2ª FESTA DO BRASIL NAGOYA 2015
|
|
- Tomás Terra Amarante
- 7 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 2ª FESTA DO BRASIL NAGOYA 2015 TERMOS E CONDIÇÕES DO EVENTO Prazo para inscrição dos expositores : Até 19 de Abril de 2015 A localização das barracas será feita por ordem de inscrição. Aconselhamos que faça a inscrição com antecedência. Temos o prazer de informar que realizaremos a 2 a FESTA DO BRASIL NAGOYA 2015, nos dias 30(sáb) e 31(dom) de Maio de 2015, no Central Park de Nagoya (Hisaya Odori Koen). A segunda edição do evento, que será realizado em 2015, tem o propósito de intercâmbio internacional entre japoneses e brasileiros, que atualmente, somente nas províncias de Aichi, Gifu e Mie, totalizam cerca de pessoas. Planejamos realizar nesses 2 dias, um grande festival que reúna brasileiros, e japoneses interessados na cultura brasileira. O evento passado foi realizado com grande sucesso de público que contou com cerca de 90 mil visitantes e convidamos a todos os expositores para fazer mais um grande evento. INFORMAÇÕES GERAIS TÍTULO 2 a FESTA DO BRASIL NAGOYA DATA 30 de Maio de 2015 (sáb) e 31 de Maio de 2015 (dom) HORÁRIO Previsão PÚBLICO PESSOAS LOCAL HISAYA ODORI KOEN HISAYA HIROBA REALIZAÇÃO TV AICHI Câmara de Comércio Brasil Japão NPO-ABT Associação Brasileira de Toyohashi IPC WORLD APOIO Embaixada do Brasil no Japão Consulado Geral do Brasil em Nagoya Consulado (Apoios de 2014) Geral do Brasil em Hamamatsu Província de Aichi Província de Mie Província de Gifu Cidade de Nagoya Jornal Nihon Keizai (Filial de Nagoya) Jornal Chunichi e outros. CONTEÚDO É um evento que promove o intercâmbio entre brasileiros e japoneses, através da música, comida, moda e danças típicas do Brasil TIPO DE ESTANDES 1ALIMENTOS 2PRODUTOS E SERVIÇOS 3OFERTAS DE EMPREGOS 4DIVULGAÇÃO DE ESCOLAS
2 VALOR DOS ESTANDES JÁ INCLUSAS AS TAXAS DE ÁGUA E LUZ 1ALIMENTOS 2PRODUTOS E SERVIÇOS 3OFERTAS DE EMPREGOS 4DIVULGAÇÃO DE ESCOLAS ienes imposto à parte por estande ienes imposto à parte por estande ienes imposto à parte por estande ienes imposto à parte por estande ÍTENS INCLUSOS NOS ESTANDES DE ALIMENTOS 1 Estande com barraca no tamanho de 3,6m largura x 3,6m profundidade 12,96m 2 2 Mesas e 2 cadeiras Iluminação âmpada (1 l fluorescente de 40W) Eletricidade 1 tomada de até 1,0kw por estande * Aumento capacidade cobrado a parte Instalação de encanamento de água Tanque com 2 pias ÍTENS INCLUSOS NOS ESTANDES DE PRODUTOS E SERVIÇOS 1 Estande com tenda no tamanho de 3,6m largura x 3,6m profundidade 12,96m 2 2 Mesas e 2 cadeiras Iluminação âmpada (1 l fluorescente de 40W) Eletricidade 1 tomada de até 500w por estande ÍTENS INCLUSOS NOS ESTANDES DE OFERTAS DE EMPREGOSE DIVULGAÇÃO DE ESCOLAS 1 Estande com tenda no tamanho de 1,8m largura x 3,6m profundidade 6,48m 2 1 Mesa e 2 cadeiras Iluminação âmpada (1 l fluorescente de 40W) Eletricidade 1 tomada de até 500w por estande; uso em conjunto com vizinho A adi ção de capacidade de energia elétrica, terá acréscimo de 5.000ienes (imposto à parte) a cada 500w. Há casos em que se fazem necessárias instalações extras, conforme exigências do Departamento de Vigilância Sanitária (HOKENJO), Corpo de Bombeiros (SHOBOSHO) ou da Receita Federal (ZEIMUSHO). (Essas despesas ficarão por conta de cada expositor)
