adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, contratada além do quadro, deste Gabinete renovado o referido contrato, até 16 de Janeiro de 2014, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 7 de Janeiro de Tam Mio Han, adjunto-técnico especialista, 1.º escalão, contratada além do quadro, deste Gabinete renovado o referido contrato, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 10 de Janeiro de Mak Hon Kuan, adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, contratado além do quadro, deste Gabinete renovado o referido contrato, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 10 de Janeiro de Sílvia de Assis, assistente técnica administrativa especialista, 1.º escalão, contratada além do quadro, deste Gabinete renovado o referido contrato, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 10 de Janeiro de Pang Veng Man, adjunto-técnico especialista, 1.º escalão, contratada além do quadro, deste Gabinete renovado o referido contrato, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos Regulamentos Administrativos n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, n.º 35/2009, de 18 de Dezembro, e n.º 39/2011, de 19 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 11 de Janeiro de Chao Sao Leng, adjunto-técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, contratada além do quadro, deste Gabinete renovado o referido contrato, pelo período de um ano, na mesma categoria e escalão, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção dos

- 名 單 - -LISTA- 按 照 刊 登 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 第 五 十 一 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報

- 名 單 - -LISTA- 按 照 刊 登 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 第 五 十 一 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 - 名 單 - -LISTA- 按 照 刊 登 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 第 五 十 一 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 之 通 告, 有 關 以 考 核 方 式 進 行 普 通 對 外 入 職 開 考, 以 填 補 郵 政 局 編 制 內 郵 差 職 程 第 一 職 階 郵 差 十 五 缺, 現 公 佈 臨 時 名 單 如 下 : Provisória dos

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 40 期 第 二 組 二 零 一 二 年 十 月 四 日, 星 期 四 Número 40 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quinta-feira, 4 de Outubro de 2012 澳 門 特 別 行 政 區

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 3 期 第 二 組 二 零 一 一 年 一 月 十 九 日, 星 期 三 Número 3 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 19 de Janeiro de 2011 澳 門 特 別 行 政 區

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 40 期 第 二 組 二 零 一 零 年 十 月 六 日, 星 期 三 Número 40 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 6 de Outubro de 2010 澳 門 特 別 行 政 區

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 5 II SÉRIE

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 5 II SÉRIE 第 5 期 第 二 組 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 由 第 一 組 及 第 二 組 組 成 二 零 一 三 年 一 月 三 十 日, 星 期 三 Número 5 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira,

Leia mais

Atribuição de certificado de mérito aos agentes desta Corporação

Atribuição de certificado de mérito aos agentes desta Corporação No jantar da Festa de Natal de 11 de Dezembro, realizou-se a cerimónia de atribuição de certificados aos agentes que se distinguiram nos âmbitos académico e artístico: 8. Seminário dos Dois Lados do Estreito,

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 澳 門 保 安 部 隊 事 務 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DAS FORÇAS DE SEGURANÇA DE MACAU 通 告

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 澳 門 保 安 部 隊 事 務 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DAS FORÇAS DE SEGURANÇA DE MACAU 通 告 通 告 按 照 保 安 司 司 長 二 零 一 三 年 五 月 二 十 二 日 之 批 示, 並 根 據 第 14/2009 號 法 律 及 第 23/2011 號 行 政 法 規 之 規 定, 現 通 過 以 審 查 文 件 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 級 開 考, 以 填 補 編 制 外 合 同 人 員 第 一 職 階 一 等 翻 譯 員 三 缺 1. 種 類 期 限 及 有 效

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 48 期 第 二 組 二 零 一 零 年 十 二 月 一 日, 星 期 三 Número 48 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 1 de Dezembro de 2010 澳 門 特 別 行 政

Leia mais

Aviso. O concurso comum é válido até um ano, a contar da data da publicação da lista classificativa final.

Aviso. O concurso comum é válido até um ano, a contar da data da publicação da lista classificativa final. Aviso Faz-se público que, por despacho do Exmo. Senhor Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 8 de Maio de 2013, e nos termos definidos na Lei n. o 14/2009 Regime das carreiras dos trabalhadores

Leia mais

Listas dos Candidatos Admitidos dos Cursos de Divulgação Artística da Escola de Música do Ano Lectivo 2011/2012

Listas dos Candidatos Admitidos dos Cursos de Divulgação Artística da Escola de Música do Ano Lectivo 2011/2012 Listas dos Candidatos Admitidos dos Cursos de Divulgação Artística da Escola de Música do Ano Lectivo 2011/2012 Violino 1 鄭 鈜 日 CHEANG, WANG IAT MUS196 Violino Inicial, 1º Grau Aulas Individuais 2 劉 彥

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 34 期 第 二 組 二 零 一 四 年 八 月 二 十 日, 星 期 三 Número 34 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 20 de Agosto de 2014 澳 門 特 別 行 政

Leia mais

Bolsas de Mérito Especial Candidatos Seleccionados para o Ano Lectivo de 2010/2011

