GUÍA DO COTIDIANO PARA

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "GUÍA DO COTIDIANO PARA"

Transcrição

1 Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市

2 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL DE SAÚDE, SEGURO DE ASSISTENCIA 6 7 VIDA SUDÁVEL 8 CRECHE, JARDIM DA INFÂNCIA 9 ESCOLA PRIMÁRIA E GINÁSIO 10 CONJUNTO RESIDENCIAL PÚBLICA, HELLO WORK 11 ASSOCIAÇÃO DE BAIRRO, LIXO 12 ÁGUA TRATADA, ANIMAL DE ESTIMAÇÃO 13 CHAMADAS: AMBULÂNCIA, BOMBEIRO, POLÍCIA PREVENÇÃO 17 INTERNET Saudação Este guia é um resumo de cada serviço admistrativo do município de Isesaki dedicados aos residentes estrangeiros e para as pessoas que pretendem a se residir em Isesaki. A prefeitura de Isesaki está aberta de segunda a sexta-feira, a partir das 8:30 até 17:15. Excluindo alguns setores.

3 1 相談窓口 もくじ 2 届出 3 住民票や印鑑登録 4 税金 5 国民健康保険 介護保険 6 7 健康づくり 8 保育所 幼稚園 9 小学校 中学校 10 市営住宅 ハローワーク 11 区長さん ごみ出し 12 水道 飼い犬 13 警察 救急 消防への通報 防災 17 インターネット あいさつ この本は 伊勢崎市 ( いせさきし ) にすんでいる外国人の方 伊勢崎市にこれから住もうとしている外国人の方のために 生活に必要な市役所のサービスなどをまとめたものです 市役所は一部をのぞき 月曜日から金曜日までの 8:30 から 17:15 まで開いています

4 1 GUICHÊS DE CONSULTAS (SOUDAN) A prefeitura oferece diversos atendimentos de consultas. Se tiver alguma dúvida ou problema,consulte nos balcões abaixo mencionados. GUICHÊ DE CONSULTAS PARA OS ESTRANGEIROS Espanhol, Português, Tagalog, Iglês, Japonês Depto civil, guichê 2 da Prefeitura Das 9:00 ~ 17:00 Porém, segunde, quarta e sexta feiras da tarde, estará atendendo na sala de consulta, 2º andar do prédio leste(higashi-kan) da Prefeitura CONSULTAS SOBRE SAÚDE Para os Exames de saúde as criança de 4 meses, 1 ano e 6 meses e 3 anos de idade, haverá intérprete em português e espanhol Informação sobre o programa do dia e hora de consultas:posto de saúde ( Kenko Kanri Center) COSULTAS SOBRE PAGAMENTO DE IMPOSTOS NOS DIAS DE DESCANSOS Quem não pode comparecer nos dias úteis, usuflue o guichê mencionado para o pagamento de imposto e consulta sobre formas de pagar. Espanhol, Português 4º domingos de todos meses Das 9:00 ~ 15:00 Guichê especial do pagamento de imposto 3, 1º andar do prédio central CONSULTA JURÍDICA, DIREITOS HUMANOS E ADMINISTRAÇÃO Advogado, consultor administrativo, comissão defensor de direitos humanos estarão atendendo consultas sobre preocupações e problemas de casamento, divórcio, financiamento, acidente de trafego e laboral Reserva pelo telefone: A inscrição pode ser feita 7 dias antes do dia de consulta O horário de consulta será confirmado no dia que fôr inscrever-se. Atendimento : 14:00 ~16:00 (20 minutos cada pessoa) Informação : Depto de Direitos Humanos, guichê 23, prefeitura central Locais e dias Depto de Direitos Humanos, guichê 23 da Prefeitura : Todos os meses, 1ª e 3ª sextas-feiras Setor de Assuntos gerais da subprefeitura de Akabori : Todos os meses, 4ª terça-feira Setor de Assuntos gerais da subprefeitura de Azuma : Todos os meses, 2ª terça-feira Setor de Assuntos gerais da subprefeitura de Sakai : Todos os meses, 3ª terça-feira Se coincidir com os dias de feriados pode haver alteração Nos sucursais, serão realizadas sòmente consultas jurídicas. Consulta sobre DV(Violência doméstica) Realiza consultas relacionadas com DV e faz indicação aos estabelecimentos de diversas consultas. Local/Informação: Depto de Direitos humanos, 2º andar, balcão 23 da prefeitura Central Caso precisar de intérprete, confirme no Depto Internacional(Kokusai-ka),o horário que possa ser atendido,

5 相談窓口 ( そうだんまどぐち ) 市役所では さまざまな相談窓口を開いています お困りごとがあれば 以下の窓口を利用してください 1 外国人相談窓口 ( がいこくじんそうだんまどぐち ) ポルトガル語 スペイン語 タガログ語 英語 日本語 市役所本庁市民課 2 番窓口 午前 9 時 ~ 午後 5 時 ただし 月 水 金曜日の午後は市役所東館 2 階相談室でおこないます 健康相談 ( けんこうそうだん ) 4 か月児 1 歳 6 か月児 3 歳児の健康診査のときにはスペイン語 ポルトガル語の通訳がつくことがあります 日程と相談時間のお問合せ健康管理センター 休日納税相談 ( きゅうじつのうぜいそうだん ) 平日に市役所に来られない方は 税の納付や納税相談に利用してください 土曜日と日曜日の午前 9 時 ~ 午後 3 時 本館 1 階 3 番窓口納税特別窓口 毎月第 4 日曜日はスペイン語 ポルトガル語の通訳がいます 人権 法律 行政相談 ( じんけん ほうりつ ぎょうせいそうだん ) 結婚 離婚 金の貸し借り 交通事故 労働問題などの心配ごとについて 弁護士 人権擁護委員 行政相談委員が相談にあたります 電話予約制 : 申込は相談日の 7 日前から受付 申込みのときに 当日の相談時間をお話しします 14:00 ~ 16:00(1 人 20 分間 ) お問合せ本庁人権課 23 番窓口 会場と日程本庁人権課 23 番窓口 : 毎月第 1 3 金曜日 赤堀支所庶務課 あずま支所庶務課 境支所庶務課 : 毎月第 4 火曜日 : 毎月第 2 火曜日 : 毎月第 3 火曜日 祝日等の都合により日程が変更となる場合があります 支所は法律相談のみです DV 相談 ( ドメスティック バイオレンスそうだん ) DV に関する相談や各種相談機関の紹介などの支援を行います 会場 問い合わせ本庁人権課本館 2 階 23 番窓口 通訳者が必要な場合には 国際課と調整が必要になります

6 2 REGISTROS (TODOKEDE) Ao mudar de enderêço Notificar dentro de 14 dias Documentos necessários Atestado de transferência do enderêço Tenshutsu Todoke (quando vier de outra cidade) Cartão de residente(zairyuu-card) ou Registro de estrangeiro Passaporte(quando vier de outro país 1 Quando começa morar em Isesaki Notificar a mudança, apresentando o Atestado de transferência do enderêço emitido pela cidade onde morava anteriormente. 2 Quando muda de Isesaki para outra cidade Notificar a mudança para a cidade onde vai mudar-se apresentando o Atestado de transferência do enderêço emitido pelo município de Isesaki. 3 Mudança dentro do Isesaki Notificar a alteração do enderêço QUANDO A CRIANÇA NASCER NO JAPÃO Registrar dentro de 14 dias após o nascimento(incluindo data do nascimento) apresentando notificação do registro de nascimento(shushou Shoumeisho) e caderneta Mãe/Filho. QUANDO OCORRER FALECIMENTO FAMILIAR NO JAPÃO Notificar dentro de 7 dias após o falecimento, apresentando o Atestado de Óbito(Shibou Shindansho). REGISTRO DE CASAMENTO E DIVÓRCIO Os documentos necessários e as condições de concretização depende da nacionalidade do requerente e há casos que não são aceitos. Consulte no guichê de ante mão. Informação: Depto Civil, guichê 2, 1º andar da Prefeitura ou Setor de Assitência pública da subprefeitura local. NATURALIZAÇÃO (KIKA) Quanto a naturalização, informe-se no Escritório Regional da Justiça de Maebashi (Maebashi Tihou Houmukyoku Isesaki Shikyoku) - Delegação de Isesaki, e não na prefeitura de Isesaki Isesaki shi Ota machi