3 CONDIÇÕES PARA A INSCRIÇÃO DOS EXPOSITORES O expositores que desejam participar, devem preencher mulário o for de inscrição em japonês. Devem anexar também os documentos conforme abaixo: EXPOSITORES PARA ESTANDE DE ALIMENTOS Formulários de inscrição 1 e 2 EXPOSITORES PARA ESTANDE DE PRODUTOS E SERVIÇOS Formulários de inscrição 1 EXPOSITORES PARA ESTANDE DE OFERTA DE EMPREGOS Formulário de inscrição 1 EXPOSITORES PARA ESTANDE DE DIVULGAÇÃO DE ESCOLAS Formulário de inscrição 1 Os expositores das estandes de alimentos, não poderão vender produtos além dos que foram inscritos. Cuidados recomendados pelo Hokenjo 1. Proibido trazer faca de cozinha, mixer/liquidificador e talheres de corte dentro das barracas. Proibido cortar alimentos no interior das barracas. Trazer os alimentos semi pronto; 2. Todos os produtos deverão ser finalizados no local do evento ( assar, fritar, cozinhar, banho maria). (salvo as bebidas). 3. Deverá trazer o churrasco já espetado, apenas assando na barraca; 4. Proibido utilizar verduras frescas, frutas frescas e derivados de leite; 5. Caipirinha e outros coquetéis deverão ser preparados, utilizando limões pré-fatiados. Proibido cortá-los nas barracas. Recomenda-se o uso de limão líquido; 6. Escrever todos os itens do cardápio também em japonês; 7. Caso comercialize a raspadinha, utilizar as máquinas fechada em volta. É proibido que o gelo raspado fique exposto ao ar externo; 8. Caso utilizar carne no seu cardápio, nâo poderá vender raspadinha (risco de intoxicação alimentar); 9. Utilizar o gelo vendido pelo fornecedor no local do evento; 10. Caso utilize arroz, trazer pronto para o local do evento uma vez de manhã e outro a tarde. Proibido preparar o arroz dentro das barracas.. 1 As estandes de alimentos também estão autorizadas a vender bebidas para serem consumidas na hora. Poderão ser vendidos sucos em lata, em garrafas pet, cerveja em lata, chopps e coquetéis. u ATENÇÃO: Será proibida a venda de bebidas em garrafas de vidro. Essas bebidas
4 deverão ser colocadas e vendidas em copos. Além disso, com relação ao preço das bebidas, favor seguir a norma abaixo. Até as 17:00h só poderão vender pelo valor mínimo estipulado ou mais caro. Após as 17:00h, o preço estará liberado. Soft drink (Refrigerante, suco, café, chá e outros): Vender com preço a partir de 200yenes. Cerveja em lata: a partir de 400yenes Chopp: a partir de 500yenes Caipirinha: a partir de 500yenes u Não serão permitidos rodízios de bebidas de nenhum tipo. 2 Nos estandes de produtos e serviços e estandes de ofertas de empregos ou propagandas de escolas, serão proibidas as vendas de alimentos e bebidas. u ATENÇÃO: Não será permitida a venda de bebidas em garrafas de vidro. Notificar o Departamento Vigilância Sanitária (HOKENJO), Corpo de Bombeiros (SHOBOSHO) e Receita Federal (ZEIMUSHO). Para poder cozinhar, comercializar e consumir alimentos ou bebidas é necessário notificar e receber a autorização do Departamento de Saúde, do Corpo de Bombeiros e da Receita Federal. Nosso escritório se encarregará de fazer as notificações, menos na Receita Federal Central de Nagoya (NAGOYA NAKA ZEIMUSHO), onde é necessário fazer individualmente. As taxas deverão ser pagas pelos próprios expositores. Sobre o LIXO e limpeza O expositor ficará responsável pelo seu lixo, e das proximidades de seu estande. Deverá ser recolhido e levado embora. Caso sujar o local, é necessário limpar e retornando a forma original (antes do evento). Caso manchar com óleo, será enviado posteriormente a cobrança da lavagem. Caso não respeite as regras abaixo, os realizadores do evento terão o direito de cancelar o contrato e o expositor será obrigado a desistir do evento. 1Caso provoque desastre, acidentes ou algo que prejudique o evento, por negligência ou deficiência na supervisão. 2Caso não cumpra com as orientações do Departamento de Saúde, do Corpo de Bombeiros e da Receita Federal. 3Caso se envolva em fraudes ou outras atividades ilegais. 4Caso apresente documentos ou dados falsos à este escritório. 5Caso não siga as ordens dos organizadores, quando os mesmos determinarem que o ruído,