Bolsas de Mérito Especial Candidatos Seleccionados para o Ano Lectivo de 2010/2011 Observações: Bolsas de Mérito Especial Candidatos Seleccionados para o Ano Lectivo de 2010/2011 1.Todos os candidatos seleccionados têm de assinar o talão de confirmação e entregá-lo na Direcção dos Serviços

Leia mais

II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 1. Quarta-feira, 6 de Janeiro de 2016

II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 1. Quarta-feira, 6 de Janeiro de 2016 Número 1 第 1 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一六年一月六日 星期三 Quarta-feira, 6 de Janeiro de 2016 澳門特別行政區公報

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 旅 遊 局 Direcção dos Serviços de Turismo 通 告

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 旅 遊 局 Direcção dos Serviços de Turismo 通 告 通 告 按 照 社 會 文 化 司 司 長 於 二 零 一 三 年 四 月 十 二 日 的 批 示, 以 及 根 據 第 14/2009 號 法 律 公 務 人 員 職 程 制 度 和 第 23/2011 號 行 政 法 規 公 務 人 員 的 招 聘 甄 選 及 晉 級 培 訓 的 規 定, 以 審 查 文 件 及 有 限 制 方 式, 為 以 編 制 外 合 同 任 用 的 翻 譯 員 職 程

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 第 309 /2005 號 行 政 長 官 批 示 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 114 /2005 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示.

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 第 309 /2005 號 行 政 長 官 批 示 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 114 /2005 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示. 956 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 40 期 2005 年 10 月 3 日 獨 一 條 許 可 透 過 三 月 二 十 二 日 第 89/99/M 號 訓 令 而 獲 授 許 可 於 澳 門 設 立 分 支 公 司 以 經 營 一 般 保 險 業 務 的 Companhia de Seguros Fidelidade S.A., 中 文 名 稱 為 忠 誠 保 險 公 司,

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5005 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行 政 長 官 辦 公 室 第 252/2005 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA. 05-00-00-00-00 Outras despesas correntes 3,268,000.00. Total das despesas

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA. 05-00-00-00-00 Outras despesas correntes 3,268,000.00. Total das despesas 420 23 2010 6 7 Unidade: MOP Classificação funcional Classificação económica Designação Montante 02-03-07-00-00 Publicidade e propaganda 8-01-0 02-03-07-00-01 Encargos com anúncios 02-03-08-00-00 Trabalhos

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 4 期 第 二 組 二 零 一 五 年 一 月 二 十 八 日, 星 期 三 Número 4 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 28 de Janeiro de 2015 澳 門 特 別 行 政

Leia mais

Aviso. 1. Tipo, prazo e validade

Aviso. 1. Tipo, prazo e validade Aviso Faz-se público que, por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, de 22 de Outubro de 2013, se acha aberto o concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas,

Leia mais

財 政 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE FINANÇAS

財 政 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE FINANÇAS 1 LO JOSE RUA DO DR. PEDRO JOSE LOBO, 1-3, 12 ANDAR QUARTO 1210, EDIF. BANCO LUSO INTERNACIONAL, 3 趙 汝 錦 CHIU I KAM JORGE 15 何 國 菱 HO KOK LENG 澳 門 民 國 大 馬 路 36 號 大 興 大 廈 八 樓 A 座 AVE. DA REPUBLICA NO.36,

Leia mais

Comunicado. Encontro entre a Polícia Judiciária e o sector de educação para reforçar as acções educativas de prevenção criminal para os estudantes

Comunicado. Encontro entre a Polícia Judiciária e o sector de educação para reforçar as acções educativas de prevenção criminal para os estudantes Comunicado Encontro entre a Polícia Judiciária e o sector de educação para reforçar as acções educativas de prevenção criminal para os estudantes Para reforçar a cooperação e a troca de impressões entre

Leia mais

Aos 21 de Janeiro de 2015, Macau. Polícia Judiciária

Aos 21 de Janeiro de 2015, Macau. Polícia Judiciária Comunicado A PJ realizou a Palestra de Formação sobre Conhecimentos de Prevenção Criminal na Área da Habitação e a cerimónia de entrega de prémios relativos ao questionário Conhecimentos sobre Prevenção

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行 政 長 官 辦 公 室 第 350/2015 號 行 政 長 官 批 示

澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行 政 長 官 辦 公 室 第 350/2015 號 行 政 長 官 批 示 21924 45 2015 11 11 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行 政 長 官 辦 公 室 第 348/2015 號 行 政 長 官 批 示 85/84/M JATC GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO Despacho do Chefe do Executivo n.º 348/2015

Leia mais

Ordem Executiva n 1/2007 (B.O. n 3/07

Ordem Executiva n 1/2007 (B.O. n 3/07 Actividade Bancária Ordem Executiva n 1/2007 (B.O. n 3/07 - I Série, de 15 de Janeiro) Define as taxas de fiscalização de várias instituições autorizadas a operar na Região Administrativa Especial de Macau

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS N.º 26 1-7-2002 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 753 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 第 50/2002 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 第 27/2001 號 行 政 法 規 對 從 事 保 險 中 介 業 務 的 法 律 制 度 作 出 較 全 面 的 修 改