7 届出 ( とどけで ) 住所が変わったら 14 日以内に届出をしてください 必要書類 転出証明書 ( 転入の場合 ) 在留カードまたは外国人登録証明書 ( みなし在留カード ) パスポート ( 国外転入の場合 ) 2 1 伊勢崎市に住みはじめる 前に住んでいた町で発行された 転出証明書 2 伊勢崎市から出てほかの町に住む 3 伊勢崎市内で住所が変わった 日本で子どもが生まれたら を持って転入届をしてください 伊勢崎市で発行する 転出証明書 を持って 引っ越 した先の町で転入届をしてください 転居届をしてください 14 日以内 ( 出生した日を含む ) に 出生証明書 ( しゅっしょうしょうめいしょ ) と母子健康手帳 ( ぼしけんこうてちょう ) を持って出生届をしてください 日本でご家族が亡くなったら 死亡を知った日を含めて 7 日以内に 死亡診断書 ( しぼうしんだんしょ ) を持って 死亡届をしてください 結婚 ( けっこん ) と離婚 ( りこん ) の届出 ( とどけで ) あなたと相手の出身国によって 必要な書類や成立要件などが異なります また 受理することができない場合があります あらかじめ窓口に相談してください お問合せ市役所本庁 1 階 2 番窓口市民課または各支所住民福祉課へ 帰化 ( きか ) 帰化 ( きか ) については 市役所ではなく前橋地方法務局伊勢崎支局 ( まえばしちほうほうむきょくいせさきしきょく ) にお問合せください 伊勢崎市太田町 554 番地

8 3 ATESTADO DE RESIDÊNCIA (Juminhyo) Quem registrou o enderêço em Isesaki, os dados estarão descritos no Atestado de Residência. O Atestado de Residência é um documento necessário para diversos tramitações. Guichê responsável Depto Civil da Prefeitura e Setor de Assistência pública da subprefeitura local e Centro de serviço ao público de Miyako/Azuma Documentos necessários Documento de identificação tal como, Cartão de residente e Registro de Estrangeiro. REGISTRO DE CARIMBO PESSOAL (Inkan toroku) Para se comprar ou vender carro, alugar habitação, pode se necessitar do Registro do carimbo(inkan shoumeisho). É preciso registrar o carimbo na cidade onde se reside. Guichê Responsável Depto Civil da Prefeitura e Setor de Assistência pública da subprefeitura local e Centro de serviço ao público de Miyako/Azuma Procediment O portador do carimbo deve comparecer pessoalmente munidos do carimbo e documento de identificação tal como, certificado de residência(zairyu card) e efetuar sua solitação. As pessoas estrangeiras também estão registrados no livro do Registro Básico de residentes Devido a reforma da lei no dia 9 de julho de 2012, as pessoas que têm qualificação de permanência mais de 3 meses, estão registrados no Livro do Registro Básico de Residente igual aos japoneses. Para certificar o nome e enderêço, favor, usuflue o Atestado de Residência(Juminhoyu) O Certificado de ítens registrados no Registro Residente Estrageiro (Gaikokujin Touroku Genpyou Kisaijikou Shoimeisho), será alterado para Atestado de Residência(Juminhoyu) para certificar o nome e endereço.

9 住民票 ( じゅうみんひょう ) 伊勢崎市に住所を登録した人は 住民票に記載されます 住民票は いろいろな手続きに利用されます 3 担当窓口 市役所市民課 各支所住民福祉課 市民サービスセンター宮子 / あずま 必要書類 在留カードや外国人登録証明書 ( みなし在留カード ) などの本人確認書類が必要です 印鑑登録 ( いんかんとうろく ) 車を買ったり アパートを借りたりする際に 印鑑登録証明書 ( いんかんとうろくしょうめいしょ ) が必要な場合があります 自分の住む市で印鑑を登録する必要があります 担当窓口 市役所市民課 各支所住民福祉課 市民サービスセンター宮子 / あずま 手続方法 印鑑登録を希望する本人が 登録する印鑑と在留カード等の本人確認書類を持参し 直接窓口で申請してください じゅうみんきほんだいちょう 外国人の方も住民基本台帳に記載されます 平成 24 年 7 月 9 日に法律が変わり 3 ヶ月を越える在留資格を持つ人は 日本人と同じ住民基本台帳 ( じゅうみんきほんだいちょう ) に記載されます 名前や住所の証明書は住民票 ( じゅうみんひょう ) をご利用ください

10 4 IMPOSTOS (Zeikin) Para edificar a cidade e fornecer serviços necessários na vida diária dos cidadãos tal como, bem estar social, educação,obras públicas. Vamos efetuar o pagamento de imposto até a data determinada. Impostos da cidade Imposto Municipal(Shiminzei) Provincial(Kenminzei) Será tributado para pessoas que têm registro de enderêço em 1 de janeiro na cidade onde se residem, de acordo com a renda do ano anterior. É preciso fazer a declaração do Imposto Municipal e Provincial para determinar a porção de contribuição. Porém, quem fêz a declaração de Imposto de renda na Receita Nacional, não tendo outra fonte de renda, e se a empresa apresentou o relatório de salário para prefeitura, em princípio não há necessidade de fazer a declaração. Imposto sobre veículos leve (keijidoushazei) Em 1 de abril, é tributado para os proprietários do motocicleta, veículo leve e outros Imposto de Seguro Nacional de Saúde(Kokumin Kenkou Hokenzei) Se houver membro de família afiliado no seguro nacional de saúde, o pagamento do imposto recai sobre chefe de família. (O mesmo, para o chefe de família que está afiliado no seguro da empresa). Sobre pagamento de impostos Local do pagamento Instituição Financeira e lojas de conveniência Prefeitura ou Subprefeitura local e Centro de serviços aos Públicos Débito em conta bancário Solicitando-se, poderá efetuar o pagamento através de débito automático na conta bancária Caso não pagar até o prazo indicado, será tomado uma medida de pagamento imediato, enviando comunicado, chamada de telefonema, visita à domicílio. Porém há casos que, se atrasar o pagamento, poderá ser adicionado a multa. Se não puder efetuar o pagamento de imposto pendentes em uma vez só, negocie o seu pagamento na prefeitura. Pagamento nos fins da semana Quem não pode comparecer nos dias úteis utilize o atendimento de pagamento e consulta nos fins da semana. Todas as semanas: sábado e domingo Hora 9:00~15:00/Local: 1º andar, guichê 3 da Prefeitura central, 4º domingo de todos os meses, haverá intérprete em espanhol e português.

11 税金 ( ぜいきん ) 福祉 教育 土木事業など みなさんの生活やまちづくりのために 決められた日までに税金を納めてください 市の税金 市民税 ( しみんぜい ) 県民税 ( けんみんぜい ) 1 月 1 日の時点で市内に住所がある人に 前年の 1 月 1 日から 12 月 31 日までの 1 年間の所得に応じて課税されます 税額を計算するため 市県民税申告書 の提出が必要です ただし 所得税の確定申告をした人や給与所得のみの人で 勤務先から市役所に 給与支払報告書 が提出されている人は 原則として必要ありません 軽自動車税 ( けいじどうしゃぜい ) 4 月 1 日の時点でバイクや軽自動車等を所有している人に課税されます 国民健康保険税 ( こくみんけんこうほけんぜい ) 国民健康保険の加入者のいる世帯の世帯主に課税されます ( 世帯主が職場の健康保険に加入している場合も同様です ) 納税について 納付場所銀行などの金融機関 コンビニエンスストア市役所 各支所 市民サービスセンター 口座振替お申込みをすれば 指定の口座から自動的に振り替えて納税できます 納期限までに納めない場合 文書 電話 自宅訪問等にて早期納付のお願いをしています また 納期限を過ぎると延滞金が加算される場合があります 納期限を過ぎた税金を一括で納められない場合は 市役所で納税相談を受けられます 4 休日納付 平日に市役所に来られない方は 税の納付や納税相談に利用してください 期日毎週土 日曜日時間 9:00~15:00 場所本庁 1 階 3 番窓口 毎月第 4 日曜日は スペイン語 ポルトガル語の通訳がいます