5 a vibração ou o odor estão prejudicando o evento. 6Quando os organizadores considerarem necessário desqualificar o expositor por algum outro motivo. Em casos de desastres naturais ou outros problemas de força maior, os organizadores podem cancelar ou mudar a data do evento, conforme verificarem ser necessário. Nesse caso, os organizadores não serão responsabilizados por quaisquer perdas ou danos que os expositores venham a ter. Como o alto custo de preparação do evento, não poderemos devolver o valor dos estandes. Solicitamos a compreensão de todos. PRAZO PARA A INSCRIÇÃO DOS EXPOSITORES Os interessados devem enviar os documentos solicitados, via correio ou FAX, para o endereço que consta no formulário de inscrição, até o dia 19 de Abril (dom). Será considerada a data do carimbo de remessa RECEPÇÃO DOS EXPOSITORES Após o encerramento do prazo de inscrição, os organizadores irão examinar rigorosamente todas as inscrições apresentadas. Após a escolha, os expositores aprovados receberão um comprovante de inscrição e a fatura com o valor da taxa. PAGAMENTO DA TAXA DE EXPOSIÇÃO Será considerada como data de pagamento no contrato, a data em que for efetuado o depósito bancário ou a data em que for feito o pagamento diretamente em nosso escritório. O expositor que não efetuar o pagamento do valor integral dentro do prazo estipulado, será desclassificado e em seu lugar, será escolhido outro expositor. Solicitamos a compreensão de todos com relação às taxas pagas, que em hipótese alguma serão reembolsadas. LOCALIZAÇÃO DOS ESTANDES A localização de cada estande será determinada pela organização. Não serão permitidos empréstimos ou transferências (mesmo gratuitos), parciais ou totais dos locais dos estandes para terceiros. Também não será permitida a troca de local entre os expositores.
6 CONTATO PARA O EXPOSITORES ESCRITÓRIO DO NAGOYA BRASIL FESTA ATENDIMENTO EM JAPONÊS AICHI-KEN NAGOYA-SHI NAKA-KU SAKAE NIKKEY NAGOYA SHISHA BIRU ANDAR TV AICHI JIGYOUBU TANTOU (Responsável): FUJISHIRO ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS AICHI-KEN TOYOHASHI-SHI NAKA IWATA - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE TOYOHASHI
7 2ª FESTA DO BRASIL NAGOYA FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO 1 PERÍODO DE ENTREGA 9 de FEVEREIRO de 2015(seg) 19 de ABRIL de 2015(dom) Data de inscrição ano mês dia À EMPRESA: TV AICHI KABUSHIKI GAISHA EFETUO ESTA INSCRIÇÃO, COM O COMPROMISSO DE CUMPRIR COM TODOS OS TERMOS E CONDIÇÕES APRESENTADOS. NOME DA EMPRESA (Romaji) RESPONSÁVEL (Romaji) ENDEREÇO DA LOJA/EMPRESA TEL FAX CELULAR Mail: NOME QUE UTILIZARÁ NO DIA DO EVENTO (JAPONÊS) (Romaji) QUANTIDADE DE ESTANDES QUE DESEJA: ESTANDE DE ALIMENTOS ESTANDE DE PRODUTOS E SERVICOS ESTANDE DE OFERTA DE EMPREGOS ESTANDE DE ESCOLAS ESTANDE 250,000 Imposto à parte Estande(s) ESTANDE 200,000 Imposto à parte Estande(s) ESTANDE 140,000 Imposto à parte Estande(s) ESTANDE 140,000 Imposto à parte Estande(s) Fazer o pedido dos itens opcionais: Produto Especificação Valor (imposto à parte) Quantidade Mesa 1,8m largura 0,45m profundidade 1,200ienes imposto à arte cadeira 300ienes imposto à parte Eletricidade cada ponto elétrico capacidade de 500W 5,000ienes imposto à parte Fazendo a inscrição, significa que o expositor concorda com todos os termos especificados abaixo. 1 Os organizadores reservam-se o direito de seleção, determinação e gestão operacional durante a realização do evento. 2 Os organizadores irão determinar a localização dos estandes. Após a determinação dos locais, não serão aceitas solicitações de trocas. 3 Mesmo durante a realização do evento, aos expositores que violarem as exigências prescritas pelo Departamento de Vigilância Sanitária, Corpo de Bombeiros ou Receita Federal, será solicitado que interrompam as vendas imediatamente. N o de Recepção Data de inscrição 2015 ano mês dia
8 2ª FESTA DO BRASIL NAGOYA À EMPRESA: TV AICHI KABUSHIKI GAISHA FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO 2 NOME DA EMPRESA (JAPONÊS) (Romaji) TIPO DE PRODUTO FORMA DE PREPARO Forma de preparo (assar, fritar, cozinhar, banho maria) COMO CONSERVAR 1-Temp/ ambiente 2-Refrigeração 3-Congelado Caso traga bujão de gás propano, informar a quantidade. Ex akisoba Assar na chapa Assar 1 2 bujões de 10 kg CASO PRETENDA ENVIAR OS FORMULÁRIOS EM FAX SEPARADOS, NÃO SE ESQUEÇA DE ENVIAR TAMBÉM O FORMULÁRIO 1 ENVIAR O FAX PARA TV AICHI - JIGYOBU ATENÇÃO A INSCRIÇÃO SÓ SERÁ CONSIDERADA MEDIANTE A APRESENTAÇÃO DE TODOS OS DOCUMENTOS.
9 保健所からの注意 1ブース内には 包丁 ジュースミキサーなど刃物類は持ち込めません ブース内でのカット行為は禁止です 事前に下処理した食材を使用してください 2 商品は 全てその場で加熱処理 ( 焼く 揚げる 煮る 蒸す ) してください ( 飲料を除く ) 3シュラスコは事前に串打ちしたものを持ち込み ブースでは焼くだけにしてください 4 生野菜 生の果物 乳製品の提供は禁止です 5カイピリーニャなどカクテルを提供する場合は 事前にカットしたライムスライス レモンスライスを使用してください ブース内でのカット行為は禁止です 市販のリキッドレモンの使用をおすすめします 6メニューは全て日本語で表記してください 7かき氷を提供する場合は 密閉されたスノーボール機を使用してください 氷が外気にさらされるかき氷機は禁止です 8 肉類を扱う方は かき氷を扱わないでください ( 食中毒の危険 ) 9 氷は会場内の専門業者から購入してください 10 米を使用する場合は米飯業者から午前 1 回 午後 1 回仕入れてください ブース内での炊飯は禁止です Cuidados recomendados pelo Hokenjo 1. Proibido trazer faca de cozinha, mixer/liquidificador e talheres de corte dentro das barracas. Proibido cortar alimentos no interior das barracas. Trazer os alimentos semi pronto; 2. Todos os produtos deverão ser finalizados no local do evento ( assar, fritar, cozinhar, banho maria). (salvo as bebidas). 3. Deverá trazer o churrasco já espetado, apenas assando na barraca; 4. Proibido utilizar verduras frescas, frutas frescas e derivados de leite; 5. Caipirinha e outros coquetéis deverão ser preparados, utilizando limões pré-fatiados. Proibido cortá-los nas barracas. Recomenda-se o uso de limão líquido; 6. Escrever todos os itens do cardápio também em japonês;
10 7. Caso comercialize a raspadinha, utilizar as máquinas fechada em volta. É proibido que o gelo raspado fique exposto ao ar externo; 8. Caso utilizar carne no seu cardápio, nâo poderá vender raspadinha (risco de intoxicação alimentar); 9. Utilizar o gelo vendido pelo fornecedor no local do evento; 10. Caso utilize arroz, trazer pronto para o local do evento uma vez de manhã e outro a tarde. Proibido preparar o arroz dentro das barracas. 出展場所は 申し込み順に決定しますのでお早目のお申し込みをお勧めいたします A localização das barracas será feita por ordem de inscrição. Aconselhamos que faça a inscrição com antecedência. オプション備品はこちらからお申し込みください Fazer o pedido dos itens opcionais: 品物 仕様 料金 ( 税別 ) 注文数量 Produto Especificação Valor (imposto à parte) Quantidade テーブル Mesa 1,8m largura 0,45m profundidade 1,200 円 1,200ienes(imposto à parte) パイプイス 300 円 cadeira 300ienes(imposto à parte) 電気 電気容量 500W につき 5,000 円 Eletricidade cada ponto elétrico capacidade de 500W 5,000ienes(imposto à parte)
11 取扱品目 調理方法 加熱方法 保管方法 プロパンガスを TIPO DE FORMA DE PREPARO ( 焼く 揚げる 煮る 蒸す ) (1. 常温 2. 冷蔵 3. 冷凍 ) 持ち込む場合 PRODUTO Forma de preparo COMO CONSERVAR 数量をご記入ください (assar, fritar, cozinhar, 1-Temp/ ambiente Caso traga bujão de banho maria) 2-Refrigeração gás propano, 3-Congelado informar a quantidade. 例 ) 焼きそば 鉄板で焼く 焼く 1 10kg を 2 本 Ex)Yakisoba Assar na chapa Assar 2 bujões de 10 kg
5ª FESTA DO BRASIL NAGOYA 2018
5ª FESTA DO BRASIL NAGOYA 2018 TERMOS E CONDIÇÕES DO EVENTO Prazo para inscrição dos expositores : até o dia 23 de Abril de 2018 A localização dos estandes será feita por ordem de inscrição. Aconselhamos
Leia maisViajar Geral. Português
- Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado
Leia mais5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22
Leia maisCJ1W-INT01 CJ1W-INT
0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Leia maisEDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO
CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para
Leia mais準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante
準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento
別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..
Leia mais[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.
4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (85 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Leia maisTERMOS E CONDIÇÕES DO EVENTO
FESTA DO BRASIL NAGOYA BRAZILIAN DAY NAGOYA 2014 TERMOS E CONDIÇÕES DO EVENTO Prazo para inscrição dos expositores : Até 18 de Maio de 2014 (dom) Temos o prazer de informar que realizaremos a 1 a FESTA
Leia mais3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Leia maisTIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消
1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法
Leia mais1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e
Leia maisIndicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産
Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação
Leia mais公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提
Leia mais在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用
在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで
Leia mais2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.
2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros
Leia mais3ª FESTA DO BRASIL NAGOYA 2016
3ª FESTA DO BRASIL NAGOYA 2016 TERMOS E CONDIÇÕES DO EVENTO Prazo para inscrição dos expositores : Até 31 de Março de 2016 A localização das barracas será feita por ordem de inscrição. Aconselhamos que
Leia maisTrâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer
Leia maisAuxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)
ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia
Leia mais耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め
NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia
Leia maisSORRISO. 3a e 4a séries
SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O
Leia mais1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )
1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo
Leia maisVamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう
Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente
Leia maisPrincipais Registros
2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão
Leia mais1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック
1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )
Leia mais電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série
だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a
Leia maisポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome
別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)
Leia maisGuia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証
Leia mais- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた
- Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para
Leia mais婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por
- Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns
Leia mais婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por
- Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns
Leia maisINSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN
CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 1 INSTRUÇÃO Nº 3.03.07/2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 2 Histórico Desde 2009 vários
Leia maisOyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.
ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e
Leia maisbab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês
Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに
Leia mais4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版
ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や
Leia mais5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています
暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています
Leia maisPrezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me
- Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Leia maisModelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )
2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente
Leia mais進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた
関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =
Leia maisAs partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções
19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar
Leia mais(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )
ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
Leia maisLocal de refúgio. Data de preenchimento. 20 (ano) / (mês) / (dia)
Outro Medicam. Alergia Idade Outro Desenv Intelec Mental Física Necessita assistência Gestante Condições dos membros familiares 様式 2 Ao prefeito do município Cartão do refugiado Local de refúgio Data de
Leia mais社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日
社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para
Leia mais平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )
平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários
Leia maisAUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準
UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são
Leia maisPARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA
PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安全で快適な生活をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência ( Zairyuu
Leia maisMOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1
MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規
Leia mais社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日
社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão
Leia mais輸出検疫証明書 農林水産省動物検疫所 日本国農林水産省 申請者住所 検疫証明書番号 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名 ) 発行年月日 下記は 家畜伝染病予防法の規定に基く検査の結果 家畜の伝染疾病の病原体をひろげるおそれがないことを証明する 物品の種類 重量 個数又はこうり数
日本国農林水産省 輸出検疫証明書 EXPORT QUARANTINE CERTIFICATE Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Japanese Government 検疫証明書番号 Certificate NO. 申請者住所 Address of applicant 発行年月日 Date of issue 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名
Leia maisPara estrangeiros que estejam partindo do Japão
Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento
Leia maisAula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br
Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado
Leia mais(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )
ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
Leia maisLIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい
LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura
Leia maisDIA DETERMINADO LIXO QUEIMÁVEL RIBASU CENTER TEL: (0749)
EDIÇÃO DO ANO FISCAL 0 ( ABRIL DE 0 MARÇO DE 0) REGIÃO DE ECHIGAWA CALENDÁRIO DE 3 REGRAS DE JOGAR O DIA DETERMINADO LOCAL DETERMINADO MODO DETERMINADO INFORMAÇÃO SOBRE O... SETOR KANKYO TAISAKU-KA DE
Leia maisRelatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu
Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa
Leia maisパネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている
パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには
Leia mais平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )
平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias
Leia maisGuia do Residente da Cidade de Asaka
Guia do Residente da Cidade de Asaka Primavera Verão Outono Inverno Em caso de terremoto 地震が起きたら O Japão é um país onde ocorrem terremotos com frequência. Um forte terremoto causa grandes perigos
Leia mais平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )
平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias
Leia maisSistema de Seguro de Saúde
Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos
Leia maisDIA DETERMINADO LIXO QUEIMÁVEL RIBASU CENTER TEL: (0749)
EDIÇÃO DO ANO FISCAL 0 ( ABRIL DE 0 MARÇO DE 0) CALENDÁRIO DE 3 REGRAS DE JOGAR O DIA DETERMINADO LOCAL DETERMINADO MODO DETERMINADO INFORMAÇÃO SOBRE O... SETOR KANKYO TAISAKU-KA DE AISHO TEL: 0-- RIBASU
Leia mais夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos
夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer
Leia maisMAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん
MAIO / 2015 NO.137 No dia 28/3 aconteceu o Festival Genki 2015 no Shimoyoshida HamonikaYokocho, varios jovens saudaveis de for a vieram no festival. O HamonikaYokocho e um local que tem ares da era Showa,
Leia mais定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます
暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,
Leia maisSobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública
Leia mais職場内の危険への 対処の基本 建設業以外英語 ポルトガル語版. Shokubanai no kiken eno taisho no kihon Basic against hazards at work Medidas para Prevenção de acidentes no trabalho
職場内の危険への 対処の基本 建設業以外英語 ポルトガル語版 Shokubanai no kiken eno taisho no kihon Basic against hazards at work Medidas para Prevenção de acidentes no trabalho 東京労働局 1 ついらくてんらくちょっけつあしもとかくにんても 墜落 転落はおおけがに直結 足元を確認
Leia maisCelia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ
- Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado
Leia mais<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS
SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação
Leia mais平成 30 年度日高市ごみ収集日程表 可燃ごみは祝日等も収集します ただし 5 月 3 日 ( 木 ) 5 月 4 日 ( 金 )
平成 30 年度日高市ごみ収集日程表 Calendário de coleta de lixo da cidade de Hidaka do ano 2018 可燃ごみは祝日等も収集します ただし 5 月 3 日 ( 木 ) 5 月 4 日 ( 金 ) 12 月 31 日 ( 月 ) 1 月 1 日 ( 火 ) は収集しません O lixo incinerável será coletado nos
Leia mais5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os
Leia maisPrevencao para a Influenza
2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos
Leia mais令和元年度 ( 平成 31 年度 ) 日高市ごみ収集日程表
令和元年度 ( 平成 31 年度 ) 日高市ごみ収集日程表 Calendário de coleta de lixo da cidade de Hidaka do ano 2019 可燃ごみは祝日等も収集します ただし 5 月 2 日 ( 木 ) 5 月 3 日 ( 金 ) 1 月 2 日 ( 木 ) 1 月 3 日 ( 金 ) は収集しません O lixo incinerável será coletado
Leia maisポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて
事務連絡 平成 29 年 2 月 28 日 各検疫所御中 医薬 生活衛生局 生活衛生 食品安全部監視安全課 ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて 標記については 平成 12 年 12 月 26 日付け衛乳第 263 号 ( 最終改正 : 平成 29 年 1 月 27 日付け生食監発 0127 第 1 号 ) により ポルトガルからの家きん肉等については 衛生証明書を受け入れて差し支えないこととしています
Leia maisPedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.
Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor
Leia maisようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語
YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です
Leia maisAno letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka
Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/
Leia maisExplicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書
Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes
Leia maisExplicação sobre o Exame de TC Contrastada
1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento
Leia mais日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています
暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,
Leia maisAnálise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação
1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário
Leia mais- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)
Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado
Leia maisSTIHL BGA 45. Manual de instruções de serviços 取扱説明書
{ STIHL BGA 45 Manual de instruções de serviços 取扱説明書 b Manual de instruções de serviços 1-19 J 取扱説明書 20-37 brasileiro Índice Tradução do manual de instruções original Impresso em papel branqueado sem
Leia maisVI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金
Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金
Leia mais16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019
第 16 回世界仏教婦人会大会 16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日 PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 オプショナルツアー / Tour Opcional アメリカ西海岸ツアー / アメリカ東西海岸ツアー Estados
Leia maisポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室
ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 1 学校の一日 Um dia na escola ポ語版 1 日程 Programação diária 日本の学校は月曜日 ~ 金曜日まで授業があります 授業時間数や下校時刻は曜日や学年により異なります 1 時限の長さは小学校が 45 分 中学校が 50 分となっています 各学級ごとに時間割があります 時間割に沿って各教科ごとに学習の準備をします
Leia maisAcordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão
Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo
Leia maisPARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA
PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência
Leia maisO meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r
- Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),
Leia mais/ 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書
Explicação sobre o exame de IRM com o uso do meio de contraste / 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書 1. O que é um exame de IRM/MRI 検査とは É um exame de imagens da estrutura interna do corpo humano, obtidas pela análise
Leia maisComunicado Mensal do Templo
Comunicado Mensal do Templo ねんがつごう Junho/2018-2018 年 6 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona~ しんしゅうおおたには 真宗大谷派 べついん別院だより ぶブ らラ じジ るべついんなんべいほんがんじ
Leia mais