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA N.º 48 2-12-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 14591 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 批 示 摘 錄 摘 錄 自 行 政 長 官 於 二 零 零 九 年 九 月 八 日 作 出 的 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二

Leia mais

通 告 本 開 考 的 有 效 期 自 個 人 勞 動 合 同 人 員 獲 晉 級 後 終 止

通 告 本 開 考 的 有 效 期 自 個 人 勞 動 合 同 人 員 獲 晉 級 後 終 止 通 告 按 照 終 審 法 院 院 長 二 零 一 五 年 三 月 二 十 日 之 批 示, 以 及 根 據 第 14/2009 號 法 律 公 務 人 員 職 程 制 度 和 第 23/2011 號 行 政 法 規 公 務 人 員 的 招 聘 甄 選 及 晉 級 培 訓 規 定, 茲 特 公 佈, 現 透 過 審 查 文 件 及 有 限 制 方 式, 為 本 辦 公 室 一 名 個 人 勞 動 合

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 44 期 第 二 組 二 零 一 一 年 十 一 月 三 日, 星 期 四 Número 44 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quinta-feira, 3 de Novembro de 2011 澳 門 特 別 行 政

Leia mais

MINISTÉRIO DAS OBRAS PÚBLICAS, TRANSPORTES E COMUNICAÇÕES AVISO

MINISTÉRIO DAS OBRAS PÚBLICAS, TRANSPORTES E COMUNICAÇÕES AVISO MINISTÉRIO DAS OBRAS PÚBLICAS, TRANSPORTES E COMUNICAÇÕES AVISO 1. Nos termos do nº 2 do artigo 21º da Lei nº 2/2004, de 15 de Janeiro, com a redacção dada pela Lei nº 51/2005, de 30 de Agosto, e pela

Leia mais

PRESIDÊNCIA DO GOVERNO REGIONAL DOS AÇORES. Resolução do Conselho do Governo n.º 161/2006 de 14 de Dezembro de 2006

PRESIDÊNCIA DO GOVERNO REGIONAL DOS AÇORES. Resolução do Conselho do Governo n.º 161/2006 de 14 de Dezembro de 2006 PRESIDÊNCIA DO GOVERNO REGIONAL DOS AÇORES Resolução do Conselho do Governo n.º 161/2006 de 14 de Dezembro de 2006 A SPRAçores Sociedade de Promoção e Gestão Ambiental, S.A., é uma sociedade que tem por

Leia mais

獎 學 金 BOLSAS SCHOLARSHIPS

獎 學 金 BOLSAS SCHOLARSHIPS 獎 學 金 BOLSAS SCHOLARSHIPS 文 化 局 獎 學 金 Bolsa do Instituto Cultural Cultural Affairs Bureau Scholarship 文 化 遺 產 管 理 學 士 學 位 補 充 課 程 最 佳 學 生 O melhor aluno no curso complementar da Licenciatura em Gestão

Leia mais

UNIVERSIDADE EDUARDO MONDLANE CENTRO DE BIOTECNOLOGIA REGULAMENTO DE ORGANIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO. CAPÍTULO I Das disposições gerais

UNIVERSIDADE EDUARDO MONDLANE CENTRO DE BIOTECNOLOGIA REGULAMENTO DE ORGANIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO. CAPÍTULO I Das disposições gerais UNIVERSIDADE EDUARDO MONDLANE CENTRO DE BIOTECNOLOGIA REGULAMENTO DE ORGANIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO CAPÍTULO I Das disposições gerais ARTIGO 1 (Denominação, natureza jurídica e finalidade) O Centro de Biotecnologia,

Leia mais

JORNAL OFICIAL Sexta-feira, 19 de julho de 2013

JORNAL OFICIAL Sexta-feira, 19 de julho de 2013 REGIÃO AUTÓNOMA DA MADEIRA JORNAL OFICIAL Sexta-feira, 19 de julho de 2013 Série Sumário VICE-PRESIDÊNCIA DO GOVERNO REGIONAL Despacho n.º 114/2013 Designa, em regime de comissão de serviço, o DR. EMANUEL

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A SEGURANÇA 第 四 章 最 後 規 定 保 安 司 司 長 辦 公 室 第 36/2004 號 保 安 司 司 長 批 示. Artigo 13.º 第 十 三 條. (Resposta)

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A SEGURANÇA 第 四 章 最 後 規 定 保 安 司 司 長 辦 公 室 第 36/2004 號 保 安 司 司 長 批 示. Artigo 13.º 第 十 三 條. (Resposta) 1444 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 32 期 2004 年 8 月 9 日 第 十 三 條 ( 答 覆 ) 政 府 應 在 行 政 長 官 收 到 書 面 質 詢 之 日 起 三 十 日 內 作 出 書 面 答 覆 Artigo 13.º (Resposta) O Governo deve responder, por escrito, no prazo de trinta

Leia mais

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 760 4 2013 1 23 政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 政 府 總 部 輔 助 部 門 公 告 23/2011 SERVIÇOS DE APOIO DA SEDE DO GOVERNO Anúncio Torna-se público que, nos termos definidos no n.º 2 do artigo 19.º