12 5 SEGURO NACIONAL DE SAÚDE (kokumin kenko hoken) É um sistema onde os segurados pagam o dinheiro para poder receber tranquilamente o atendimento hospitalar, colaborando multuamente no pagamento de despesas médicas. Se tiver qualificação de permanência por mais de 3 meses e não estando afiliado no seguro de saúde da empresa, por favor, afilia-se ao Seguro Nacional de Saúde. Se afiliar-se ao Seguro de Saúde da Empresa ou passar a ser dependente familiar desta,realize o procedimento para desligar-se do Seguro Nacionalde Saúde. Ao afiliar-se no Seguro Nacional de Saúde,será gerado o imposto de Seguro Nacional de Saúde. Caso atrasar de pagar este imposto consecutivamente, pode precisar pagar o valor total da despesa médica, quando receber antendimento médico. Quando fôr ao estabelecimento médico, mostre o certificado de seguro de saúde. Não poderá emprestar nem pedir emprestado o certificado de saúde.(será punido pela lei) Informação: Depto de Seguro Nacional de Saúde, 1º andar guichê 3 da Prefeitura central ou no setor de Assistencia social da subprefeitura local <Referência> Guia do Seguro Nacional de Saúde(encontra-se no guichê do Depto de SeguroNacional de Saúde) SEGURO DE ASSISTÊNCIA (kaigo hoken) É um sistema de ajuda mutua, onde todas as pessoas com idade etária entre 40~64 anos contribuem com o imposto seguro. Poderão utilizar assistências de enfermagem de acordo com a necessidade, pagando 10% da despesa. Pessoas alvo As pessoas com idade mais de 40 anos, que estejam inscritos no seguro de saúde Taxa de seguro As pessoas com idade entre 40~64anos:está incluído na taxa de seguro saúde inscrito. As pessoas com idade mais de 65 anos:deve efetuar o pagamento com os carnes que será enviado. Tipos de serviços 1Receber cuidados de enfermagem à domicílio A enfermeira auxiliar dará assistência a vida diária: alimentação, banho, entre outros 2Indo até a instituição Poderá receber auxílio a vida diária, tal como: alimentação, banho, reabilitação, entre outros. 3Utilizar ingressando-se na instituição Na instituição poderá receber tratamentos e auxílio ao cotidiano. Para usufluir os serviços de cuidados informe-se na: Depto de Seguro de Amparo(Kaigo-hoken-ka) 1o andar,balcão 5 da Prefeitura central, ou cada subprefeitura local(jumin-fukushi-ka)

13 国民健康保険 ( こくみんけんこうほけん ) 5 病気やけがのときに安心して病院にかかれるように 普段からお金を出し合い お互いに助け合っていこうという制度です 3 か月以上の在留資格があり職場の健康保険に加入していない人は 国民健康保険に加入してください 職場の健康保険に加入したときや その扶養家族となったときは国民健康保険の脱退手続きをしてください 国民健康保険に加入すると 国民健康保険税が発生します 滞納が続くと 病院にかかったときの医療費をいったん全額自己負担することになります 病院にかかるときは 保険証を窓口に提示してください 保険証を他人と貸し借りすることはできません ( 法律により罰せられます ) お問合せ本庁 1 階 3 番窓口国民健康保険課または各支所の住民福祉課へ < 参考 > 国民健康保険ハンドブック ( 国民健康保険の窓口に置いてあります ) 介護保険 ( かいごほけん ) 介護保険制度は 必要に応じて 1 割の自己負担で介護サービスが利用できるよう 40 歳以上のみなさんが保険料を出し合って助け合う制度です 対象者 40 歳以上の人で 医療保険に加入している人 保険料 40~64 歳の人 : 加入中の医療保険の保険料 ( 保険税 ) に含まれています 65 歳以上の人 : 納入通知書を発行しますので 現金で納めてください サービスの種類 1 自宅に訪問を受けて利用する : 食事や入浴等の日常生活をヘルパー等が訪問して支援します 2 施設に通って利用する : 食事や入浴等の日常生活上の支援やリハビリテーション等が受けられます 3 施設に入所して利用する : 日常生活上の支援や機能訓練 生活全般にわたって施設内で受けられます 介護サービスの利用については本庁 1 階 5 番窓口介護保険課または各支所の住民福祉課へ

14 6 VIDA SAUDÁVEL (Kenko zukuri) 1 Saúde Infantil Caderneta de saúde Mãe e Criança(Boshi Kenkou Techo) Ao confirmar sua gravidez, solicite quanto antes a emissão da caderneta de saúde Mãe e Criança. Juntamente será entregue, os cupões, como uma parte de auxílio de despesa, para submeter-se aos exames pré-natal Local da emissão Kenko Kanri Center, Akabori Hoken Fukushi Center, Azuma Hoken Center,Sakai Hoken Center Exame Médico do Lactante(Nyuuyouji - Kenshin) Quando a criança tiver com 4 meses, 10 meses, 1 ano e 6 meses, 2 anos e 3 meses e 3 anos de idade, leve para submeter-se aos seguintes exames no centro de saúde mais próximo da sua casa. 1Exame de saúde 2Consulta de saúde 3Exame odontológico Haverá dias que o intérprete em espanhol e português estará disponível no exame de saúde das crianças com 4 meses,1 ano e 6meses,e 3 ano de idade que se ralizam no posto de saúde( Kenko Kanri Center). Consulta de saúde Estará apoiando na criação de filhos. Tipos guichê de consultas sobre saúde, visita domiciliar, curso de preparação de alimentação do bebe, amamentação Aplicar a vacina de prevenção na instituição médica A idade da aplicação, quantidade(doses) e intervalos se diferem a cada tipo de vacina Documentos necessários Caderneta Mãe/criança, ficha de vacina com o adesivo dados da criança Tipos Hib Pneumococo infantil Tetravalente BCG MR Catapora Encefalite japonesa DT Poliomelite Cancer de colo uterino Informação: Depto de Saúde(Kenko-zukuri-ka), 2º andar guichê 18, da Pref. Central

15 健康づくり ( けんこうづくり ) 1 6 子どもの健康 母子健康手帳 ( ぼしけんこうてちょう ) 妊娠したら早めに母子健康手帳の交付を受けてください あわせて健診費用の一部助成のための受診票を交付します 交付場所 健康管理センター 赤堀保健福祉センターあずま保健センター 境保健センター 乳幼児健診 ( にゅうようじけんしん ) こどもが 4 か月児 10 か月児 1 歳 6 か月児 2 歳 3 か月児 3 歳児のとき 1 健康診査 2 健康相談 3 歯科健診を保健センターで受けてください 健康管理センターの 4 か月児 1 歳 6 か月児 3 歳児健康診査のときには スペイン語 ポルトガル語の通訳がつくことがあります 健康相談等 安心して子育てができるよう応援します 種類 窓口健康相談 家庭訪問 離乳食講習会 母乳相談など 予防接種 ( よぼうせっしゅ ) 医療機関で受けてください 予防接種の種類により 接種する年齢 回数 間隔が異なります 必要書類 母子健康手帳 名前シール を貼った予診票 種類 Hib 小児用肺炎球菌 4 種混合 BCG MR 水痘日本脳炎 DT ポリオ 子宮頸がん お問合せ市役所本庁 2 階 18 番窓口健康づくり課へ

16 7 VIDA SAUDÁVEL (Kenko zukuri) 2 Saúde do adulto A cidade de Isesaki promove diversos tipos de exames médicos e vacinas preventivas para proteger a saúde dos habitantes. Procurem submeté-los. O valor da despesa de cargo de cada um se difere da idade a ser dirigida, aos tipos de exames clínicos e de saúde. Exame do cancer de estômago, intestino grosso, colo uterino, mamas, tireóde, pulmão, próstata Exame Raio X do tórax, osteosporose, gengitivite, de vírus hepática Exame Kosumosu pessoas com idade 18~39 anos, com encargo de ienes poderão checar a saúde, fazendo exame de sangue, urina, obesidade. Submete-se ao exame para prevenir doenças provindas do cotidiano. Vacina de Prevenção Subvencionamos uma parte da despesa. vacina contra influenza(mais de 65 anos) vacina contra pneumococo para idosos(mais de 75 anos) Consulta sobre saúde Poderá consultar ao sobre a saúde e de sentiomentos. Curso de caminhada Hatsuratsu realiza aula de exercício físico, caminhada uma vez por mês. Não há requisitos para participar. Atendimento médico nos feriados e noturno Verifique o informativo Hoho Isesaki. Edição de dia 16 Médico de Plantão nos feriados e domingos. Corpo de Bombeiro Atendimento em casos de emergências ( ): Informará os hospitais que estão em plantão nos feriados. Consulta emergêncial para criança( 8000): Orientará como deve ser tomada as medidas emergenciais, encaminhamento para o hospital de plantão. Informação: Depto de saúde(kenko-zukuri-ka), guichê 18 do 2º andar da Pref. central