Leia mais

N.º 17 25-4-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 499

N.º 17 25-4-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 499 N.º 17 25-4-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 499 第 112/2005 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 九 月 二 十 七 日 第 53/93/M 號 法 令 第 十

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 旅 遊 局 Direcção dos Serviços de Turismo A V I S O

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 旅 遊 局 Direcção dos Serviços de Turismo A V I S O A V I S O Faz-se público que, por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, de 31 de Julho de 2013, e nos termos definidos na Lei n. 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalhadores

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU N.º 41 12-10-2009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 1535 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 50/2009 Ordem Executiva n.º 50/2009 Usando da faculdade conferida

Leia mais

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS N.º 41 14-10-2015 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 20631 政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 政 府 總 部 輔 助 部 門 SERVIÇOS DE APOIO DA SEDE DO GOVERNO 公 告 14/200923/2011

Leia mais

I SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 25. Segunda-feira, 20 de Junho de 2016

I SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 25. Segunda-feira, 20 de Junho de 2016 25 Número 25 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Segunda-feira, 20 de Junho de 2016 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

Leia mais

Regulamento Municipal de Apoio ao Cooperativismo

Regulamento Municipal de Apoio ao Cooperativismo Regulamento Municipal de Apoio ao Cooperativismo Considerando a necessidade de apoiar a criação e a consolidação de cooperativas residentes no concelho. Considerando a necessidade de incentivar a expansão

Leia mais

AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 3064 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 18 期 2007 年 5 月 2 日 政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 海 關 通 告 SERVIÇOS DE ALFÂNDEGA Aviso 第 02/2007/DAF/SA 號 公 開 競 投 茲 根 據 行 政 長 官 於 二 零 零 七 年 四 月 十 八 日 作 出 的

Leia mais

獎 學 金 BOLSAS SCHOLARSHIPS

獎 學 金 BOLSAS SCHOLARSHIPS 獎 學 金 BOLSAS SCHOLARSHIPS 文 化 局 獎 學 金 Bolsa do Instituto Cultural Cultural Affairs Bureau Scholarship 文 化 遺 產 管 理 學 士 學 位 補 充 課 程 最 佳 學 生 O melhor aluno no curso complementar da Licenciatura em Gestão

Leia mais

DECRETO N.º 41/IX. Artigo 1.º Objecto

DECRETO N.º 41/IX. Artigo 1.º Objecto DECRETO N.º 41/IX CRIA UM NOVO INSTRUMENTO DE GESTÃO DESTINADO A CONFERIR AOS CONSELHOS SUPERIORES E AO MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMPETÊNCIA PARA ADOPTAR MEDIDAS EXCEPCIONAIS DESTINADAS A SUPERAR SITUAÇÕES

Leia mais

I SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 44. Terça-feira, 3 de Novembro de 2015

I SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 44. Terça-feira, 3 de Novembro de 2015 44 Número 44 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Terça-feira, 3 de Novembro de 2015 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

Leia mais

REGULAMENTO DO COLÉGIO DA ESPECIALIDADE DE URBANISMO

REGULAMENTO DO COLÉGIO DA ESPECIALIDADE DE URBANISMO REGULAMENTO DO COLÉGIO DA ESPECIALIDADE DE URBANISMO PREÂMBULO CAPÍTULO I - DISPOSIÇÕES GERAIS Artigo 1.º Objecto Artigo 2.º Princípios Artigo 3.º Finalidades Artigo 4.º Atribuições Artigo 5.º Relações

Leia mais

AVISO (20/GAOA/2015)

AVISO (20/GAOA/2015) AVISO (20/GAOA/2015) Humberto Fernando Leão Pacheco de Brito, Presidente da Câmara Municipal de Paços de Ferreira, submete a consulta pública, para recolha de sugestões, por um período de 30 dias, a contar

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 個 人 資 料 保 護 辦 公 室 Gabinete para a Protecção de Dados Pessoais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 個 人 資 料 保 護 辦 公 室 Gabinete para a Protecção de Dados Pessoais Parecer n. 05/P/2007/GPDP Assunto: Dúvida sobre se o conteúdo do Impresso de Requerimento do Cartão A destinado a veículos de empresas Notificação ao Cliente corresponde à Lei da Protecção de Dados Pessoais

Leia mais

Secretariado do Conselho de Ministros

Secretariado do Conselho de Ministros Secretariado do Conselho de Ministros Decreto Lei n.º 8/01 de 31 de Agosto Diário da República I Série N.º 40, 31 de Agosto de 001 Considerando que o estatuto orgânico do Secretariado do Conselho de Ministros,

Leia mais

Regulamento da Faculdade de Direito Universidade Católica Portuguesa

Regulamento da Faculdade de Direito Universidade Católica Portuguesa Regulamento da Faculdade de Direito da Universidade Católica Portuguesa (Proposta aprovada por unanimidade na reunião do Conselho Científico Plenário da Faculdade de Direito realizada no dia 14 de Outubro

Leia mais

Comunicado. PJ transmite informações sobre crimes ocorridos em prédios e. promove estudo conjunto de vias melhores de transmissão de