17 健康づくり ( けんこうづくり )2 大人の健康 7 伊勢崎市では 市民の健康を守るためにさまざまな検診や予防接種 健 康相談を行っています 積極的に利用しましょう 検診 健診の種類により 対象年齢 自己負担額が異なります がん検診 胃 大腸 子宮頸部 乳 甲状腺 肺 前立腺がん検診 検診 胸部レントゲン検診 骨粗しょう症検診 歯周疾患検診 肝炎ウィルス検診 コスモス健診 18~39 歳までの方は 自己負担 1,000 円で 血液 体脂肪 尿検査などの健康チェックができます 生活習慣病の予防にご利用ください 予防接種 以下のワクチンは 費用を一部助成します インフルエンザワクチン (65 歳以上 ) 高齢者肺炎球菌ワクチン (75 歳以上 ) 健康相談等 窓口での健康相談 医師によるこころの相談 はつらつウォーキング教室 ウォーキング指導などの運動教室を月 1 回 開催しています どなたでもご利用できます 休日 夜間の診療 広報いせさき 16 日号の 日曜日 祝日の当番医 の欄をご覧ください 消防本部 救急テレホンサービス ( ): 休日夜間に診療している病院をご案内します 子どもの救急相談 ( 8000): 休日夜間の病院のかかり方や家庭での対処法について相談に応じます お問合せ市役所本庁 2 階 18 番窓口健康づくり課へ

18 8 CRECHÊ (Hoikusho) É uma instituição que atende as crianças cujo os pais não possuem condição de cuidar seus filhos em casa, em razão de trabalho, doença, parto etc. Condição para se inscrever Estar residindo em Isesaki e ter o enderêço registrado. Criança que não ter impedimento de conviver em grupo. O responsável(pai,mãe) deve estar trabalhando. Não pode cuidar por motivo: de doença, parto, cuidando de doente e outros. Trâmite Inscrever-se apresentando documentos necessários até o dia 15 do mês, um mes antes a matricula desejado. 1 Formulário de inscrição (moushikomi-sho) 2 Atestado de trabalho do pai / mãe (kinmu shoumei-sho) 3 Formulário de solicitar a confirmação da concessão( Shikyuu Nintei Shinsei-sho) Informação: Depto de Crechê(Kodomo Hoiku-ka), 2º andar guichê 15 da Pref.central JARDIM DE INFÂNCIA (Yochien) É estabelecimento, onde poderá receber educação antes de matricular-se na escola primária. Se quiser matricular o seu(sua) filho(a), antecipadamente, entre em contato por telefone ao Jardim da infância desejado Como matricular : O período da inscrição é desde o meado até o final de setembro. Para o ingresso depois de abril, a inscrição é aceita consecutivamente. Porém encerra-se, assim que completar as vagas. Como proceder : Dirigir-se ao Jardim de infância junto com a criança onde deseja matriculá-la, munido do carimbo pessoal. Informação: Depto de Educação(Gakko-kyoiku-ka), 4º andar guichê 40 da Pref. central

19 保育所 ( ほいくしょ ) 保護者が働いていたり 病気 介護 出産などのために児童を家庭で保育できない時に 保護者にかわって保育する施設です 申込みの条件 伊勢崎市に住んでいて 住民登録していること 保育所での集団生活に支障のない児童であること 保護者が働いていること 母親の出産や病気 介護などのため児童を保育できない場合であること 手続き 必要書類 入所したい月の前月 15 日までに必要書類を添えて申込んでください 1 保育所入所申込書 ( もうしこみしょ ) 2 父 母の勤務証明書 ( きんむしょうめいしょ ) 3 父 母の支給認定申請書 ( しきゅうにんていしんせいしょ ) など お問合せ市役所本庁 2 階 15 番窓口こども保育課へ 幼稚園 ( ようちえん ) 小学校へ入る前の教育を受けることのできる施設です 入園したい施設へ電話連絡の上 申し込んでください 入園は 随時受け付けています ただし 定員になり次第募集は終了になります 手続き印鑑を持参の上 お子さんと一緒に直接入園を希望する幼稚園に行って 手続きをして下さい お問合せ市役所本庁 4 階 40 番窓口学校教育課へ

20 9 ESCOLA PRIMÁRIA GINÁSIO (Shogakko Chugakko) A cidade de Isesaki oferece aula de língua japonesa, nas escolas onde há grande número de alunos de nacionalidade estrangeira, enviando funcionários que dominam lígua espanhol, português e outras, apoiando dinamicamente para que eles possam aprender tranquilamente. Matrícula para a Escola Primária Curso Ginasial Será enviado o Aviso de Exame Médico para os novos alunos em setembro do ano anterior a matrícula e enviará [comunicado de matrícula] em janeiro do ano que vai matricular-se na escola primária ou no curso ginasial. Em caso de 1~3, informar antes possível. 1 Pretende se mudar de endereço 2 Não recebeu o Aviso de Matrícula, há erro nos dados. 3 A criança é débil. Tem dificuldade física: mãos/ pernas, visão ou audição. Transferência 1 Mudança vindo de outra cidade para Isesaki: Após realizar o registro do enderêço no Depto civil(guichê 2),seguir ao Depto de Educação e efetuar o trâmite. 2 Mudança dentro do Isesaki: Quando mudar para outra zona, a escola onde vai ingressar não será mesma. Solicite o Atestado de Transferência a escola onde estuda e após realizar alteração do enderêço faça o procedimento de transferência no Depto de Educação. 3 Mudança para outra cidade: Solicite o Atestado de Transferência a escola onde está matriculado atualmente. Após realizar alteração do endereço, dirigir-se ao Depto de Educação da cidade onde vai se residir, para receber orientação de trâmite. Trâmite para alteração de escola determinada Será aceito a alteração de matricular-se para escola que se localiza na outra zona nos seguintes casos: Quando muda de escola por mudar-se de residencia dentro da cidade Em caso de que escola não tiver preparação adequado para atender e apoiar deficiência da criança. Se um parentesco cuida de criança por motivo de os pais estarem trabalhando durante o dia. Informação: Depto de Educação(gakko-kyouiku-ka), guichê 40 4º andar, da Pref. central

21 9 小学校 中学校 ( しょうがっこう ちゅうがっこう ) 伊勢崎市では 外国籍の子どもたちの多い学校に日本語教室を設置したり ポルトガル語やスペイン語などを話せる職員を学校へ派遣したりするなど 外国籍の子どもが日本の学校で安心して学べるよう 積極的に支援します 小学校 中学校への入学小学校へ入学する前年の 9 月に 就学時健康診断の通知 を送ります 小 中学校へ入学する前の 1 月末に 入学通知書 を送ります 1~3の場合は 早めに連絡して下さい 1 転出 転居予定がある 2 入学通知書が届かない 内容に誤りがある 3 身体が非常に弱い 手足 目 耳が不自由 転校 ( てんこう ) するとき 1 ほかの町から伊勢崎市へ引っ越して来るとき : 市民課 (2 番窓口 ) で転入手続きをした後 学校教育課 (4 階 40 番窓口 ) で手続きをして下さい 2 伊勢崎市の中で住所が変わるとき : 学区外へ転居すると 学校が変わります 現在の学校から転校の書類をもらい 市民課で転居手続きをした後 学校教育課で転校手続きをして下さい 3 伊勢崎市を出て ほかの町で暮らすとき : 現在の学校から転校の書類をもらい 市民課で転出の手続きをし 新しく住むまちの教育委員会の指示を受けて下さい 指定校変更手続き ( していこうへんこうてつづき ) 次のような場合 通学区以外の学校への就学変更を認めます 市内で住所が変わり 通学区域が変わる場合 お子さんに障害があり指定校では対応できない場合 共働きなどで 他の通学区域の親戚にお子さんを預ける場合 お問合せ市役所本庁 4 階 40 番窓口学校教育課へ

22 10 CONJUNTO RESIDENCIAL PÚBLICO (Shiei-jutaku) Conjunto residencial público : É construída a fim de alugar com valor acessível às pessoas que tem baixa renda. Por essa razão, há certas condições para se inscrever. Requisitos para inscrição(condição) (1)Estar enfrentando dificuldade com moradia (2)A famíla é composta de mais de 2 pessoas e estar morando juntos. (3)Todos os membros de família, o pagamento dos imposto municipal/provincial está em dia. (4)Não ter ligação com grupo mafioso (5)Ter um avalista (6)Ter capacidade de depositar 3meses de aluguel(luva) na entrada. (7)O valor da renda familiar deve estar dentro da faixa determinada. (8)Em pricípio, para as pessoas que possuem visto permanente ou visto permanente especial Inscrição Será 4 vezes por ano : Abril, Julho, Outubro e Janeiro. Os detalhes sobre a inscrição serão divulgados no boletim informativo da cidade. Ao deixar o apartamento Realizar o procedimento de evacuação no Depto de moradia, 15 dias antes de deixar o apartamento. Informação: Depto de Moradia(Jutaku-ka), guichê 30 3ºandar da Prefeitura central Guichê de Consulta sobre empregos oferecimento (Agência Pública de emprego / HELLO WORK) Realiza consultas e oferecimento de trabalho. Há seção de atendimento para os etrangeiros com intérprete em português e espanhol. Maiores informações: agência pública de emprego de Isesaki Enderêço: Isesaki shi Ota machi

23 市営住宅 ( しえいじゅうたく ) 市営住宅とは市営住宅とは 住宅にお困りの低所得の方のために 安い家賃で貸すことを目的として建てられた住宅です このため 市営住宅の入居には申込資格が定められています 申込み資格 ( 条件 ) (1) 住宅に困窮していること (2)2 人以上の世帯員 ( 家族 ) で 一緒に生活していること (3) 世帯の全員が 市町村民税等の滞納がないこと (4) 世帯の全員が 暴力団員でないこと (5) 連帯保証人 ( れんたいほしょうにん )1 人をつけられること (6) 入居するとき 敷金として家賃の 3 ヶ月分を納められること (7) 収入が 条例で定めた基準以内であること (8) 原則として 永住許可を受けた者 又は特別永住者の資格を有する者 入居募集募集は 4 月 7 月 10 月 1 月の年 4 回です 募集内容は 広報やホームページに掲載します 退去するときの注意市営住宅から退去する 15 日前までに 住宅課で必要な手続きを行ってください お問合せ市役所本庁 3 階 30 番窓口住宅課へ 職業相談 職業紹介窓口 ( ハローワーク ) 仕事の紹介 相談をしています 外国人雇用サービスコーナーポルトガル語とスペイン語による仕事の相談 紹介を行っています 詳しくは ハローワーク伊勢崎へ住所伊勢崎市太田町 554 番地

24 11 ASSOCIAÇÃO DE BAIRRO (Chonai-kai) E PRESIDENTE DO BAIRRO (Ku-cho-san) O que é associação do bairro(chounai-kai)? Há 170 associações em Isesaki. Onde são realizadas diversas atividades a fim de promover uma cidade agradável de se conviver. Vamos fazer parte da comunidade inscrevendo-se à associação. Quanto ao cadastramento consulte ao presidente(ku-cho) ou para os responsáveis escalados (Kumi-cho) O que faz o presidente(ku-cho)? O presidente é representante da Associação. As atividades são realizado pela dirigente principal, o presidente. Por isso, quanto as dúvidas consulte-o. Atividades da Associação de Bairro Supervisão dos postos de coleta, embelezamento de cidade Prevenção contra crime, acidentes de tráfico, prevenção de cada um Promover grupo de associação de idosos, crianças etc. Distribuição do boletim informativo da cidade e outros avisos Participação nas atividades do bairro como de recriação esportiva, Bon-odori etc. Auxílios nas campanhas Se não souber quem é o presidente do seu bairro, informe-se na prefeitura, Depto de Administração(Gyosei-ka), 3o andar. Formas de jogar o lixo O lixo deve ser jogado dentro do saco específico no dia fixo, até às 8:30 da manhã no local determinado. Os sacos específicos da cidade para o lixo : queimável, não queimável, plástico, garrafa, lata poderão ser adquiridos nas lojas Maiores informações: Depto de Meio Ambiente(Kankyo-seisaku-ka), guichê 29 do 2º andar, prédio norte da prefeitura central Poderá receber o guia de separar os lixios na Prefeitura.

25 町内会と区長さん 町内会 ( ちょうないかい ) とは? 伊勢崎市には 170 の町内会があり 住みよいまちづくりを目指して 様々な取り組みをしています 積極的に町内会へ加入しましょう なお 町内会の加入は区長 組長 ( 班長 ) さんに相談してください 区長 ( くちょう ) さんとは? 区長さんは町内会の代表者です 町内会の活動は区長さんを中心に行われていますので わからないことなどをお気軽に相談してください 町内会の活動 ごみステーションの管理 きれいなまちづくり 自主防災 交通安全 防犯活動 子ども会 老人クラブなどの団体の育成 広報や回覧物の配布 お祭りやスポーツレクリエーションなど地区行事への参加 募金への協力 あなたの町内の区長さんがわからない場合は 市役所本庁 3 階行政課へ 11 ごみの出し方 ごみは 決められた日の朝 8 時 30 分までに 決められた袋で 決められたステーションに出してください 市指定の もえるごみ袋 プラスチックごみ専用袋 もえないごみ袋 びん専用袋 缶専用袋 はお店で購入してください くわしくは市役所北館 2 階 29 番窓口環境政策課 ごみの分別パンフレット市役所でもらえます

26 12 PARA CONSUMIR ÁGUA TRATADA (Suido) Para consumir água potável, realize o procedimento correto da solicitação e efetue o pagamento em dia. 1Início do consumo Preencher o Contrato do consumo de água/saneamento(notificação) e entregar no guichê do correio ou no escritório de água e esgoto. Será cobrado Garantia contratual(depósito), ienes juntamente com a primeira taxa de consumo. O depósito cobrado será restituído ao consumidor, após 5 anos ou quando suspende o fornecimento por mudança de residência. 2Pagamento é cada 2 meses. (Instituição financeira, loja de conveniência, guiche de tarifa do Depto de água, guichê de emissão dos documentos) poderá pagar também por débito automático. Realize o procedimento no guichê de abastecimento de água. 3Ao suspender comunique de ante mão pelo telefone ou comparecendo no guichê. Será interrompida o fornecimento nos seguintes casos: Não notificando o início do consumo Não pagou a garantia contratal. Deixou de pagar taxa de consumo. Informação: guiche de tarifa de água(suido-ryokin-madoguchi) /segunda~sexta feira, 8:30~17:15) CACHORRO DE ESTIMAÇÃO Registro Ao cuidar de cachorro que tem mais de 91 dias após o nascimento,realize o registro dele dentro de 30 dias. Se trouxer da outra cidade por mudança de domicílio, efetue o registro de alteração. Para registrar, precisará pagar taxa de ienes. Vacina contra raiva Se o seu cachorro tiver mais de 91 dias após o nascimento, aplique sem falta a vacina contra raiva, uma vez por ano. Vacine na clínica veterinária ou aplicação em conjunto realizado pela prefeitura. Quando o cachorro falecer Notificar ao Depto de Meio Ambiente dentro de 30 dias. Proibido deixar os excrementos (fezes) do cachorro Deve sem falta recolher os excrementos deixado pelo cachorro no parque, rua, terreno de outras pessoas. Não respeitando a lei, poderá ser punido. Informação: Prefeitura, depot de Meio Ambiente(Kankyo-hozen-ka), guichê 28 do 2o andar, prédio norte da prefeitura cental