Comunicado. PJ transmite informações sobre crimes ocorridos em prédios e. promove estudo conjunto de vias melhores de transmissão de Comunicado PJ transmite informações sobre crimes ocorridos em prédios e promove estudo conjunto de vias melhores de transmissão de informações sobre prevenção criminal Para aprofundar a cooperação polícia-população,

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37 期 二 零 一 五 年 九 月 十 四 日, 星 期 一 Número 37 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Segunda-feira, 14 de Setembro de 2015 澳 門 特 別 行 政 區 公

Leia mais

S.R. DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA. Despacho Normativo n.º 40/2005 de 7 de Julho de 2005

S.R. DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA. Despacho Normativo n.º 40/2005 de 7 de Julho de 2005 S.R. DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA Despacho Normativo n.º 40/2005 de 7 de Julho de 2005 Pela Resolução n.º 100/2005, de 16 de Junho, foi aprovado o Plano Integrado para a Ciência e Tecnologia. Desse Plano consta

Leia mais

EDITAL DELEGAÇÃO DE COMPETÊNCIAS

EDITAL DELEGAÇÃO DE COMPETÊNCIAS EDITAL DELEGAÇÃO DE COMPETÊNCIAS DR. PAULO TITO DELGADO MORGADO, PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE ALVAIÁZERE: Torna público, que nos termos e para efeitos do disposto no artigo 91º da Lei nº 169/99, de

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 13 期 第 二 組 二 零 一 三 年 三 月 二 十 七 日, 星 期 三 Número 13 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 27 de Março de 2013 澳 門 特 別 行 政

Leia mais

3628-(2) DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-B N. o 173 29-7-1998 MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO. 3. o. Portaria n. o 457-A/98

3628-(2) DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-B N. o 173 29-7-1998 MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO. 3. o. Portaria n. o 457-A/98 3628-(2) DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-B N. o 173 29-7-1998 MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO Portaria n. o 457-A/98 de 29 de Julho As alterações ao artigo 13. o da Lei de Bases do Sistema Educativo (Lei n. o 46/86,

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU N.º 27 6-7-2015 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 553 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 108/2015 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 45/95/M 6/1999

Leia mais

POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA DIRECÇÃO NACIONAL DEPARTAMENTO DE RECURSOS HUMANOS. Concurso N.º 7/2007

POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA DIRECÇÃO NACIONAL DEPARTAMENTO DE RECURSOS HUMANOS. Concurso N.º 7/2007 MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA DIRECÇÃO NACIONAL DEPARTAMENTO DE RECURSOS HUMANOS CONCURSO INTERNO DE ACESSO PARA O POSTO DE AGENTE PRINCIPAL DO QUADRO DO PESSOAL COM

Leia mais

Só um ou, quando muito, dois membros do órgão de gestão ou administração da empresa local pode ser remunerado.

Só um ou, quando muito, dois membros do órgão de gestão ou administração da empresa local pode ser remunerado. 1 Só um ou, quando muito, dois membros do órgão de gestão ou administração da empresa local pode ser remunerado. Artigo 25.º, n.ºs 3 e 4 da Lei n.º 50/2012, de 31 de agosto O valor da remuneração do(s)

Leia mais

Boletim Informativo do CEPA Edição de Agosto de 2006 Número 17 Publicação da Direcção dos Serviços de Economia de Macau

Boletim Informativo do CEPA Edição de Agosto de 2006 Número 17 Publicação da Direcção dos Serviços de Economia de Macau Boletim Informativo do CEPA Edição de Agosto de 2006 Número 17 Publicação da Direcção dos Serviços de Economia de Macau Índice: 1. Cerimónia de entrega de Certificados do Exame Nacional de Qualificação

Leia mais

Lei n.º 1/2005 de 10 de Janeiro.

Lei n.º 1/2005 de 10 de Janeiro. Lei n.º 1/2005 de 10 de Janeiro. Regula a utilização de câmaras de vídeo pelas forças e serviços de segurança em locais públicos de utilização comum A Assembleia da República decreta, nos termos da alínea

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 3 期 二 零 一 四 年 一 月 二 十 日, 星 期 一 Número 3 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Segunda-feira, 20 de Janeiro de 2014 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM

Leia mais

INSTITUTO PORTUGUÊS DE ADMINISTRAÇÃO DE MARKETING DE LISBOA. Regulamento de provas de avaliação da capacidade para a frequência dos maiores de 23 anos

INSTITUTO PORTUGUÊS DE ADMINISTRAÇÃO DE MARKETING DE LISBOA. Regulamento de provas de avaliação da capacidade para a frequência dos maiores de 23 anos INSTITUTO PORTUGUÊS DE ADMINISTRAÇÃO DE MARKETING DE LISBOA Diário da República, 2.ª série N.º 186 26 de Setembro de 2006 Regulamento n.º 184/2006 Regulamento de provas de avaliação da capacidade para

Leia mais

Nota à imprensa. 24 de Novembro de 2009

Nota à imprensa. 24 de Novembro de 2009 Nota à imprensa 24 de Novembro de 2009 Com o objectivo de simplificar ainda mais as formalidades de entrada e saída das fronteiras dos residentes de Hong Kong e Macau entre ambos os territórios, os Governos

Leia mais

Rua de Pedro Coutinho, N.º 6, Edifício Integridade, 18.º andar A, Macau Zhuhai, China 07/ 11/ 1981 Casado

Rua de Pedro Coutinho, N.º 6, Edifício Integridade, 18.º andar A, Macau Zhuhai, China 07/ 11/ 1981 Casado Rua de Pedro Coutinho, N.º 6, Edifício Integridade, 18.º andar A, Macau Zhuhai, China 07/ 11/ 1981 Casado 28445579 65328888 BIRP da RAEM 1723564(5) 01/02/2013 Macau Direcção dos Serviços de Educação e

Leia mais

ESTÁGIOS EMPREGO IEFP,I.P. FORMULÁRIO DE CANDIDATURA MINISTÉRIO DA SOLIDARIEDADE, EMPREGO E SEGURANÇA SOCIAL - 1 - 1. IDENTIFICAÇÃO DA ENTIDADE

ESTÁGIOS EMPREGO IEFP,I.P. FORMULÁRIO DE CANDIDATURA MINISTÉRIO DA SOLIDARIEDADE, EMPREGO E SEGURANÇA SOCIAL - 1 - 1. IDENTIFICAÇÃO DA ENTIDADE IEFP,I.P. MINISTÉRIO DA SOLIDARIEDADE, EMPREGO E SEGURANÇA SOCIAL FORMULÁRIO DE CANDIDATURA ESTÁGIOS EMPREGO 1. IDENTIFICAÇÃO DA ENTIDADE 1.1 NIPC / NIF: 510847226 1.2 NISS: 25108472262 1.3 Denominação

Leia mais

ESCOLA PROFISSIONAL DE FELGUEIRAS ESTATUTOS CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS

ESCOLA PROFISSIONAL DE FELGUEIRAS ESTATUTOS CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS ESCOLA PROFISSIONAL DE FELGUEIRAS ESTATUTOS CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS ARTIGO 1º Denominação A Escola Profissional adopta a designação de ESCOLA PROFISSIONAL DE FELGUEIRAS e a abreviatura EPF. ARTIGO

Leia mais

REGULAMENTO DO CONCURSO PARA DIRETOR(A) DO CENTRO DE FORMAÇÃO DE ESCOLAS ANTÓNIO SÉRGIO

REGULAMENTO DO CONCURSO PARA DIRETOR(A) DO CENTRO DE FORMAÇÃO DE ESCOLAS ANTÓNIO SÉRGIO REGULAMENTO DO CONCURSO PARA DIRETOR(A) DO CENTRO DE FORMAÇÃO DE ESCOLAS ANTÓNIO SÉRGIO Artigo 1º Princípio da legalidade regulamentar Ao abrigo e no cumprimento do disposto no nº 3 do art.º 24º e a alínea

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 46 期 第 一 組 二 零 零 九 年 十 一 月 十 六 日, 星 期 一 Número 46 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Segunda-feira, 16 de Novembro de 2009 澳 門 特 別

Leia mais

2015 年 澳 基 會 資 助 的 部 份 出 版 物 Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2015

2015 年 澳 基 會 資 助 的 部 份 出 版 物 Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2015 名 : 印 象 初 賴 燕 廣 個 人 畫 展 品 集 受 資 助 者 : 澳 門 青 年 藝 術 發 展 協 會 出 版 日 期 : 2015 年 Título : Impressão à Primeira Vista - Colecção de Obras da Exposição de Pintura de Lai In Kong Beneficiário : Macau Youth Art

Leia mais

Regulamento n.º 1 /2007 BANCO DE CABO VERDE. Auditoria Geral do Mercado de Valores Mobiliários. Auditores dos Organismos de Investimento Colectivo

Regulamento n.º 1 /2007 BANCO DE CABO VERDE. Auditoria Geral do Mercado de Valores Mobiliários. Auditores dos Organismos de Investimento Colectivo Regulamento n.º 1 /2007 BANCO DE CABO VERDE Auditoria Geral do Mercado de Valores Mobiliários Auditores dos Organismos de Investimento Colectivo Com a criação dos Organismos de Investimento Colectivo (OIC),

Leia mais

DESTAQUES LEGISLATIVOS DEZEMBRO 2013

DESTAQUES LEGISLATIVOS DEZEMBRO 2013 ANGOLA JANEIRO 2014 VISÃO GLOBAL, EXPERIÊNCIA LOCAL DESTAQUES LEGISLATIVOS DEZEMBRO 2013 AMBIENTE DESPACHO N.º 2746/13, MINISTÉRIO DO AMBIENTE DIÁRIO DA REPÚBLICA Iª SÉRIE N.º 235, DE 6 DE DEZEMBRO DE

Leia mais

S. R. MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA DIREÇÃO-GERAL DO ENSINO SUPERIOR

S. R. MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA DIREÇÃO-GERAL DO ENSINO SUPERIOR Regulamento de Formação Avançada e Qualificação de Recursos Humanos da Direção-Geral do Ensino Superior (Aprovado por despacho, de 15 de junho de 2012, do Presidente do Conselho Diretivo da Fundação para

Leia mais

DECRETO-LEI N.º 94-D/98,

DECRETO-LEI N.º 94-D/98, DECRETO-LEI N.º 94-D/98, de 17 de Abril Fundo de Apoio ao Estudante Ao definir as bases gerais do financiamento do ensino superior público, a Lei n.º 113/97, de 16 de Setembro, veio criar, enquadrando-o

Leia mais

Regulamento do Mestrado em Engenharia Industrial. Regulamento do Ciclo de Estudos de Mestrado em Engenharia Industrial

Regulamento do Mestrado em Engenharia Industrial. Regulamento do Ciclo de Estudos de Mestrado em Engenharia Industrial Regulamento do Ciclo de Estudos de Mestrado em Engenharia Industrial REGULAMENTO DO CICLO DE ESTUDOS DE MESTRADO EM ENGENHARIA INDUSTRIAL Artigo 1º (Natureza e âmbito de aplicação) 1. O presente Regulamento

Leia mais

第 四 十 八 期 N.º48 BOLETIM INFORMATIVO

第 四 十 八 期 N.º48 BOLETIM INFORMATIVO 通 訊 期 刊 2014 第 四 十 八 期 N.º48 二 零 一 四 年 七 月 ~ 十 二 月 Julho~ 雙 語 刊 行 Edição Bilíngue BOLETIM INFORMATIVO 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 保 安 部 隊 高 等 學 校 成 立 二 十 六 週 年 校 慶 26º Aniversário da Escola Superior das Forças

Leia mais

IV GOVERNO CONSTITUCIONAL PROPOSTA DE LEI N.º /2010 FUNDO FINANCEIRO IMOBILIÁRIO

IV GOVERNO CONSTITUCIONAL PROPOSTA DE LEI N.º /2010 FUNDO FINANCEIRO IMOBILIÁRIO IV GOVERNO CONSTITUCIONAL PROPOSTA DE LEI N.º /2010 DE DE FUNDO FINANCEIRO IMOBILIÁRIO A presente Lei cria o Fundo Financeiro Imobiliário e estabelece o respectivo regime jurídico. Os princípios de planeamento,

Leia mais

Ministério das Pescas

Ministério das Pescas Ministério das Pescas Decreto Executivo n.º 30/06 de 0 de Março Havendo necessidade de se regulamentar a estrutura e o funcionamento da Direcção Nacional de InfraEstruturas e Pesquisa de Mercados a que

Leia mais

REGULAMENTO DAS BOLSAS CENTRO CIENTÍFICO E CULTURAL DE MACAU. CAPITULO I Disposições Gerais. Artigo 1º Âmbito

REGULAMENTO DAS BOLSAS CENTRO CIENTÍFICO E CULTURAL DE MACAU. CAPITULO I Disposições Gerais. Artigo 1º Âmbito REGULAMENTO DAS BOLSAS CENTRO CIENTÍFICO E CULTURAL DE MACAU CAPITULO I Disposições Gerais Artigo 1º Âmbito O presente Regulamento, aprovado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia ao abrigo da Lei

Leia mais

Regulamento do Centro de Ciências Matemáticas

Regulamento do Centro de Ciências Matemáticas Centro de Ciências Matemáticas Campus Universitário da Penteada P 9000-390 Funchal Tel + 351 291 705181 /Fax+ 351 291 705189 ccm@uma.pt Regulamento do Centro de Ciências Matemáticas I Disposições gerais

Leia mais

Diário da República, 2.ª série N.º 17 26 de janeiro de 2015 2531 2 São elaborados relatórios semestrais do presente programa, a submeter ao conhecimento do Conselho Municipal de Desenvolvimento Económico.

Leia mais

Bolsa de Gestão de Ciência e Tecnologia (BGCT) (M/F) AVISO DE ABERTURA DE CONCURSO

Bolsa de Gestão de Ciência e Tecnologia (BGCT) (M/F) AVISO DE ABERTURA DE CONCURSO Bolsa de Gestão de Ciência e Tecnologia (BGCT) (M/F) AVISO DE ABERTURA DE CONCURSO O Exploratório - Centro Ciência Viva de Coimbra torna pública a abertura de concurso para a atribuição de uma Bolsa de

Leia mais

CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS

CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS REGULAMENTO DE INSCRIÇÃO DE SOCIEDADES PROFISSIONAIS DE TÉCNICOS OFICIAIS DE CONTAS E NOMEAÇÃO PELAS SOCIEDADES DE CONTABILIDADE DO RESPONSÁVEL TÉCNICO CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS Artigo 1.º Âmbito O

Leia mais

專 業 面 試 Entrevista Profissional

專 業 面 試 Entrevista Profissional INSTITUTO DE FORMAqOTUR 面 STICA 專 業 面 試 Entrvista Profissiona 第 一 職 階 二 等 技 術 員 ( 酒 店 前 堂 範 疇 ) 一 缺 Urn ugar d t 必 cnico d 2.', cass,. sca 江 o, da ara (IC srvicos d rcpg 汗 o hotira 地 點 : 澳 門 望 廈 山 旅 遊

Leia mais

Regulamento relativo à manutenção e inspecção de ascensores, monta-cargas, escadas mecânicas e tapetes rolantes da Câmara Municipal da Trofa

Regulamento relativo à manutenção e inspecção de ascensores, monta-cargas, escadas mecânicas e tapetes rolantes da Câmara Municipal da Trofa Regulamento relativo à manutenção e inspecção de ascensores, monta-cargas, escadas mecânicas e tapetes rolantes da Câmara Municipal da Trofa Aprovado em reunião de Câmara de 12 de Setembro de 2003 e em

Leia mais

Regula a instalação e utilização de sistemas de videovigilância em táxis

Regula a instalação e utilização de sistemas de videovigilância em táxis DECRETO N.º 136/X Regula a instalação e utilização de sistemas de videovigilância em táxis A Assembleia da República decreta, nos termos da alínea c) do artigo 161.º da Constituição, o seguinte: Artigo

Leia mais

Comunicado. Angariação contínua de pessoas para o grupo Amigos da Prevenção Criminal na Área da Habitação

Comunicado. Angariação contínua de pessoas para o grupo Amigos da Prevenção Criminal na Área da Habitação Comunicado Intercâmbio entre a Polícia Judiciária e o grupo Amigos da Prevenção Criminal na Área da Habitação para uma abordagem do desenvolvimento e aprofundamento do trabalho de prevenção criminal na

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 32 II SÉRIE

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 32 II SÉRIE 第 32 期 第 二 組 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 由 第 一 組 及 第 二 組 組 成 二 零 一 一 年 八 月 十 日, 星 期 三 Número 32 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira,

Leia mais

Regime de qualificações nos domínios da construção urbana e do urbanismo Perguntas e respostas sobre a inscrição/renovação da inscrição

Regime de qualificações nos domínios da construção urbana e do urbanismo Perguntas e respostas sobre a inscrição/renovação da inscrição Regime de qualificações nos domínios da construção urbana e do urbanismo Perguntas e respostas sobre a inscrição/renovação da inscrição 1. Quais as instruções a seguir pelos técnicos que pretendam exercer

Leia mais

Administração de Macau pelas suas Gentes e Alto Grau de Autonomia

Administração de Macau pelas suas Gentes e Alto Grau de Autonomia Sistema Político Administração de Macau pelas suas Gentes e Alto Grau de Autonomia A 20 de Dezembro de 1999 Macau passa a Região Administrativa Especial da República Popular da China, sendo simultaneamente

Leia mais

REGULAMENTO DE OCUPAÇÃO MUNICIPAL TEMPORÁRIA DE JOVENS

REGULAMENTO DE OCUPAÇÃO MUNICIPAL TEMPORÁRIA DE JOVENS REGULAMENTO DE OCUPAÇÃO MUNICIPAL TEMPORÁRIA DE JOVENS REGULAMENTO Artigo 1.º Objecto 1 O programa de ocupação municipal temporária de jovens, adiante abreviadamente designado por OMTJ, visa a ocupação

Leia mais

CONSELHO DE MINISTROS

CONSELHO DE MINISTROS CONSELHO DE MINISTROS Decreto n.º 35/02 de 28 de Junho Considerando a importância que a política comercial desempenha na estabilização económica e financeira, bem como no quadro da inserção estrutural

Leia mais

Regulamento do Laboratório de Cálculo Automático

Regulamento do Laboratório de Cálculo Automático Regulamento do Laboratório de Cálculo Automático Artigo 1 o (Definição) O Laboratório de Cálculo Automático, adiante designado por Lc, é um dos laboratórios do Departamento de Matemática da Faculdade de

Leia mais

JORNAL OFICIAL I SÉRIE NÚMERO 97 SEXTA-FEIRA, 16 DE NOVEMBRO DE 2007 ÍNDICE:

JORNAL OFICIAL I SÉRIE NÚMERO 97 SEXTA-FEIRA, 16 DE NOVEMBRO DE 2007 ÍNDICE: PRESIDÊNCIA DO GOVERNO Resolução n.º 120/2007: I SÉRIE NÚMERO 97 SEXTA-FEIRA, 16 DE NOVEMBRO DE 2007 ÍNDICE: Conselho do Governo resolve que a autoridade de Gestão do PRO-EMPREGO é a Direcção Regional

Leia mais

Índice. Lei n. 14/2012. Contas individuais de previdência

Índice. Lei n. 14/2012. Contas individuais de previdência Índice Lei n. 14/2012 Contas individuais de previdência CAPÍTULO I Disposições gerais Artigo 1.º Objecto e finalidades.............................. 3 Artigo 2.º Órgão executivo..................................

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 33 期 二 零 一 四 年 八 月 十 八 日, 星 期 一 Número 33 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Segunda-feira, 18 de Agosto de 2014 澳 門 特 別 行 政 區 公 報

Leia mais