27 水道の使用 12 安全な水道水を飲むために 正しい手続きと料金のお支払いをお願いします 1 使い始める時 水道 ( 下水道 ) 使用契約書 ( 開始届 ) を記入 郵送または水道局の窓口でお申込み 契約保証金として 最初の水道料金と一緒に 10,000 円をお預かりします 契約保証金は 5 年経過後または 転出 転居などの水道のご使用を中止した後にお返しします 2 支払い 料金の請求は 2 ヶ月に 1 回です ( 金融機関 コンビニエンスストア 市役所税総合窓口 水道局の窓口 ) 口座振替もできます 水道局の窓口で手続きしてください 3 止める時 電話などで早めに連絡してください 次の場合は給水を停止させていただきます 開始の連絡がない 契約保証金の支払いがない 料金の支払いがない お問合せ水道局料金窓口 ( 月 ~ 金 8:30~17:15) 飼い犬について 犬の登録生後 91 日以上の犬を飼うときは 30 日以内に犬の登録をしてください 引越しで犬を連れてきたときは 登録の変更をしてください なお 登録の際には登録料 3,000 円がかかります 狂犬病予防注射生後 91 日以上の犬には 必ず毎年 1 回の狂犬病予防注射をしてください 市が行う集合注射や動物病院などで受けさせてください 飼い犬が死亡したとき飼い犬が亡くなった場合は 30 日以内に環境保全課へ届け出てください 犬のフンの放置禁止公園や道路 他人の土地に犬のフンを放置してはいけません 違反すると条例により罰せられることがあります お問合せ市役所北館 2 階 28 番窓口環境保全課へ

28 13 ACIONE 110 (Keisatu / Hyakutoban) Em caso de acidente, roubo e outros, ligue com calma para 110 Se não entende a linguagem japonesa, havendo intérprete pode ser passado para ele(a), porém faça o possível de falar em japonês. O que dizer : O que aconteceu. Se é acidente de tráfego, roubo, briga... Quando Agora, horas minutos, dias antes, semanas antes Onde Local é cho,perto do Dizer o seu nome e enderêço. Se não fôr caso de emergência, comunique à delegacia de polícia( )ou posto de polícia mais próximo ACIONE 119 (Shobosha / Kyukyusha) Quando encontrar uma pessoa ferida, enfermo repentino, ou ocorrência do incêndio ligue o 119, completará ligação para o central de bombeiro. Alô, aqui é central de bombeiro. É incêndio? É emergência? Conteste a pergunta e responda seguinte forma. Em caso de incêndio(kaji) Confirmar que é incêndio e informar o local. É incêndio, o local é machi banchi apato Dizer o seu nome e número do telefone. Meu nome é número do telefone é Quando encontrar pessoa ferida ou doente(kyubyo/kega) 1 Solicitar a mobilização de ambulância. É emergência Há um doente/há uma pessoa ferida 2 Procure falar em japonês, o endereço e o local onde está no momento. É incêndio. O local é machi Banchi apato Estou em indicar o local onde está. 3 Dizer o ponto de referência,como prédio. Há uma loja chamada./há uma escola 4 Quando chegar a ambulância, dê indicação dando sinal com o braço.

29 110 番通報事件 事故が起きたときは あわてないで 110 へ電話してください 日本語が分からなければ 通訳に代わることもありますが なるべく日本語で話してください 伝えること 何があったか交通事故なのか 泥棒なのか ケンカなのか いついま 時 分ごろ 日前 週間前 どこで 場所は 町です の近くです あなたの名前と住所を伝える 緊急ではないときは 警察署 ( ) か 近くの交番へ連絡してください 119 番通報火事や急病人 けが人を見つけたら 119 へ電話をすると 伊勢崎消防署へつながります はい 119 番消防です 火事ですか 救急ですか という問いに対して 次のように答えてください 火事 ( かじ ) のとき火事であること 火事の場所を知らせる かじです ばしょは まち ばんち あぱーと ごうしつです あなたの名前と電話番号を伝える わたしのなまえは です でんわばんごうは です 急病人 けが人をみつけたとき 1 救急車の出動をお願いする 救急 ( きゅうきゅう ) です 急病人 ( きゅうびょうにん ) です / けが人です 2 住所 または今いる場所を日本語で言えるようにする かじです ばしょは まち ばんち あぱーと ごうしつです わたしはいま にいます 3 近くにある目印となる建物を伝える ちかくに というおみせがあります / がっこうがあります 4 救急車が近くに来たら 手をふるなどして案内する 13

30 14 PREVENÇÃO (Bosai) 1 Terremoto (Jishin) No momento do abalo de terremoto, as atitudes que devem ser tomadas são diferentes, dependendo do lugar onde está. Vamos ficar preparados, para poder tomar atitude correta. Dentro de casa Proteger-se a cabeça abaixo da mesa. Não saia para fora precipitadamente. Local onde as pessoas se refugiam Seguir instrução do orientador. Proteger a cabeça com a mala ou outro artigo semelhante. No elevador Parar no andar mais próximo. Confirmar a segurança antes de descer. Fora de casa Não se aproxime nas placas e nas janelas de vidros. Procure proteger-se entrando num prédio mais seguro. Quando estiver conduzindo o carro Não frear de repente. Verifique os aredores e parar lentamente. Chuva torrencial (Gou), Tufão (Taifu) Súbitamente, no Japão, em qualquer lugar pode ocorrer tufão, tornado, chuvas torrenciais. Obter novas informações Informação meteológica Obter informações de televisão, rádio etc e fazer o preparativo para prevenção. É perigoso sair de casa, quando o tufão estiver aproximando e também na tempestade. Informação sobre os locais de refúgio A prefeitura divulgará informações sobre os locais de refúgio em casos de tufão, chuvas torrenciais e outros desastres naturais, através de televisão, rádio, homepage, serviço de mensagens do ,carro com auto- falante e rádiotelefonia Noticiário urgente de terremoto Quando o terremoto está para ocorrer, há serviço de transmissão através de TV, rádio, telefone celular e outros.

31 防災 ( ぼうさい )1 14 地震 ( じしん ) 地震で揺れているときの行動は そのときにいる場所によってそれぞれちがいます 生活のなかのいろいろな場面を考えて いざというときに 正しい行動ができるように 考えておきましょう 家庭 ( 家の中 ) では 頭を守る テーブルの下にかくれる あわてて外に出ない ひとが多く集るところでは スタッフの指示に従う かばんなどで頭を守る エレベーターでは 近くの階にとめる 安全を確認してすぐにおりる 外では カンバンやガラスまどから離れて 近くの丈夫なビルなどに入る 車を運転しているときは 急ブレーキをしない まわりに注意して ゆっくり止まる 豪雨 ( ごうう ) 台風 ( たいふう ) 突然 たくさんの強い雨がふるゲリラ豪雨 ( げりらごうう ) や 台風 竜巻 ( たつまき ) などの突風 ( とっぷう ) は 日本のどこでも起こることがあります あたらしい情報を手に入れる 気象情報 ( きしょうじょうほう ) ラジオやテレビなどで あたらしい情報を集めて準備する 台風がちかくにあるとき 強い雨のときに 外に出るのはとても危険です 避難 ( ひなん ) についての情報台風や集中豪雨などについて 市役所から避難の情報をお知らせします テレビやラジオ ホームページ 携帯電話のメール 防災無線 車のスピーカーなどでお知らせします 緊急地震速報 ( きんきゅうじしんそくほう ) もうすぐ地震が起こりそうだという時に テレビやラジオ 携帯電話などに情報を流すサービスがあります

32 15 PREVENÇÃO (Bosai) 2 Preparativos realizado em bairro Em caso de grande calamidade, há possibilidade de os resgates de bombeiro, e outros como de polícia, município ou de provincial, podem demorar. Nestes casos, pode necessitar a ajuda mutual entre vizinhos. Vamos sempre manter boa relação com a vizinhança. Treinamento para prevenção contra desastres (Bousai Kunren) Vamos participar nas atividades de treinamento feito pelo bairro onde reside e procure aprendé-lo. Ao refugiar (Hinan) Avise a alguém, que está se refugiando. Calce os sapatos. Não as sandárias e as botas, podem acidentar-se. Coloque os objetos necessários na mochila e deixe as duas maõs livres. Ao andar dentro de água, tome cuidado com valas e tampa do esgoto. Quando faz vento forte ou quando a profundidade de água atingir altura de joelho, não incista ir em local de refúgio. Pode ser que mais seguro refugiar-se num lugar alto. Ampikakunin(Confirmar a segurança) Nem sempre a família está junto quando ocorre a calamidade. Quando isto ocorre é necessário confirmar a segurança da família e avisar situação própria. Para quando os membros da família estiverem nos diferentes lugares na ocorrência da calamidade, vamos deixar determindo a maneira de comunicar-se e o local de encontro. Utilize o serviço de Dengon dial para calamidade 171. Confirme os locais de refúgios, próximo a sua casa,escola, trabalho e as que situa no trajeto escolar e trajeto ao trabalho. Confirme como deve recorrer seus filhos que estão na creche, jardim de infância e na escola, quando ocorrer a calamidade.

33 防災 ( ぼうさい )2 15 地域でそなえる大きな災害のときには 県 市役所 消防 警察の助けが 間に合わないこともあります 災害のときは 近くのひとと助け合うことになるかもしれません 普段から近所のひとを大切にしましょう 防災訓練 ( ぼうさいくんれん ) じぶんの住む地域の防災訓練に参加して 防災について学びましょう 避難 ( ひなん ) するとき 避難することを必ずだれかに伝える クツをはいて逃げる サンダル 長ぐつは 危険なこともある 持ち物はリュックに入れ 両手が使えるようにする 水の中を歩くときは 側溝 ( そっこう ) やマンホールなど 足元に注意する 強い風や 水がひざまであるようなときは 無理をして避難所 ( ひなんじょ ) に行くよりも 2 階など 高いところにいるほうが安全なこともある 安否確認 ( あんぴかくにん ) 災害は 家族と一緒にいるときに起こるとは限りません 災害のとき 自分のことを家族や知人に知らせて 家族が安全かどうかを確認することが重要です 家族がバラバラにいるときに災害が発生したときのために 安否確認の方法や集合場所などを決めておきましょう 171 災害用伝言ダイヤル などのサービスを利用しましょう 自宅や家族の学校 職場の近く 通勤通学途中にある避難所の場所を確認しておきましょう 保育園 幼稚園 学校における災害時の子どもの引き取りに関する取り決めを確認しておきましょう

34 16 PREVENÇÃO (Bosai) 3 PREPARAÇÃO EM CASA Na ocorrência de calamidade pode parar o abastecimento de gás, luz e água., Por isso é importante deixar preparado os alimentos, água potável, e outros utilidades essenciais para poder passar em casa, até normalizar a situação. Também, pode precisar de se abrigar em outro lugar. Deixe preparado a mochila de emergência. Dicas para preparar as reservas suficientes Não é necessário preparar especialmente para caso de emergência. Basta deixar armazenado os mantimentos e outras utilidades diárias em excesso e com esses prepare o kit de emergencia em caso de calamidade. Pense e prepare os ítens de primeira necessidade. O que preparar Roupa de interior, blusa, jaqueta, cobertor, capa de chuva, guarda chuva, toalha, mochila Rádio, lanterna, pilha Luvas, corda, fósforo, isqueiro, cairo(aquecedor descartável) Absorvente, flauda descartável, lenço de papel, lenço umedecido, saco de lixo. Água para tomar(3 litro ao dia), biscoitos, kanpan, comida instantâneo, enlatado Leite em pó, alimento do bebe, abridor de lata. Remédios 防災 ( ぼうさい )3 自宅でそなえる災害のときには 水道 電気 ガスが止まることがあります もとにもどるまで 自宅で生活できるように 水 食べもの 生活用品を準備しましょう また 災害のときは家から逃げなければならないこともあります 持っていくものはいつもリュックに入れておきましょう 準備のポイント避難するとき すぐに必要になるもの なければ困るものは何かを考えて用意しましょう 用意しておくもの 下着 セーター ジャンパー 毛布 雨具 タオル リュックサック ラジオ 懐中電灯 電池 てぶくろ ロープ マッチやライター 使い捨てカイロ 生理用品 紙おむつ ティッシュ ウエットティッシュ ゴミ袋 のみ水 (1 日 3 リットル ) 乾パンやクラッカー レトルト食品 缶詰 粉ミルク 哺乳瓶 缶切り くすりなど

35 INFORMAÇÕES DO COTIDIANO NA INTERNET 17 Conselho de órgãos Autônomos Locais/CLAIR oferece informações úteis ao cotidiano dos estrangeiros no homepage em 13 línguas : japonês, inglês, alemã, chinês, koreano, francês, espanhol, português, tagalog, vietinamita, indonésia, tailândia, russo Quem sabe usar o computador busque Guia Multilíngue de Informações cotidianas(tagengo SEIKATSU JOUHOU) インターネットの生活情報 ( 財 ) 自治体国際化協会 /CLAIR では インターネット上で外国人のみなさんの生活に役立つ情報を日 英 ドイツ 中国 韓国 フランス スペイン ポルトガル タガログ ベトナム インドネシア タイ ロシアの 13 言語でのせています インターネットを使えるかたは 多言語生活情報 ( たげんごせいかつじょうほう ) をご利用ください

36 Mapa do Isesaki SIYAKUSHO しやくしょ SIYAKUSHO SHISHO しやくしょししょ SHOGAKKO しょうがっこう CHUGAKKO ちゅうがっこう KOUKOU こうこう DAIGAKU だいがく KOUEN こうえん EKI えき SONOTA そのた AKABORI KIRYU MIDORI MAEBASHI AZUMA STUDIUM K EZOJI AZUMA AZ UMA TAIIKUKAN MIYAKO MACHI ISESAKI T A K A S A K I TAMAMURA TS UNATORI MACHI S HI N EI CHO S AN OU CHO FUK USI P LAZA MORO SHIMIN NO M O RI KOUEN HINODE CHO Y UKOU KAIKAN HAGURO CHO YO UGO GAKKOO OTA S AKAI SOGO BUNKA CENTER M AM IZUKA CHO SAKAI SHIMIN PLAZA S AKAIMACHI EKI YATTAJIMA MACHI HONJO NAGANUMA MACHI 小学校と中学校は 災害時に避難所になります *As escolas primárias e ginásios são locais de refúgio em casos de calamidades. 作成 : 伊勢崎市役所 ( いせさきしやくしょ ) 国際課 ( こくさいか )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 受給者向けパンフレット例 離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 住宅手当緊急特別措置事業とは 平成 21 年 10 月より 離職者であって就労能力及び就労意欲のある者のうち 住宅を喪失している者又は喪失するおそれのある者を対象として 6 月間を限度として住宅手当を支給するとともに 住宅確保 就労支援員による就労支援等を実施し 住宅及び就労機会の確保に向けた支援を行います

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準 UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安全で快適な生活をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência ( Zairyuu

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

Sistema de Seguro de Saúde

Sistema de Seguro de Saúde Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos

Leia mais

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック C-1 1. 緊急時の対応 1. 犯罪 交通事故 (110 番通報 ) 犯罪や交通事故が起きた時は 110 番 ( 警察 ) 通報します 電話をかける場合は 直接 110 をダイヤルしてください 公衆電話の場合は電話機の前面についている赤いボタンをプラスティックカバーの上から強く押すと直接警察につながります いつ どこで 何が起きたのかできるだけ正確に伝え あなたの名前 住所 電話番号を言ってください

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL

Leia mais

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO ÍNDICE 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 5 IMPOSTOS 6 7 SEGURO NACIONAL

Leia mais

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ポルトガル語 /Português ~Aos pais e responsáveis estrangeiros~ Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ~ 外国人の保護者向け~ 保育所 保育事業のご利用サポートブック Agosto de 2017 Centro Internacional de Gifu

Leia mais

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語 YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

CJ1W-INT01 CJ1W-INT 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação

Leia mais

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか A fim de apoiar as vítimas de crime e suas famílias (neste folheto, daqui em diante vítimas, etc. ), a polícia está realizando o acompanhamento

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック ご Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 2 Guichês de Consultas 3 Registros / Naturalização Aquisição de nacionalidade 4 Atestado de Residência

Leia mais

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) 外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) Centro Internacional de Gifu 公益財団法人岐阜県国際交流センター Conteúdo 内容 Preparativos para o ingresso no shogakko 小学校入学にむけて A vida escolar (o dia a dia, o ano letivo) 学校生活 (1 日 1 年の流れ

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省 ポルトガル語版 就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月 Edição Abril de 2015 文部科学省 Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia do Japão

Leia mais

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura

Leia mais

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 1. 岐阜県で働くには 2. 1. 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 (1) 就労できる在留資格入国 在留を認められた外国人には在留資格が与えられます 原則として在留資格を確認し 活動内容 在留期間を確認しておきましょう 日本では就労できる在留資格とできない在留資格が決まっています B-2 在留手続 で確認してください (2) 学生のアルバイト大学等に在籍している留学生がアルバイトを行う場合は 資格外活動の許可を得る必要があります

Leia mais

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo Comunicado Mensal do Templo ねんがつごう Junho/2018-2018 年 6 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona~ しんしゅうおおたには 真宗大谷派 べついん別院だより ぶブ らラ じジ るべついんなんべいほんがんじ

Leia mais

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018) Manual para Yonseis 1º Edição (Formulada em 27 de abril de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante 準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Atenção Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Caso tire foto do documento de identificação pessoal pelo celular ou Smartphone, e envie por e-mail, configure para enviar a foto no maior tamanho

Leia mais

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento Verifique se todas as letras e números estão legíveis, principalmente de seu nome atual, endereço atual, data de nascimento e prazo de validade do documento. Verifique se no documento consta o nome completo

Leia mais

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 1 学校の一日 Um dia na escola ポ語版 1 日程 Programação diária 日本の学校は月曜日 ~ 金曜日まで授業があります 授業時間数や下校時刻は曜日や学年により異なります 1 時限の長さは小学校が 45 分 中学校が 50 分となっています 各学級ごとに時間割があります 時間割に沿って各教科ごとに学習の準備をします

Leia mais

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas

Leia mais

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック B-1 1. 外国人登録 日本に 90 日以上 ( 入国した日から数えて ) 滞在する外国籍の人 ( 日本国籍との重国籍者は不要 ) は 在住の市町村で外国人登録を行うように義務づけられています また その登録事項に変更があった時もすみやかに市町村役場に届けなければなりません 外国人登録証明書 ( カード ) は あなたの日本での身分を証明するものです 銀行口座の開設時や運転免許の取得の際に提示を求められる事があります

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

ブラジル経済指標 2017 年 11 月 ブラジル経済指標 2017 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008) MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL RESUMO DAS NORMAS (2004 a 2008) SEICHO-NO-IE DO BRASIL MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL Estamos

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

da Prefeitura Atendimento

da Prefeitura Atendimento Atendimento da Prefeitura Dias de atendimento: De segunda a sexta-feira Horário de atendimento: Das 8h30min às 17h15min Dias de folga: Sábados, domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (29/12

Leia mais

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします 2009/6 No.68 だくだダンボールはゴミステーションには出さないで下さい Não Jogar as caixas de papelão nas estações de lixo たいせつしげんだかくじちかいダンボールは大切な資源です ゴミステーションには出さず 各自治会のしゅうだんかいしゅうかんきょうびかかんきょうも集団回収 環境美化センターまたは環境コミュニティオプティクに持っていってください

Leia mais

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes

Leia mais

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico インフルエンザ予防接種予診票 ( ポルトガル語 ) * Pacientes que desejam vacinação contra influenza : Favor preencher os campos com as bordas grossas. 接種希望の方へ : 太ワク内にご記入ください * Em caso de crianças, o formulário devem ser preenchido

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada 1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento

Leia mais

夏休みの予定. Programação das férias de verão * 中止の場合は, 横川小 HP でお知らせしたり,12 時までにプールの入 り口に赤旗を出したりします 更衣 : 女子はプール内更衣室 男子は体育館更衣室参加する人は

夏休みの予定. Programação das férias de verão * 中止の場合は, 横川小 HP でお知らせしたり,12 時までにプールの入 り口に赤旗を出したりします 更衣 : 女子はプール内更衣室 男子は体育館更衣室参加する人は 横川小学校 1 年学年だより平成 30 年 7 月 20 日夏休み号 Férias de verão Português Escola Primária Yokogawa Programação da 1ªsérie 1 学期中は, 学校教育活動に対して, 多大なるご理解とご支援をいただき, ありがとうございまし た 無事に 1 学期を終えることができました いよいよ, 小学校での初めての夏休みです

Leia mais

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis 2.1 Edição (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de

Leia mais

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Portugues & Japanese fáceis 2016 Guia de estar リビングガイド \0 De graça &Japanese fáceis \0 De graça Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Índice/ 目次 Places that provide consultation services to residents of Yokohama/

Leia mais

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 第 16 回世界仏教婦人会大会 16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日 PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 オプショナルツアー / Tour Opcional アメリカ西海岸ツアー / アメリカ東西海岸ツアー Estados

Leia mais

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント 日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント GUIA PARA TRABALHADORES ESTRANGEIROS SOBRE LEIS TRABALHISTAS 写真 : 奥琵琶湖 ( 滋賀県提供 ) 目次 INDICE 1 労働契約 :ContratodeTrabalho 2 2 賃 関係 :Salario 4 3 労働時間 休暇 :Horáriodetrabalho/Férias 8

Leia mais

Local de refúgio. Data de preenchimento. 20 (ano) / (mês) / (dia)

Local de refúgio. Data de preenchimento. 20 (ano) / (mês) / (dia) Outro Medicam. Alergia Idade Outro Desenv Intelec Mental Física Necessita assistência Gestante Condições dos membros familiares 様式 2 Ao prefeito do município Cartão do refugiado Local de refúgio Data de

Leia mais

Preparação em caso de desastres naturais

Preparação em caso de desastres naturais Preparação em caso de desastres naturais Versão em português ポルトガル語版 災害にそなえる Município de Matsusaka 松阪市 Preparação em caso de desastres naturais [Versão em português] / 災害にそなえるポルトガル語版 1 Terremoto do Canal

Leia mais

COMO PROCEDER EM CASO DE TERRAMOTO 大地震発生! そのときあなたは

COMO PROCEDER EM CASO DE TERRAMOTO 大地震発生! そのときあなたは ポルトガル語版 COMO PROCEDER EM CASO DE TERRAMOTO 大地震発生! そのときあなたは Quando estiver em casa 屋内にいたら Em casa(vivenda) 家庭 Abrigar-se debaixo da mesa. Se não for possível então proteger a cabeça com uma almofada ou

Leia mais

Edição: MARÇO DE 2015

Edição: MARÇO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) ( ポルトガル語版 ) Forma específica de apoio no tocante à fundação de semi-entidade jurídica escolar e homologação como

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter)

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter) Abril de 2012 よぼうせっしゅポリオ生ワクチン生ワクチン予防接種カレンダー Calendário de Vacinação de Pólio 2012 目次 Índice すこやかだより健康 Informações da Saúde Pública p. 1,2,3,4,5 各種相談ガイド Consultas do Mês p5 おしらせ伝言板 Informações diversas

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil ブラジル日本商工会議所 Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil 2017 各種イベントセミナー 講演会 Eventos, Seminários, Palestras 定例昼食会 - Almoços Mensais 部会長シンポジューム ( 総務 企画委員会 ) Simpósio dos Presidentes dos Departamentos

Leia mais

ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE

ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE ( 日ポ両用安全教育内容 目次 ) ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE < 基本編 >SEÇÃO BÁSICA 1. 作業を安全に進めるために 2 PARA EXECUTAR O TRABALHO COM SEGURANÇA (1) 事故と災害 安全第一 2 Acidentes e desastres -a seguranca

Leia mais

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa なたも金沢市民 金沢生活ガイド Você 金沢市Telefones de Emergência Bombeiros Ambulância Polícia 119 119 110 Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あTambém é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 10 月

ブラジル経済指標 2018 年 10 月 ブラジル経済指標 2018 年 10 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 11 月

ブラジル経済指標 2018 年 11 月 ブラジル経済指標 2018 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais