1Guia. do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語. Notificações à prefeitura e utilização do sistema

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "1Guia. do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語. Notificações à prefeitura e utilização do sistema"

Transcrição

1 1Guia do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語 Notificações à prefeitura e utilização do sistema Vários documentos são necessários para os diferentes tipos de requerimentos e notificações. Se for feita uma verificação antes de ir à prefeitura, os procedimentos no balcão serão bastante facilitados. Vamos ler os itens de interesse deste Guia do Cotidiano ou utilizar os serviços de aconselhamento ao cidadão estrangeiro, verificando com antecedência os procedimentos e documentos necessários. Aconselhamento sobre o cotidiano o aos estrangeiros Para diminuir as dificuldades sofridas pelos cidadãos de nacionalidade estrangeira devido às diferenças de língua e cultura, foram criados balcões de aconselhamento sobre o cotidiano, em 4 línguas diferentes. Além disso, são oferecidos serviços de interpretação e assistência para o preenchimento de notificações e requerimentos, portanto, sintam-se à vontade para desfrutá-los. Terça-feira : Português Quarta-feira : Espanhol e Inglês Quinta-feira : Espanhol e Inglês Sexta-feira : Chinês Horário de atendimento : das 9:00 ~ meio dia/ das 13:00 ~ 16:00. (chinês, somente na parte da manhã). Registro de estrangeiro Registro inicial (Imigra Imigraçã ção) Dentro de 90 dias após a entrada no país. Passaporte, 2 fotos.(tamanho 4. 5 cmx 3. 5cm) (Nas Nascimento cimento) Dentro de 60 dias após o nascimento. Certid Certidão de Nascimento. (Renúncia à cidadania japonesa) Dentro de 60 dias após a renúncia à cidadania japonesa. Certificado da renúncia e 2 fotos.(tamaho 4.5cm X 3. 5cm) Mudança a de endereço Dentro de 14 dias após a data da mudança Certificado de registro de estrangeiro 市 役 所 への 届 出 や 制 度 の 利 用 各 種 の 申 請 や 届 出 には いろ いろな 書 類 が 必 要 となります 市 役 所 へ 行 く 前 に ちょっと 確 認 するだけで 窓 口 での 手 続 き がずっとスムーズなものとなり ます この くらしのガイド で 該 当 する 項 目 に 目 を 通 した り 外 国 籍 市 民 生 活 相 談 を 利 用 して 手 続 きの 方 法 や 必 要 書 類 を 確 認 しておきましょう 外 国 籍 市 民 生 活 相 談 言 語 や 習 慣 の 違 いから 生 じる 外 国 籍 市 民 のみなさんの 負 担 を 軽 減 するため 4か 国 語 による 生 活 相 談 窓 口 を 設 置 し ていま す また 来 庁 時 の 窓 口 におけ る 通 訳 や 各 種 届 出 及 び 申 請 時 の 補 助 も 行 っておりますのでご 利 用 ください 火 曜 日 :ポルトガル 語 水 曜 日 :スペイン 語 英 語 木 曜 日 :スペイン 語 英 語 金 曜 日 : 中 国 語 受 付 時 間 : 午 前 9 時 ~ 正 午 / 午 後 1 時 ~ 午 後 4 時 ( 中 国 語 は 午 前 中 のみ) 外 国 人 登 録 新 規 登 録 ( 入 国 ) 入 国 から 90 日 以 内 パスポート 写 真 2 枚 ( 縦 4.5cm 横 3.5cm) ( 出 生 ) 出 生 から 60 日 以 内 出 生 届 出 証 明 書 ( 日 本 国 籍 を 離 脱 したとき) 離 脱 から 60 日 以 内 離 脱 証 明 書 と 写 真 2 枚 ( 縦 4.5cm 横 3.5cm) 住 所 変 更 変 更 日 から 14 日 以 外 国 人 登 録 証 明 書

2 Mudança a de nome ou nacionalidade Dentro de 14 dias após o dia da mudança Certificado de registro de estrangeiro, passaporte, 2 fotos(tamanho 4.5cm X 3.5cm) Outros (visto de permanência, ncia, período de permanência, ncia, profissão, o, etc.) Dentro de 14 dias após a mudança. Certificado de registro de estrangeiro, passaporte, documento que comprove a mudança. Renovaçã ção (pessoas com 16 anos ou mais) Dentro de 30 dias após a data-limite constante do certificado de registro de estrangeiro. Certificado de registro de estrangeiro, passaporte, 2 fotos.(tamanho 4.5cm X 3.5cm) (pessoas menores de 16 anos) Dentro de 30 dias após a data do 16º aniversário. Certificado de registro de estrangeiro, passaporte, 2 fotos.(tamanho 4.5cm 3.5cm) Extravio Extravio; roubo Fazer a ocorrência policial e solicitar a emissão de segunda via dentro de 14 dias. Passaporte, 2 fotos (Tamanho 4.5cm X 3.5cm),número do registro da ocorrência policial. Danos Requerimento de substituição dentro de 14 dias. Certificado de registro de estrangeiro danificado, passaporte, 2 fotos (Tamanho 4.5cm X 3.5cm) Outros O certificado de registro de estrangeiro deve ser entregue ao inspetor de imigração quando da saída do país, exceto quando se possui o visto de reentrada. Nos casos de obtenção da cidadania japonesa ou de morte, devolver o certificado de registro de estrangeiro à prefeitura dentro de 14 dias. A emissão do certificado de registro de estrangeiro a pessoas com 16 anos ou mais demora cerca de 2 semanas após o requerimento. A emissão imediata não é possível. 氏 名 及 び 国 籍 の 変 更 変 更 日 から 14 日 以 内 外 国 人 登 録 証 明 書 パスポー ト 写 真 2 枚 ( 縦 4.5cm 横 3.5cm) そ の 他 ( 在 留 資 格 在 留 期 間 職 業 など) 変 更 日 から 14 日 以 内 外 国 人 登 録 証 明 書 パスポー ト 変 更 を 証 明 する 書 類 更 新 (16 歳 以 上 の 人 ) 外 国 人 登 録 証 明 書 に 記 載 され ている 期 限 日 から 30 日 以 内 外 国 人 登 録 証 明 書 パスポー ト 写 真 2 枚 ( 縦 4.5cm 横 3.5cm) (16 歳 未 満 の 人 ) 16 歳 の 誕 生 日 から 30 日 以 内 外 国 人 登 録 証 明 書 パスポー ト 写 真 2 枚 ( 縦 4.5cm 横 3.5cm) 紛 失 盗 難 警 察 署 に 届 け 14 日 以 内 に 再 交 付 の 申 請 パスポート 写 真 2 枚 ( 縦 4.5 cm 横 3.5cm) 警 察 署 での 受 付 番 号 破 損 14 日 以 内 に 引 替 交 付 の 申 請 破 損 した 外 国 人 登 録 証 明 書 パスポ ート 写 真 2 枚 ( 縦 4.5cm 横 3.5cm) その 他 外 国 人 登 録 証 明 書 は 出 国 の 際 には 再 入 国 ピザを 持 って いる 場 合 を 除 いて 出 港 の 入 国 審 査 官 に 返 納 する 必 要 があ ります 日 本 国 籍 を 取 得 したとき または 死 亡 したときは 14 日 以 内 に 外 国 人 登 録 証 明 書 を 市 役 所 へ 返 納 してください 16 歳 以 上 の 方 の 外 国 人 登 録 証 明 書 の 交 付 には 申 請 の 日 から2~3 週 間 かかります 即 日 交 付 はできません

3 Registro de nome popular É possível o registro de um nome japonês,etc, como nome popular. Neste caso, o requerimento deve ser feito juntamente com um documento que comprove que o nome a ser registrado está sendo usado publicamente. Exemplo: certificado de trabalho; extrato salarial; carteira de seguro; caderneta bancária; carta ou objeto enviado à pessoa,via correio; contratos; etc(o nome deve estar inscrito em caracteres chineses "kanji"). 通 称 名 の 登 録 日 本 名 などを 通 称 名 として 登 録 することが 出 来 ます その 場 合 は 登 録 しようとしている 名 前 が 公 に 使 用 されていることが 証 明 できる 書 類 を 持 参 して 申 請 してください 例 : 勤 務 先 の 在 職 証 明 書 給 与 明 細 書 保 険 証 銀 行 の 通 帳 本 人 宛 に 届 いた 郵 便 物 契 約 書 類 等 ( 漢 字 で 表 記 されているこ と)

4 Notifica Notificaçã ção de casamento Notificação de casamento Certificado de posse de condições de casamento (emitido pela embaixada ou consulado do país de origem, sendo necessário sua tradução, com o carimbo e assinatura do tradutor). Certidão de nascimento emitido por um órgão público do país de origem. Tradução da certidão de nascimento (é necessário a assinatura e o carimbo do tradutor). Passaporte. Certificado de registro de estrangeiro. Fazer também a notificação junto à embaixada ou consulado do país de origem. Informe-se previamente pois, os documentos necessários, diferem segundo a nacionalidade. 婚 姻 届 婚 姻 届 婚 姻 要 件 具 備 証 明 書 ( 自 国 の 大 使 館 または 領 事 館 が 発 行 翻 訳 と 翻 訳 者 の 署 名 捺 印 が 必 要 ) 自 国 の 公 的 機 関 が 発 行 する 出 生 証 明 書 出 生 証 明 書 の 翻 訳 ( 翻 訳 者 の 署 名 捺 印 が 必 要 ) パスポート 外 国 人 登 録 証 明 書 自 国 の 大 使 館 または 領 事 館 にも 届 け 出 てください 国 籍 により 提 出 していただく 書 類 が 異 なりますので あらかじめ お 問 い 合 わせください Notifica Notificaçã ção de nascimento Dentro de 14 dias após o nascimento. Certidão de nascimento(emitido no hospital, etc). Caderneta de saúde da mãe e da criança. Certificado do seguro nacional de saúde( contribuinte). Fazer a notificação também junto à embaixada ou consulado do país de origem. No caso de nacionalidade estrangeira, fazer também a notificação junto ao departamento de imigração, dentro de 30 dias após o nascimento. Fazer o registro de estrangeiro dentro de 60 dias. Notifica Notificaçã ção de falecimento Um parente deve notificar dentro de 7 dias a partir do dia em que ficou ciente do falecimento(se não houver parentes, pessoa que vivia sob o mesmo teto, etc, que seja reconhecida por lei). Atestado de óbito (emitido pelo médico). Requerimento de permissão para cremação. Devolver à prefeitura a Carteira de Registro de Estrangeiro e a Carteira de Seguro Nacional de Saúde do falecido. Fazer também a notificação junto à embaixada ou consulado do país de origem do falecido. 出 生 届 出 生 後 14 日 以 内 出 生 証 明 書 ( 病 院 等 で 発 行 ) 母 子 健 康 手 帳 国 民 健 康 保 険 証 ( 加 入 者 ) * 自 国 の 大 使 館 または 領 事 館 にも 届 け 出 てください * 外 国 籍 の 場 合 は 生 後 30 日 以 内 に 入 国 管 理 局 へも 届 け 出 てくださ い *60 日 以 内 に 外 国 人 登 録 を 済 ませ てください 死 亡 届 死 亡 の 事 実 を 知 った 日 から7 日 以 内 に 親 族 ( 親 族 が いな い 場 合 は 同 居 人 の 他 法 律 で 定 められて いる 人 )が 届 け 出 てください 死 亡 診 断 書 ( 医 師 が 発 行 ) 火 葬 許 可 の 申 請 書 故 人 の 外 国 人 登 録 証 明 書 と 国 民 健 康 保 険 証 は 市 役 所 に 返 納 してください 故 人 の 大 使 館 または 領 事 館 にも 届 け 出 てください Em relação ao divórcio e outros trâmites, queira informar-se particularmente. 離 婚 届 等 その 他 の 届 出 について は 個 別 にお 問 い 合 わせください

5 Registro de carimbo O certificado de registro de carimbo é utilizado na emissão de escrituras oficiais, no registro de imóveis, na garantia de empréstimos, etc., sendo um importante fator de proteção de seus bens. Deve-se tomar cuidado com sua utilização e conservação. Método de registro Pessoas com 15 anos ou mais que fizeram registro de residência ou registro de estrangeiro no município de Hadano. A própria pessoa deve portar o carimbo a ser registrado. Requerimento por procuração No caso de requerimento por procuração, devido a circunstâncias como doença ou outros motivos de força maior, é necessário a nomeação de um procurador. A notificação de nomeação do procurador deve ser inteiramente escrita pelo requerente. Deve-se levar o carimbo do procurador e o carimbo a ser registrado. O carimbo usado na notificação de nomeação do procurador deve ser igual ao carimbo a ser registrado. Registro de carimbo No caso da própria pessoa ter feito o requerimento, é possível fazer o registro no dia do requerimento, desde que se apresente algum documento emitido por órgão público que comprove a identidade, como por exemplo carteira de identidade, carteira de motorista, etc. No caso do requerimento ser feito por um procurador, para confirmar a intenção do interessado, envia-se um questionário, sendo possível o seu registro, no momento em que for trazido o formulário preenchido. Carimbos que podem ser registrados Tamanho de 8 a 25 milímetros Carimbos que se deformam facilmente não podem ser registrados. Certificado de registro Após o registro do carimbo, será entregue um certificado de registro de carimbo (cartão). Favor notificar quaisquer alterações no conteúdo do cartão, bem como sua reemissão em caso de danos. 印 鑑 登 録 印 鑑 登 録 証 明 書 は 公 正 証 書 の 作 成 不 動 産 の 登 記 金 銭 貸 借 の 保 証 などに 使 われ あなたの 財 産 を 守 る 重 要 なものです 使 用 や 保 管 は 慎 重 にしてください 登 録 の 方 法 秦 野 市 に 住 民 登 録 または 外 国 人 登 録 をしている 15 歳 以 上 の 人 本 人 が 登 録 を 受 けようとする 印 鑑 を 自 ら 持 参 代 理 人 による 申 請 病 気 や やむを 得 ない 理 由 によ り 代 理 人 が 申 請 する 場 合 は 代 理 人 選 任 届 が 必 要 となります 代 理 人 選 任 届 は 委 任 する 人 が 全 部 書 いてください 代 理 人 の 印 鑑 と 登 録 する 印 鑑 を 持 参 してください 代 理 人 選 任 届 の 印 鑑 は 登 録 す る 印 鑑 を 押 印 してください 印 鑑 登 録 本 人 が 申 請 した 場 合 は 本 人 で あることを 証 明 する 官 公 署 発 行 の 身 分 証 明 書 運 転 免 許 証 等 の 提 示 があれば 申 請 日 に 登 録 することが できます 代 理 人 による 申 請 の 場 合 は 本 人 の 意 思 を 確 認 するため 郵 送 によ り 照 会 し 回 答 書 を 持 参 したとき に 登 録 することができます 登 録 できる 印 鑑 大 きさ 8~25 ミリまで 印 形 の 変 化 しやすいものは 登 録 できません 登 録 証 印 鑑 登 録 が 済 む と 印 鑑 登 録 証 (カード)をお 渡 しします カー ドの 内 容 変 更 や 破 損 による 再 交 付 は 届 け 出 てください

6 No caso de pessoas de nacionalidade estrangeira No caso de se registrar um carimbo expressando o nome em caracteres chineses kanji, é necessário o registro como nome comum na Carteira de Registro de Estrangeiros. Isto não é necessário quando o carimbo está em caracteres katakana ou "letra romana" 外 国 籍 の 方 の 場 合 漢 字 表 記 による 印 鑑 を 登 録 する 場 合 は 外 国 人 登 録 証 明 書 に 通 称 名 と して 登 録 す る 必 要 が あり ま す カタカナ 又 はローマ 字 の 印 鑑 であれば 特 に 必 要 ありません

7 2 Seguro nacional de saúde/ 国 民 健 康 保 険 Todas as pessoas são obrigadas a fazer parte do seguro nacional de saúde, excetuando-se contribuintes do seguro de saúde das empresas a qual pertencem(incluindo familiares) ou pessoas que recebem proteção social. Notificações de inscrição, perdas, etc. devem ser feitas dentro de 14 dias. Favor não esquecer de fazer a notificação. Os que possuírem, queiram trazer o carimbo. Porém, sob a condição de o visto de permanência ser acima de 1 ano. No caso de inscrição no seguro nacional de saúde Quando da mudança de outro município, cidade ou vila. Documento que mostre a renda do ano anterior. Quando do desligamento do seguro de saúde do local de trabalho. Certificado de demissão. Documento que comprove a renda do ano anterior. Quando do nascimento de uma criança. Carteira de contribuinte. Quando deixar de receber proteção social. Comunicado de decisão para anulação da proteção social. No caso de desvincula inculaçã ção do seguro nacional de saúde de. Mudança para outro município, cidade ou vila, ou retorno ao país de origem. Carteira de contribuinte Quando da vinculação no seguro de saúde do local de trabalho, ou quando se torna dependente de contribuinte do seguro de saúde do local de trabalho. As carteiras de contribuinte de ambas as partes. Quando de falecimento Carteira de contribuinte. 職 場 の 健 康 保 険 に 加 入 してい る 人 ( 家 族 を 含 む)や 生 活 保 護 を 受 けている 人 以 外 はすべて 国 民 健 康 保 険 に 加 入 しなければなりませ ん 加 入 喪 失 などの 届 出 は 14 日 以 内 です 必 ず 届 け 出 をしてくだ さい なお 印 鑑 をお 持 ちの 方 は 必 ず 持 参 してください ただし 在 留 資 格 が1 年 以 上 ある 方 に 限 ります 国 民 健 康 保 険 に 加 入 する 場 合 他 の 市 町 村 から 転 入 したとき 前 年 の 所 得 が 分 かる 書 類 職 場 の 健 康 保 険 をやめたとき 退 職 証 明 書 等 前 年 の 所 得 が 分 かる 書 類 子 供 が 生 れたとき 被 保 険 者 証 生 活 保 護 を 受 けなくなったとき 生 保 廃 止 決 定 通 知 書 国 民 健 康 保 険 をやめる 場 合 他 の 市 町 村 に 転 出 または 帰 国 するとき 被 保 険 者 証 職 場 の 健 康 保 険 に 加 入 したと き またはその 扶 養 家 族 になった とき 両 方 の 被 保 険 者 証 死 亡 したとき 被 保 険 者 証 Quando se passa a receber proteção social Carteira de contribuinte. Comunicado de decisão para recebimento de proteção social. 生 活 保 護 を 受 けるようになった とき 被 保 険 者 証 保 護 決 定 通 知 書

8 Outros Quando da ocorrência de mudança de endereço dentro do município, ou no caso de mudança na estrutura familiar. Carteira de contribuinte. Quando do extravio da carteira de contribuinte. Documento que prove a identidade da pessoa (carteira de registro de estrangeiro, etc.) Quando da compensação por despesas de tratamento médico de alto custo Carteira de contribuinte. Recibo de instituição médica. Carimbo Requerimento enviado pela Prefeitura. Imposto relativo ao seguro O seguro nacional de saúde é suplementado pelo imposto de seguro, pago pelo chefe da família, além do ônus nacional e da província, e do dinheiro circulante no município, etc. Pagamento 10 vezes ao ano(junho~março). Por meio de transferência bancária ou diretamente em órgãos financeiros. Valor dos impostos É o total dos valores calculados segundo o seguinte método: 1Parcela de renda Calculado de acordo com o rendimento familiar do ano anterior. 2Parcela de bens De acordo com o imposto sobre patrimônio fixo. 3Parcela uniforme Calculado de acordo com o número de contribuintes. 4Parcel rcela imparcial Calculado com valor fixo por família. Caso haja mudança em algum contribuinte durante o ano fiscal, o imposto de seguro é calculado com base mensal, e o valor do imposto é alterado. その 他 市 内 で 住 所 が 変 わったり 世 帯 に 異 動 があったとき 被 保 険 者 証 被 保 険 者 証 をなくしたとき 本 人 であることが 証 明 できるも の( 外 国 人 登 録 証 明 書 等 ) 高 額 療 養 費 の 支 給 を 受 けるとき 被 保 険 者 証 医 療 機 関 の 領 収 書 印 鑑 市 から 送 付 される 申 請 書 保 険 税 国 民 健 康 保 険 は 世 帯 主 が 納 め る 保 険 税 と 国 の 負 担 金 県 の 補 助 金 市 の 繰 入 金 などで 補 っていま す 納 付 年 10 期 (6~3 月 ) 口 座 振 替 又 は 金 融 機 関 で 直 接 納 める 税 額 次 の 計 算 方 法 によって 算 出 し た 額 の 合 計 額 です 1 所 得 割 額 前 年 の 世 帯 所 得 に 応 じて 計 算 2 資 産 割 額 固 定 資 産 税 に 応 じて 計 算 3 均 等 割 額 加 入 者 の 数 に 応 じて 計 算 4 平 等 割 額 1 世 帯 いくらと 定 額 で 計 算 なお 年 度 の 中 途 で 被 保 険 者 に 異 動 があったときは 保 険 税 は 月 額 で 計 算 され 税 額 が 変 更 になりま す

9 Tipos de seguros pagos Despesas médicas(pagamento por despesas médicas) Em caso de consulta médica ocasionada por doença ou ferimento, basta pagar 30 por cento das despesas médicas. Despesas de tratamento médico Nos seguintes casos, paga-se a totalidade das despesas médicas, sendo que o valor arcado pelo município será reembolsado posteriormente : Durante uma viagem,quando se serviu de sistema de seguro sem o porte do carteira de seguro. Em caso de emergência, quando não há serviço médico filiado ao sistema de seguro nas redondezas. Quando não consta no contrato de seguro, como no caso da utilização de colete ou outro equipamento de tratamento. Despesas de tratamento médico de alto custo No caso em que o pagamento de despesas pelo tratamento médico a ser pago pela pessoa é de alto valor, o valor que ultrapassou o valor-limite, será reembolsado posteriormente como compensação por despesas de médicas de alto custo. O requerimento é enviado pela Prefeitura ao chefe de família a qual pertence a pessoa, cerca de 2 a 3 meses após o mês em que passou pelo exame médico. A pessoa a que se destina é aquela para a qual o requerimento é enviado, portanto, ela própria deverá preencher os itens do requerimento, levando-o ao setor de Seguro Nacional, juntamente com o recibo do mês que fez o exame e recebeu tratamento, o carimbo do solicitante e, a carteira do seguro de saúde. Porém, no caso de múltiplas despesas em hospitais, etc, hospitalizações e retornos, dentista, e outras despesas, serão feitos cálculos em separado,não podendo se fazer o cálculo do valor que a própria pessoa deve arcar. 保 険 給 付 の 種 類 医 療 費 ( 療 費 の 給 付 ) 病 気 やケガで 医 者 にかかったと き 医 療 費 の3 割 を 支 払 うだけで 済 みます 療 養 費 次 のようなときは 医 療 費 を 全 額 自 分 で 支 払 い 後 で 市 が 負 担 す る 額 が 戻 ります 旅 行 先 で 保 険 証 を 持 たずに 保 険 医 にかかったとき 急 病 で 国 民 健 康 保 険 の 保 険 医 が 近 所 にいなかったとき コルセットや 治 療 用 具 などのよ うに 保 険 契 約 がないとき 高 額 療 養 費 医 療 費 の 自 己 負 担 額 が 高 額 にな ったとき 限 度 額 を 超 えた 分 が 高 額 療 養 費 として あとから 支 給 さ れます 高 額 療 養 費 の 申 請 書 はだ いたい 診 療 月 の2~3か 月 後 に 市 役 所 から 対 象 者 のいる 世 帯 の 世 帯 主 あてに 送 付 します その 申 請 書 が 届 いた 方 が 対 象 となりますの で 届 いた 方 は 申 請 書 に 必 要 事 項 をご 記 入 のうえ 該 当 診 療 月 の 領 収 書 申 請 者 の 印 鑑 保 険 証 をお 持 ちの 上 国 保 年 金 課 に 申 請 して ください ただし 病 院 など 複 数 の 診 療 科 を 持 つ 場 合 は 入 院 と 外 来 歯 科 とそのほかの 科 の 療 養 費 は 別 々に 計 算 し 自 己 負 担 額 を 合 算 するこ とはできません

10 Auxílio temporário para parto e cuidados infantis ienes são oferecidos a contribuintes que derem à luz (se o período de gravidez ultrapassar 4 meses, esta ajuda também será oferecida em caso de aborto ou natimorto). Despesas funerárias Em caso de morte de um contribuinte, ienes são oferecidos à pessoa responsável pelos funerais. Acidentes de trânsito Se a parte culpada não possuir condições de fazer o pagamento, ou se a parte vitimada estiver em más condições financeiras, o Seguro Nacional de Saúde se responsabilizará pelo pagamento das despesas médicas. Deve-se fazer a notificação junto à seção de Aposentadoria e Saúde Nacional, e obter a autorização. Contudo, a parte culpada deverá restituir ao Seguro Nacional de Saúde, o valor pago correspondente às despesas com tratamento médico. Sistema de transferência de compensação de despesas de tratamento médico de alto valor. As pessoas que não possuem condições de fazer o pagamento de despesas de tratamento médico de alto valor, pagam somente o referente ao valor-limite de sua responsabilidade, sendo a parte a ser reembolsada como despesa de tratamento médico de alto valor, feita por um sistema de transferência. à instituição médica. 出 産 育 児 一 時 金 被 保 険 者 が 出 産 すると 42 万 円 を 支 給 します ( 妊 娠 4か 月 以 上 であれば 流 産 死 産 の 場 合 も 支 給 します) 葬 祭 費 被 保 険 者 が 死 亡 すると 葬 祭 を 行 う 人 に 5 万 円 を 支 給 しま す 交 通 事 故 加 害 者 に 支 払 い 能 力 がなかっ たり 被 害 者 が 経 済 的 に 困 ったり するときは 国 民 健 康 保 険 が 医 療 費 を 立 て 替 えます 国 保 年 金 課 へ 届 出 をし 承 認 を 受 けてくださ い ただし 立 て 替 えた 医 療 費 は 後 で 加 害 者 が 国 民 健 康 保 険 に 支 払 うこととなります 高 額 療 養 費 受 領 委 任 払 い 制 度 高 額 療 養 費 の 支 払 い 困 難 な 人 には 高 額 療 養 費 の 自 己 負 担 限 度 額 だけ 本 人 負 担 し 高 額 療 養 費 と して 払 い 戻 される 分 について そ の 受 領 を 医 療 機 関 へ 委 任 する 制 度 があります

11 3 Sistema de assistência médica para terceira idade/ 後 期 高 齢 者 医 療 保 険 Pessoas com mais de 75 anos e pessoas com mais de 65 anos que tenha alguma doença específica serão inscritos no sistema.à partir do aniversário de 75 anos serão inscritos automaticamente,sem necessidade de inscrições.a admintração é feita pelo união regional da assistência médica da terceira idade da provincia de Kanagawa 75 歳 以 上 の 方 及 び65 歳 以 上 で 一 定 の 障 害 があり 認 定 を 受 けた 方 が 加 入 することになりま す 75 歳 になる 方 は 誕 生 日 か ら 加 入 することになりますが 手 続 きの 必 要 はありません 運 営 は 神 奈 川 県 の 後 期 高 齢 者 広 域 連 合 が 行 っています Quando é necessário fazer a incrição (Documento necessários) <Quando for fazer a inscrição> Quando vier de uma outra provincia (Certificado da parcela de pagamento,algum compravante de renda do ano anterior,documento de identificação) Quando deixar de receber ajuda de subsistência (Comprovante de termino da ajuda subsistência,documento de identificação) Pessoas entre 65 anos 74 anos que tenham alguma doença específica Apresentar a carteira de deficiente ou algum documento que comprove o grau de deficiência,documento de identificação,carimbo(inkan) <Quando for se desligar> Quando mudar para outra provincia (Carteira do seguro saúde) Quando for receber a ajuda subsistência (Comprovante de iniciamento ao recebimento da ajuda subsistência,carteira do seguro saúde) Quando falecer (Carteira do seguro saúde) Quando der entrada no pedido de cancelamento a avaliação da deficiência. (Carteira do seguro saúde,carimbo(inkan) <Outros Outros> Quando mudar de endereço dentro da mesma provincia. (Carteira do seguro saúde,documento de identificação) Quando houver mudança no nome (Carteira do seguro saúde,documento de identificação) Quando perder a carteira ou quando sujar (Documento de identificação,carteira suja) Pode ser que seja pedido alguns outros documentos 手 続 きが 必 要 な 場 合 ( 必 要 書 類 ) < 加 入 するとき> 県 外 から 転 入 してきたとき ( 負 担 区 分 証 明 書 前 年 の 所 得 のわかるもの 本 人 確 認 書 類 ) 生 活 保 護 を 受 けなくなったと き ( 生 活 保 護 廃 止 通 知 書 本 人 確 認 書 類 ) 64 歳 ~74 歳 の 方 で 一 定 の 障 害 があるとき ( 障 害 者 手 帳 など 障 害 の 程 度 が 確 認 で きる も の 本 人 確 認 書 類 印 鑑 ) <やめるとき やめるとき> 県 外 へ 転 出 するとき ( 保 険 証 ) 生 活 保 護 を 受 けるようになっ たとき ( 生 活 保 護 開 始 通 知 書 保 険 証 ) 死 亡 したとき ( 保 険 証 ) 障 害 認 定 の 撤 回 の 申 請 をした とき ( 保 険 証 印 鑑 ) <その 他 > 県 内 で 住 所 が 変 わったとき ( 保 険 証 本 人 確 認 書 類 ) 氏 名 が 変 わったとき ( 保 険 証 本 人 確 認 書 類 ) 保 険 証 をなくしたり 汚 した りしたとき ( 本 人 確 認 書 類 汚 れた 保 険 証 ) 上 記 以 外 の 書 類 が 必 要 な 場 合 もあります

12 Valor do seguro O valor do seguro,é a soma do valor igualmente divido(valor determinado),e o valor da renda(calculado de acordo com a renda do ano anterior). O pagamento do seguro,normalmente é feito através de descontos na aposentadoria,mas pode ser feito através de debito na conta bancaria.ou então através de boleto de pagamento. Para a família de baixa renda,há alguns sistemas de pagamento. 保 険 料 保 険 料 額 は 均 等 割 額 ( 定 期 )と 所 得 割 額 ( 前 年 の 所 得 に 応 じて 計 算 )の 合 計 です 保 険 料 の 納 付 については 基 本 的 には 年 金 からの 天 引 きです が 口 座 振 替 による 納 付 も 選 択 で きます また 天 引 きできない 場 合 は 納 付 書 もしくは 口 座 振 替 による 納 付 となります 所 得 の 少 ない 世 帯 に 属 する 加 入 者 については 保 険 料 の 軽 減 措 置 があります Beneficíos do seguro Despesas médicas Quando for ao hospital e receber tratamento médico,você pagará apenas 10%(pessoas de alta renda 30%) do valor da consulta. Tratamento médico Nos seguintes casos,você paga todo valor da consulta,e depois faça o pedido de devolução que será devolvido o valor que o seguro cobre (90% ou 70%) 1. Quando se consultar sem apresentar a carteira do seguro. 2. Quando comprar algo que o médico determinou. 3. Quando o médico achar necessário tratamento com massagens e acumputura. Despesas médicas elevadas Quando o valor das despesas médicas for alto,será devolvido o valor que ultrapassou o valor determinado.o pedido de devolução será enviado pelo correio depois de 2 3 meses.uma vez feita a documentação do pedido será depositado automaticamente na conta bancária os proximos pedidos. Despesas com enterro Quando o associado falece,fazendo o pedido será entregue 保 険 給 付 医 療 費 病 院 など 医 療 機 関 にかかった とき 医 療 費 の1 割 ( 所 得 の 高 い 方 は3 割 )を 支 払 うだけで 済 みま す 療 養 費 次 のようなときは 医 療 費 を 全 額 自 分 で 支 払 い 後 で 申 請 す ることにより 広 域 連 合 が 負 担 す る 額 が 戻 ります(9 割 または7 割 ) 1 保 険 証 を 持 たずに 診 療 を 受 けたとき 2 医 師 が 必 要 と 認 めたコルセ ットなどの 治 療 装 具 を 購 入 したとき 3 柔 道 整 復 師 の 施 術 や 医 師 が 必 要 と 認 めたマッサージ 鍼 灸 の 施 術 を 受 けたとき 高 額 医 療 費 医 療 費 の 自 己 負 担 額 が 高 額 に なったとき 限 度 額 を 超 えた 分 が 高 額 療 養 費 として あとから 支 給 されます 高 額 療 養 費 の 申 請 書 は2~3ヵ 月 後 に 神 奈 川 県 広 域 連 合 か ら 送 付 し ま す ま た 一 度 申 請 していただくと 次 回 からは 自 動 的 に 指 定 の 口 座 へ 振 り 込 みます 葬 祭 費 被 保 険 者 が 死 亡 すると 申 請

13 50,000 a pessoa que fez o velório. Acidente de trânsito Quando sofre um acidente por culpa de uma terceira pessoa, para fazer o tratamento é necessário a apresentação do documento que o acidente foi causada por culpa de uma terceira pessoa para que possa ser usada o sistema de despesas médicas para terceira idade.caso não seja a presentado o documento há possibilidade de não poder usar o sistema de despesas médicas para terceira idade. により 葬 祭 を 行 った 人 に5 万 円 が 支 給 されます 交 通 事 故 第 三 者 の 過 失 によって 傷 病 を 受 けたときに 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 を 使 って 治 療 を 受 け るとき は 第 三 者 行 為 に よ る 傷 病 届 が 必 要 です この 届 出 がな いと 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 が 使 えないことがあります

14 4 Seguro Nacional de Aposentadoria/ 国 民 年 金 Todas as pessoas entre 20 e 60 anos que moram no Japão, possuidoras ou não de nacionalidade japonesa, são obrigadas a pertencer a um sistema de aposentadoria. Existem três tipos de aposentadoria : os do local de trabalho (seguro de aposentadoria do bem-estar público( koseinenkin ), o seguro de aposentadoria de fundo comum ( kyosainenkin ) e o Seguro Nacional de Aposentadoria. Procedimentos para inscriçã ção Os procedimentos devem ser realizados na Prefeitura, levando-se a carteira de registro de estrangeiro e o carimbo (aqueles que o possuírem),caderneta da aposentadoria(aqueles que o possuirem) Após a inscrição no seguro nacional de aposentadoria, deve ser notificado nos seguintes casos : Inscrição no seguro de saúde do bem-estar público( koseinenkin) Quando não é mais dependente de uma pessoa que pertence ao seguro de aposentadoria do bem-estar público ( koseinenkin ) Mudança para ou do município de Hadano. Mudança dentro do município de Hadano. Retorno ao país de origem 日 本 に 住 む 20 歳 から 60 歳 の 人 は 日 本 国 籍 の 有 無 にかかわら ず すべて 年 金 制 度 に 加 入 する 必 要 があります 年 金 には 職 場 で 加 入 する 厚 生 年 金 や 共 済 年 金 と 国 民 年 金 があります 加 入 の 手 続 き 外 国 人 登 録 証 印 鑑 ( 持 って いる 人 ) 年 金 手 帳 ( 持 ってい る 人 )を 持 参 して 市 役 所 で 手 続 きを 行 ってください 国 民 年 金 加 入 後 次 のような 場 合 には 届 け 出 てください 厚 生 年 金 等 に 加 入 した 場 合 厚 生 年 金 等 に 加 入 している 配 偶 者 の 被 扶 養 者 でなくなった 場 合 秦 野 市 への 転 入 及 び 市 外 への 転 出 秦 野 市 内 での 転 居 帰 国 Pagamento da aposentadoria A aposentadoria é paga nos seguintes casos. Mas algumas condições preliminares devem ser satisfeitas. Aposentadoria básica da velhice Quando uma pessoa que pagou a taxa de seguro por 25 anos ou mais atinge a idade de 65 anos.(pode-se optar por receber uma aposentadoria menor, a partir dos 60 anos) Aposentadoria básica por invalidez Aqueles que tiverem pago o correspondente a 2/3 ou mais do período de seguro, e que forem considerados inválidos devido a doença ou ferimento, diagnosticados durante o período de seguro.também paga-se no caso de deficientes menores de 20 anos. 年 金 の 支 給 年 金 が 支 給 されるのは 次 のよ うな 場 合 です ただし 一 定 の 受 給 条 件 を 満 たしていなければ なりません 老 齢 基 礎 年 金 25 年 以 上 保 険 料 を 納 めた 人 が 65 歳 になったとき ( 希 望 すれば 60 歳 から 減 額 した 年 金 を 支 給 ) 障 害 基 礎 年 金 加 入 期 間 の2/3 以 上 の 保 険 料 を 納 めている 人 が 加 入 中 に 初 診 日 がある 病 気 けがで 障 害 者 になったとき 20 歳 前 からの 障 害 者 に 対 しても 支 給

15 Aposentadoria básica por falecimento. Pago à esposa com filhos ou aos filhos, em caso de morte de contribuintes que tiverem pago o correspondente mais de 2/3 do período de seguro, ou que estavam dentro do sistema de aposentaria básica e faleceram. Aux Auxílio temporário rio de desligamento Dattai Ichijikin Estrangeiros que fizeram parte do seguro nacional de saúde e que pagaram o seguro durante um período de 6 meses ou mais têm o direito de receber um auxílio temporário de desligamento, se for feito um requerimento dentro de 2 anos após a saída do país. Deve-se conseguir o formulário de auxílio temporário de desligamento antes da volta ao país de origem. O auxílio temporário de desligamento é concedido, em princípio, àqueles que satisfizerem todas as 4 condições seguintes, se for feito um requerimento dentro de 2 anos após a saída do Japão. 1Pessoas que não possuem a nacionalidade japonesa. 2Pessoas que pagaram o seguro nacional de aposentadoria ou o seguro de aposentadoria do bem-estar público ( koseinenkin ) por 6 meses ou mais. 3Pessoas que não possuem endereço no Japão. 4Pessoas que nunca tiveram o direito de receber aposentadoria (incluindo a ajuda por invalidez). Valor oferecido O valor pago varia de acordo com o período em que o seguro foi pago. 遺 族 基 礎 年 金 加 入 期 間 の2/3 以 上 の 保 険 料 を 納 めている 人 または 老 齢 基 礎 年 金 を 受 ける 資 格 のあ る 人 が 死 亡 したとき 子 のあ る 妻 または 子 に 支 給 脱 退 一 時 金 国 民 年 金 に 加 入 していた 外 国 人 で 6か 月 以 上 保 険 料 を 納 めた 人 は 出 国 後 2 年 以 内 に 請 求 す れば 脱 退 一 時 金 を 受 けること ができます 帰 国 前 に 脱 退 一 時 金 請 求 書 を 入 手 してください 脱 退 一 時 金 は 原 則 として 次 の 4つの 条 件 すべてにあてはまる 人 が 日 本 を 出 国 後 2 年 以 内 に 請 求 さ れた と き に 支 給 されま す 1 日 本 国 籍 を 有 していない 人 2 国 民 年 金 または 厚 生 年 金 保 険 の 保 険 料 を6か 月 以 上 納 めてい た 人 3 日 本 に 住 所 を 有 していない 人 4 年 金 ( 障 害 手 当 金 を 含 む)を 受 ける 権 利 を 有 したことのない 人 受 給 金 額 受 給 金 額 は 保 険 料 を 納 付 し た 期 間 によって 異 なります

16 5 Seguro de Assistência ao Idoso / 介 護 保 険 Seguro de Assistência No caso de estrangeiros com mais de 65 anos que desejarem a obtenção da licença para receber o Seguro de Assistência,é necessário a apresentação do requerimento. Processo para o uso dos serviços de enfermagem, após a obtenção da licença. 1Requerimento Formulário de requerimento,carteira do Seguro de Assistência Kaigo Hoken (no caso de pessoas de 40 a 64 anos, a carteira de saúde do seguro médico). 2Levantamento e Análise Determina-se a necessidade de assistência pela associação de análise para determinação da assistência)baseado no resultado do levantamento domiciliar e da carta de parecer médico. 3Determinação Aviso O resultado da determinação é enviado pelo correio, dentro de 30 dias a partir do dia em que se entrou com a solicitação. 4Montagem do Care Plan Para montar o Care Plan não há gastos por parte do contribuinte. 5Utilização dos serviços Utilizam-se os serviços de assistência, baseando-se no Care Plan. O contribuinte arcará com 10% da despesa em relação aos serviço. Porém, dependendo do tipo de serviço, haverá necessidade de arcar com valores além dos 10%. Tipos de serviço de assistência Serviços a domicílio (Nível 1 ~nível 5 de assistência necessária ) Serviços a domicílio Assistência a domicílio Homon Kaigo. Banho a domicílio Homon Nyuyoku.Enfermagem a domicílio Homon Kango. Visita de Reabilitação Homon Rihabiriteshon.Orientação para recuperação no lar(kyotaku Ryoyo Kanri Shidou). Serviço de retorno de 1 dia à instituição Assistência de retorno (Day Service).Serviço de reabilitação através de retorno à instituição (Day Care). Serviço de curto período de permanência na instituição Serviço de curto período de permanência na instituição (Short Stay) Assistência para reabilitação de curto período de permanência na instituição (Short Care). Outros serviços Instituiçoes especialmente reconhecidas ( Casas de Idosos particulares,etc). Assistência ao cotidiano para moradores Empréstimo de equipamentos do bem-estar. 介 護 保 険 6 5 歳 以 上 の 外 国 籍 の 方 が 介 護 保 険 の 資 格 取 得 を 希 望 される 場 合 は 資 格 取 得 届 出 の 提 出 が 必 要 です 資 格 取 得 後 介 護 サービスを 利 用 する 手 順 1 申 請 申 請 書 介 護 保 険 の 保 険 証 (40 歳 から64 歳 の 方 の 場 合 は 医 療 保 険 の 保 険 証 ) 2 調 査 審 査 訪 問 調 査 の 結 果 医 師 の 意 見 書 などをもとに 介 護 認 定 審 査 会 で 介 護 が 必 要 かど うかを 決 定 します 3 認 定 通 知 認 定 結 果 は 原 則 として 申 請 から30 日 以 内 に 住 所 地 に 郵 送 します 4ケアプラン 作 成 ケアプラン 作 成 には 利 用 者 負 担 はありませ ん 5サービスの 利 用 ケアプランに 基 づき 介 護 サ ービスを 利 用 します 利 用 者 は サービス 費 用 の1 割 を 負 担 します ただし サー ビスの 種 類 によっては 1 割 負 担 以 外 に 利 用 者 負 担 が 必 要 とな ります 介 護 サービス ビスの 種 類 在 宅 サービス ( 要 介 護 1~ 要 介 護 5) 自 宅 で 受 けるサービス 訪 問 介 護 (ホームヘルプサービ ス) 訪 問 入 浴 訪 問 看 護 訪 問 リハビリテーション 居 宅 療 養 管 理 指 導 施 設 に 日 帰 りで 通 うサービス 通 所 介 護 (デイサービス) 通 所 リハ ビリテーション(デイケア) 施 設 に 短 期 間 入 所 して 受 ける サービス 短 期 入 所 生 活 介 護 (ショート ス テ イ ) 短 期 入 所 療 養 介 護 (ショートケア) その 他 のサービス 特 定 施 設 ( 有 料 老 人 ホームな ど) 入 居 者 生 活 介 護 福 祉 用 具 貸 与

17 Serviços em instituições Instituições de bem-estar ao idoso sob assistência (Casa ao Idoso para cuidados especiais). Instituição de saúde para idoso sob assistência. Instituição médica modelado para recuperação e assistência. 施 設 サービス 介 護 老 人 福 祉 施 設 ( 特 別 養 護 老 人 ホーム) 介 護 老 人 保 健 施 設 ( 老 人 保 健 施 設 ) 介 護 療 養 型 医 療 施 設 Serviços a domicílio(níveis 1 a 2 de assistência necessária)(yo- Shien 1,2) Serviços a domicílio Assistência domiciliar para prevenção à dependência assistencial; Assistência para banho a domicílio para prevenção à dependência assistencial;atendimento domiciliar para prevenção à dependência assistencial; Reabilitação a domicílio para prevenção à dependência assistencial; Orientação de controle médico para recuperação no lar e para prevenção à dependência assistencial. Serviços de retorno de 1 dia na instituição Assistência de retorno, para prevenção à dependência assistencial. Reabilitação de retorno, para prevenção à dependência assistencial Serviços durante curto período de permanência na instituição Assistência ao cotidiano durante curta estadia para prevencão à dependência assistencial; Assistência médica durante curta estadia para prevenção à dependência assistencial. Outros serviços Instituições especialmente nomeadas para prevencão à dependência assistencial.(casas de Idosos particulares,etc);assistência ao cotidiano dos moradores Empréstimo de equipamentos para bem-estar e prevenção à dependência assistencial. Serviços comuns a pessoas autorizadas em receber apoio e às que requerem assistência. Venda de equipamentos de bem-estar especialmente assinalados. Pagamento de consertos residenciais 在 宅 サー ビ ス ( 要 支 援 1 2) 自 宅 で 受 けるサービス 介 護 予 防 訪 問 介 護 介 護 予 防 訪 問 入 浴 介 護 介 護 予 防 訪 問 看 護 介 護 予 防 訪 問 リハビリテー ション 介 護 予 防 居 宅 療 養 管 理 指 導 施 設 に 日 帰 りで 通 うサービス 介 護 予 防 通 所 介 護 介 護 予 防 通 所 リハビリテーション 施 設 に 短 期 間 入 所 して 受 け るサービス 介 護 予 防 短 期 入 所 生 活 介 護 介 護 予 防 短 期 入 所 療 養 介 護 その 他 のサービス 介 護 予 防 特 定 施 設 ( 有 料 老 人 ホ ームなど) 入 居 者 生 活 介 護 介 護 予 防 福 祉 用 具 貸 与 要 介 護 及 び 要 支 援 認 定 者 の 共 通 サービス 特 定 福 祉 用 具 販 売 住 宅 改 修 費 の 支 給

18 Serviços de adequação à localidade Serviços de Assistência Assistência de residência de pequeno porte, multifuncionais Assistência de retorno com atendimento para pacientes portadores de arteriosclerose senil Assistência para convivência em grupo do idoso com atendimento para portadores de arteriosclerose senil (residências para grupos de idosos portadores de arteriosclerose senil).instituição de Bem estar e cuidados aos idosos moradores de Hadano (casa de idosos para moradores de Hadano) Serviço de prevenção à dependência assistencial Assistência como residências de pequeno porte, multifuncionais para prevenção à dependência assistencial; Assistência de retorno com atendimento a portadores de arteriosclerose senil para prevenção à dependência assistencial; Assistência de convivência em grupo para atendimento a portadores de arteriosclerose senil prevenindo dependência assistencial. Taxa de Seguro de Assistência Taxa de Seguro de Assistência com idade igual ou superior à 65 anos A mensalidade do seguro, está dividido em 8 níveis Há 2 formas de pagamento para o pagamento da mensalidade do seguro de assitência ao idoso: Recolhimento especial e o recolhimento normal. Recolhimento especial(tokubetu Choshu) (Aposentadoria com valor igual ou superior a ienes) Será descontado previamente no período estabelecido para pagamento de pensão (6 vezes por ano) Recolhimento normal(futsu u Choshu) (Aposentadoria com valor inferior a ienes) Pagos através da transferência da conta bancária,fatura,etc 地 域 密 着 型 サービス 介 護 サービス 小 規 模 多 機 能 型 居 宅 介 護 認 知 症 対 応 型 通 所 介 護 認 知 症 対 応 型 共 同 生 活 介 護 ( 認 知 症 高 齢 者 グループホーム) 地 域 密 着 型 介 護 老 人 福 祉 施 設 ( 地 域 密 着 型 特 別 養 護 老 人 ホーム) 介 護 予 防 サービス 介 護 予 防 小 規 模 多 機 能 型 居 宅 介 護 介 護 予 防 認 知 症 対 応 型 通 所 介 護 介 護 予 防 認 知 症 対 応 型 共 同 生 活 介 護 介 護 保 険 料 65 歳 以 上 の 方 の 介 護 保 険 料 保 険 料 は 8 段 階 に 分 かれて います 介 護 保 険 料 の 納 付 方 法 には 特 別 徴 収 と 普 通 徴 収 の2つの 方 法 があります 特 別 徴 収 ( 年 金 年 額 18 万 円 以 上 の 方 ) 年 金 の 定 期 支 払 い( 年 6 回 )の 際 に あらかじめ 差 し 引 かれま す 普 通 徴 収 ( 年 金 年 額 18 万 円 未 満 の 方 ) 口 座 振 替 納 付 書 などで 納 めま す Taxa de Seguro de enfermagem das pessoas entre 40 e 64 anos Será pago juntamente com o seguro médico ao qual esta filiado. 40 歳 から64 歳 までの 方 の 介 護 保 険 料 加 入 されている 医 療 保 険 と 一 緒 に 納 めていただきます

19 6 Impostos/ 税 金 Os impostos podem ser divididos entre aqueles pagos diretamente pelo contribuinte e aqueles que estão incluídos nos preços de produtos e serviços. Os principais são os seguintes. Impostos pagos diretamente Impostos de moradia (imposto da província e do município) Aplicado de acordo com a renda do ano anterior. 4 vezes ao ano(no caso de recolhimento normal) Por meio de transferência bancária ou diretamente em órgãos financeiros. Imposto de automóvel(imposto da província) Aplicado aos que possuem automóvel com volume de escapamento acima de 660 cc. O período de pagamento é de 1 vez ao ano. Por meio de transferência bancária ou diretamente em órgãos financeiros Imposto de automóvel leve kei (imposto do município) Aplicado àqueles que possuem motocicleta ou veículo com volume de escapamento inferior a 660 cc. O período de pagamento é de 1 vez ao ano. Por meio de transferência bancária ou diretamente em órgãos financeiros. Imposto sobre patrimônio fixo(imposto do município) Aplicado quando se possui bens como terrenos ou prédios. O período de pagamento é de 4 vez ao ano. Por meio de transferência bancária ou diretamente em órgãos financeiros. Pagamento do imposto Shizei aos sábados e domingos É possível realizar o pagamento do imposto aos sábados e domingo, nos postos das estações de trem de Hadano, Shibusawa e Toukai Daigaku, no Centro Comunitário(somente aos domingos, no prédio central da Prefeitura). Horário:das 8:30 da manhã às 5 horas da tarde Conteúdo do atendimento Pagamento de imposto como cidadão da província ou cidade; imposto sobre patrimônio fixo;imposto sobre projetos metropolitanos; imposto sobre carros leves e imposto sobre o seguro de Saúde Nacional 税 金 は 納 付 者 が 直 接 納 める 税 と 商 品 やサービス 代 金 に 含 まれる 税 とに 分 かれます 主 な ものは 次 のとおりです 直 接 納 める 税 住 民 税 ( 県 税 と 市 税 ) 前 年 の 所 得 額 に 応 じて 課 され ます 納 期 は 年 4 期 ( 普 通 徴 収 の 場 合 ) 口 座 振 替 か 金 融 機 関 で 直 接 納 めます 自 動 車 税 ( 県 税 ) 排 気 量 660 cc 超 の 自 動 車 を 所 有 すると 課 されます 納 期 は 年 1 回 口 座 振 替 か 金 融 機 関 で 直 接 納 めます 軽 自 動 車 税 ( 市 税 ) オートバイや 排 気 量 660 cc 以 下 の 自 動 車 を 所 有 すると 課 され ます 納 期 は 年 1 回 口 座 振 替 か 金 融 機 関 で 直 接 納 めます 固 定 資 産 税 ( 市 税 ) 土 地 や 建 物 などの 資 産 を 所 有 すると 課 されます 納 期 は 年 4 期 口 座 振 替 か 金 融 機 関 で 直 接 納 めます 土 日 の 市 税 納 付 土 日 に 秦 野 駅 渋 沢 駅 東 海 大 学 前 駅 連 絡 所 及 び 公 民 館 で 市 税 の 納 付 ができます ( 市 役 所 本 庁 舎 は 日 曜 日 のみ) 時 間 : 午 前 8 時 30 分 から 午 後 5 時 まで 取 り 扱 う 内 容 個 人 市 県 民 税 固 定 資 産 税 都 市 計 画 税 軽 自 動 車 税 と 国 民 健 康 保 険 税 の 納 付

20 Impostos incluídos nos preços de produtos e serviços Imposto de consumo( imposto nacional) Imposto de consumo regional(imposto da província). A partir de 1 de abril de 1997, passou-se a pagar um total de 5%, sendo 4% em relação aos produtos e serviços e 1% em relação ao imposto de consumo regional. Excetuam-se terrenos, títulos negociáveis, juros, bem-estar social, serviços médicos em geral e pagamento de aulas. Imposto de renda No Japão, é calculado e aplicado de acordo com declaração feita pela própria pessoa. Incluindo-se estrangeiros, pessoas residindo(ou com planos para residir) no Japão por 1 ano ou mais, com exeção de lei especial, são obrigadas a fazer a declaração de renda junto à receita federal, e fazer o pagamento do imposto de renda de acordo com sua renda. Esta declaração é denominada kakuteishinkoku (declaração final), e deve ser feita no período entre 16 de fevereiro e 15 de março, todos os anos(este período pode variar um pouco). Valor do imposto de renda O valor do imposto de renda é calculado segundo o seguinte procedimento: 1Subtraem-se as despesas necessárias da renda anual total, calculando-se o valor da renda. 2Do valor do imposto calculado, subtraem-se as deduções, e calcula-se o valor da renda tributável (Deduções são as deduções de mensalidades de seguro, de despesas médicas, de cônjuge, de dependente, dedução básica, entre outras) 3Aplica-se a porcentagem de taxa sobre o valor da renda a ser tributado, e calcula-se o valor do imposto de renda. 商 品 やサービス 代 金 に 含 ま れる 税 消 費 税 ( 国 税 ) 地 方 消 費 税 ( 県 税 ) 1997 年 4 月 1 日 から 商 品 や サービスに 対 し 消 費 税 4% 地 方 消 費 税 1 % の 合 わ せ て 5%の 割 合 で 課 されます た だ し 土 地 有 価 証 券 利 子 社 会 福 祉 一 般 的 な 医 療 や 授 業 料 などは 除 かれます 所 得 税 日 本 では 本 人 による 所 得 の 申 告 に 基 づいて 算 出 され 課 され ます 外 国 籍 の 方 でも 日 本 に 1 年 以 上 滞 在 する 人 (または 滞 在 を 予 定 している 人 )は 一 部 の 特 例 が 適 用 される 人 々を 除 い て 所 得 を 税 務 署 に 申 告 し 所 得 額 に 応 じた 所 得 税 を 納 付 する 義 務 があります この 申 告 は 確 定 申 告 と 呼 ばれ 毎 年 2 月 16 日 から3 月 15 日 までの 間 に 行 われます ( 期 間 は 多 1 少 変 わることがあります) 所 得 税 額 所 得 税 額 は 次 の 手 順 で 算 出 さ れます 1 年 間 の 総 収 入 から 必 要 経 費 を 差 し 引 いた 所 得 金 額 を 算 出 す る2 所 得 金 額 から 適 用 可 能 な 控 除 を 差 し 引 き 課 税 される 所 得 金 額 を 算 出 する ( 控 除 には 保 険 料 控 除 医 療 費 控 除 配 偶 者 控 除 扶 養 控 除 基 礎 控 除 などがある) 3 課 税 される 所 得 金 額 に 税 率 を 適 用 し 所 得 税 額 を 算 出 する

21 Pagamento e devoluçã ção do imposto de renda Em alguns casos, o imposto de renda é retido na fonte a uma taxa fixa, e em outros casos, não. O valor do imposto retido na fonte e o valor do imposto de renda calculado segundo o método acima são comparados, fazendo-se um pagamento adicional caso o imposto retido na fonte seja insuficiente ou, ocorrendo devolução caso seja maior. No caso de pagamento Fazer o pagamento até 15 de março junto a um banco, posto dos correios ou receita federal, levando o documento de pagamento de imposto. Transferência através de banco ou agência de correio. No caso de devolução Receber no posto do correio escolhido. Pagamento na conta bancária. Declara Declaraçã ção final Período De 16 de fevereiro até 15 de março (pode haver pequena alteração para antes ou depois) Para informação mais detalhada Agência fiscal de Hiratsuka Telefone: (geral) Documentos necessários: Extrato salarial. Ficha de imposto retido na fonte Guensen Choushu Hyou Recibos das despesas necessárias. Documentos e recibos relativos a deduções a serem requeridas. Passoas que q não n necessitam fazer declaraçã ção final A maioria das empresas japonesas recolhe na fonte o imposto de renda, conforme uma porcentagem fixa, de acordo com o valor do pagamento do salário e bônus dos seus funcionários. Além disso, no final do ano, o valor do imposto a ser pago naquele ano por cada funcionário é calculado e comparado com o valor do imposto retido na fonte, e a diferença é ajustada no salário de dezembro(este procedimento é chamado ajuste de final de ano). Em outras palavras, a empresa faz a declaração de renda e efetua o pagamento do imposto no lugar do funcionário. 所 得 税 の 納 付 と 還 付 収 入 には 源 泉 徴 収 として 定 率 の 所 得 税 が 差 し 引 かれている 場 合 と 全 く 差 し 引 かれていない 場 合 があります 源 泉 徴 収 の 金 額 と 上 記 の 方 法 で 算 出 された 税 額 を 比 較 し 源 泉 徴 収 が 不 足 している 場 合 には 不 足 分 を 納 付 し 超 過 している 場 合 には 超 過 分 が 還 付 さ れ る こと に なりま す 納 付 の 場 合 3 月 15 日 までに 納 付 書 を 持 っ て 銀 行 郵 便 局 または 税 務 署 で 支 払 う 銀 行 または 郵 便 局 からの 振 込 還 付 の 場 合 希 望 の 郵 便 局 で 受 け 取 る 本 人 の 銀 行 口 座 への 振 込 確 定 申 告 期 間 2 月 16 日 から3 月 15 日 まで ( 多 少 前 後 す る こと が ありま す) 問 い 合 わせ 平 塚 税 務 署 電 話 ( 代 表 ) 必 要 書 類 収 入 の 明 細 書 源 泉 徴 収 票 必 要 経 費 の 領 収 証 適 用 を 申 請 する 控 除 に 関 する 書 類 や 領 収 証 確 定 申 告 の 必 要 のない 人 日 本 の 会 社 の 多 くは 従 業 員 の 給 与 及 びボーナスから 支 給 額 に 従 い 一 定 率 の 所 得 税 を 源 泉 徴 収 し て いま す また 年 末 に は 各 従 業 員 のその 年 に 納 付 す べき 税 額 を 算 出 し すでに 源 泉 徴 収 した 金 額 と 比 較 し その 過 不 足 を 12 月 の 給 与 で 清 算 しま す ( 年 末 調 整 と 呼 ばれます) つ ま り 会 社 が 個 人 に かわっ て 所 得 の 申 告 と 所 得 税 の 納 付 を 行 います

22 No caso de se trabalhar para uma só empresa que faz o ajuste de final de ano, não é necessário fazer a declaração final se o rendimento além do salário for inferior a ienes. Mesmo pessoas que não precisam fazer a declaração final podem receber devolução nos seguintes casos: Se a pessoa deixar o emprego, deixando de fazer o ajuste de final de ano, e não conseguir um outro emprego; Se a pessoa tiver pago altas despesas com tratamento médico; Se a pessoa tiver sofrido desastre ou roubo; Em outros casos, procurar por maiores infomações no manual da declaração final de renda. もし あなたが1つの 会 社 の みに 勤 務 していて その 会 社 が 年 末 調 整 を 行 い さらにあなた の 給 与 以 外 の 所 得 が 20 万 円 以 下 の 場 合 にのみ 確 定 申 告 をする 必 要 がありません ただし 確 定 申 告 をする 必 要 のない 人 でも 次 のような 場 合 は 確 定 申 告 すれば 税 金 が 還 付 されることがあります 年 の 途 中 で 退 職 し 年 末 調 整 を 受 けず 再 就 職 していない 多 額 の 医 療 費 を 支 払 った 災 害 や 盗 難 にあった その 他 詳 細 については 所 得 確 定 申 告 の 手 引 き 等 により 確 認 してください

23 7 Parto e cuidados infantis/ 出 産 と 育 児 Cart Carteira de saúde da mãe e da crinça A carteira de saúde da mãe e da criança contém registros sobre a gravidez, o parto e o desenvolvimento da criança, servindo como um guia de saúde. Favor fazer a notificação em caso de gravidez. Em caso de vacina preventiva, sempre levar a carteira de saúde da mãe da criança. A saúde materna Exame de saúde da gestante Para verificar as condições de saúde da mãe e do feto, são necessárias consultas médicas periódicas. Visita ao lar do recém-nascido A parteira ou funcionário do posto de saúde visitam a casa e fazem aconselhamento em relação ao bebê, às condições físicas da mãe no período pós-parto. Exame de saúde da criança É uma oportunidade para não apenas verificar-se o desenvolvimento e crescimento da criança mas, também saber-se sobre o que chamou a atenção no cotidiano. Vamos fazer o exame de saúde sem falta. Exame de saúde para crianças de 4 meses Consulta no mês que completou 4 meses. Exame de saúde geral, exame de ecografia renal, aconselhamento sobre desenvolvimento infantil, aconselhamento sobre nutrição, aconselhamento sobre a saúde materna. Aconselhamento sobre a comida infantil. Exame de saúde para crianças de 7 meses Consulta no mês seguinte ao mês que completou 7 meses. Exame de saúde geral, aconselhamento sobre desenvolvimento infantil, aconselhamento sobre nutrição, aconselhamento sobre a saúde materna. Seminário sobre alimentação infantil. Crianças com 5 meses completos~6 meses (período inicial de alimentação) Como preparar a alimentação de desmame e prova do gosto da alimentação. Exame de saúde para cianças de 1 ano Crianças de 1 ano a 1 ano e 1 mês incompletos 母 子 健 康 手 帳 母 子 健 康 手 帳 は 妊 娠 出 産 育 児 の 成 長 経 過 を 記 録 し 健 康 の 道 しるべとするものです 妊 娠 が 分 かったら 届 け 出 てくださ い また 予 防 接 種 のときは 必 ず 母 子 健 康 手 帳 を 持 参 してくださ い お 母 さんの 健 康 妊 婦 健 診 お 腹 の 赤 ちゃんとお 母 さんの 健 康 を 確 認 するため 定 期 的 な 受 診 が 必 要 です 新 生 児 家 庭 訪 問 赤 ちゃんのこと お 母 さんの 産 後 の 体 のことなど 助 産 婦 や 保 健 師 が 家 庭 を 訪 問 し 相 談 します 乳 幼 児 の 健 康 診 査 お 子 さんの 発 育 発 達 の 確 認 だけ でなく 日 ごろ 気 になっているこ とを 相 談 できる 場 です 健 康 診 査 は 必 ず 受 けましょう 4か 月 児 健 康 診 査 満 4か 月 になる 月 に 受 診 一 般 健 康 診 査 腎 臓 エコ ー 検 診 育 児 相 談 栄 養 相 談 母 親 の 健 康 相 談 離 乳 食 のすすめ 方 7か 月 児 健 康 診 査 7か 月 になった 翌 月 に 受 診 一 般 健 康 診 査 育 児 相 談 栄 養 相 談 母 親 の 健 康 相 談 離 乳 食 セミナー 満 5か 月 ~6か 月 児 ( 初 期 食 ) 離 乳 食 の 作 り 方 と 試 食 1 才 児 健 康 診 査 1 才 ~1 才 1か 月 未 満 児

24 Consultas médicas nos estabelecimentos de saúde (determinados) Exame completo de desenvolvimento infantil (sistema de reserva) Exame de saúde particular para crianças e aconselhamento. Seminário de alimentação e sobre cuidados dentários Crianças de 1 ano~1 ano e 2mese Modo de proceder à alimentação infantil e lanche, aconselhamento de prevenção à cárie. 医 療 機 関 ( 指 定 あり)で 受 診 乳 幼 児 経 過 健 診 ( 予 約 制 ) 乳 幼 児 の 個 別 健 診 相 談 幼 児 食 と 歯 のセミナー 1 歳 ~1 歳 2か 月 児 幼 児 食 の 進 め 方 とおやつの 試 食 虫 歯 予 防 相 談 Exame de saúde das crianças de 1 ano e 6 meses Consulta no mês seguinte ao mês que completou 1 ano e 6 meses. Exame de saúde geral, exame completo dentário e aconselhamento, aconselhamento nutricional, aconselhamento sobre cuidados infantis. Aconselhamento infantil dentário para crianças de 2 anos Consulta no mês seguinte ao mês que completou 2 anos. Exame completo dentário e aconselhamento, aconselhamento nutricional, aconselhamento de cuidados infantis, aplicação de flúor(taxa:100 ienes) Exame de saúde das crianças de 3 anos e 6 meses Consulta no mês seguinte ao mês que completou 3 anos e 6 meses. Exame de saúde geral, exame completo dentário e aconselhamento, exame completo de visão e audição, aconselhamento nutricional, aconselhamento sobre cuidados infantis. 1 歳 6か 月 児 健 康 診 査 1 歳 6か 月 になった 翌 月 に 受 診 一 般 健 康 診 査 歯 科 検 診 及 び 相 談 栄 養 相 談 育 児 相 談 2 歳 児 歯 科 育 児 相 談 2 歳 になった 翌 月 に 受 診 歯 科 健 診 及 び 相 談 栄 養 育 児 相 談 フッ 素 塗 布 ( 有 料 :100 円 ) 3 歳 6か 月 児 健 康 診 査 3 歳 6か 月 になった 翌 月 に 受 診 一 般 健 康 診 査 歯 科 健 診 及 び 相 談 視 聴 覚 検 診 栄 養 育 児 相 談 Vacinação Vacinação em massa Poliomielite(paralisia infantil) Crianças com 3 meses completos ~7 anos e 6 meses incompletos Vacina viva 2 vezes, num intervalo de 6 semanas ou mais Abril, outubro Vacinação particular As vacinas de prevenção abaixo assinaladas são feitas, particularmente, quando necessárias, nas instituições médicas da cidade (algumas, poderão ser feitas nos hospitais da cidade de Isehara e Hiratsuka). 予 防 接 種 集 団 接 種 ポリオ( 小 児 マヒ) 満 3か 月 ~7 歳 6か 月 未 満 児 6 週 間 以 上 の 間 隔 で 生 ワクチン を2 回 4 月 10 月 個 別 接 種 以 下 の 予 防 接 種 は 市 内 医 療 機 関 で 随 時 個 別 に 接 種 し ま す

25 Para maiores detalhes, ver a lista de hospitais no folheto Shiryou Hen BCG 1vez, após o nascimento~6 meses incompletos ( 一 部 伊 勢 原 平 塚 の 病 院 で も 受 けられます) 詳 しくは 資 料 編 病 院 一 覧 をご 覧 ください BCG 生 後 ~6か 月 未 満 で1 回 Encefalite japonesa Período Ⅰ(Primeiro) 6 meses após o nascimento~7 anos e 6 meses incompletos 2 vezes com um intervalo de 1~4 semanas 1 vez depois de 1 ano após o termino do primeiro período, Período Ⅱ 1 vacinação, entre os 9 anos até 13 anos incompletos Sarampo rubéola Período Ⅰ 1vacinação entre 1 ano e 2 anos incompletos Período Ⅱ 1 vacinação durante o período de 1 ano, entre 5 anos e 7 anos incompletos, até o dia anterior ao da entrada na escola primária Vacina tríplice(difteria coqueluche tétano) (primeira vez) Crianças de 3 meses completos~7 anos e 6 meses incompletos 3 vacinações no intervalo de 3~8 semana(suplementar). Após a primeira vez, abrir um intervalo de mais de 6 meses e vacinar 1 vez. Vacina dupla(difteria tétano) Crianças entre 11 anos e 13 anos incompletos 日 本 脳 炎 Ⅰ 期 ( 初 回 ) 生 後 6か 月 ~7 歳 6か 月 未 満 児 1~4 週 間 隔 で2 回 初 回 終 了 後 おおむね1 年 後 に 1 回 Ⅱ 期 9 歳 から13 歳 未 満 で1 回 接 種 麻 しん(はしか) 風 しん Ⅰ 期 1 歳 から2 歳 未 満 で1 回 接 種 Ⅱ 期 5 歳 以 上 7 歳 未 満 で 小 学 校 就 学 前 日 までの1 年 間 で1 回 接 種 三 種 混 合 (ジフテリア 百 日 ぜ き 破 傷 風 ) ( 初 回 ) 満 3か 月 ~7 歳 6か 月 未 満 児 3~8 週 間 隔 で3 回 接 種 ( 追 加 ) 初 回 終 了 後 6か 月 以 上 あけて1 回 接 種 二 種 混 合 (ジフテリア 破 傷 風 ) 11 歳 から13 歳 未 満 児

26 8 健 康 診 査 とがん 検 診 /Exame de Saúde e Prevenção de Câncer Para o diagnóstico precoce de doenças e prevenção de câncer, são realizados exames de saúde e exames para cada tipo de câncer. Queira informar-se no setor de Saúde do Cidadão. Telefone: (direto) 疾 病 の 早 期 発 見 と 疾 病 予 防 のた め 健 康 診 査 と 各 種 がん 検 診 を 実 施 しています 詳 しくは 健 康 づくり 課 に 問 い 合 わせてください 電 話 ( 直 通 )

27 9 Para os pais e os filhos / 親 と 子 のために Subsídio infantil Paga-se um subsídio para as pessoas que criam crianças até o 6 º ano da escola primária. Primeiro filho:5.000 ienes(auxílio mensal) Segundo filho:5.000 ienes(auxílio mensal) A partir do terceiro filho: ienes (auxílio mensal) Há casos em que o auxílio não é concedido devido às restrições de renda. Aux Auxílio aos dependentes menores Concedido às mães de crianças até 18 anos incompletos (20 anos no caso de deficientes) de famílias sem pai, ou pessoas em situação equivalente. Há casos em que o auxílio não é concedido devido ao limite de renda. Sistema de subsídio para despesas de tratamento médico infantil. Quando crianças de até 6 anos forem internadas ou fizerem retorno e, também, quando crianças a partir dos 7 anos até estudantes da escola ginasial forem internadas é concedida ajuda para completar o pagamento da despesa médica correspondente à parte que seria arcada pela pessoa. Creches O requerimento de matrícula é aceito em qualquer época, nas instituições públicas ou privadas. Como a entrada ocorre, a princípio, no primeiro dia do mês, queira inscrever-se até o dia 10 do mês anterior ao mês que deseja entrar. Contudo, estamos recebendo inscrições desde dezembro do ano anterior, daqueles que desejarem começar em abril. Documentos necessários 1Requerimento de matrícula em creche (o formulário encontrase na seção de assistência à criança). 2 Documento que comprove a impossibilidade de cuidar da criança No caso de trabalho:certificado de trabalho No caso de parto:cópia da carteira de saúde de mãe e criança, certificado de gravidez. No caso de doença, etc:atestado médico. No caso de freqüentar a escola: atestado escolar, cópia do horário das matérias. 児 童 手 当 小 学 校 6 年 生 までの 児 童 を 養 育 している 人 に 児 童 手 当 が 支 給 されます 第 1 子 :5,000 円 ( 月 額 ) 第 2 子 :5,000 円 ( 月 額 ) 第 3 子 以 降 :10,000 円 ( 月 額 ) * 所 得 制 限 により 支 給 されない 場 合 もあります 児 童 扶 養 手 当 18 歳 未 満 の 児 童 ( 障 害 のある 児 童 は 20 歳 未 満 )を 養 育 してい る 母 子 家 庭 の 母 もしくはこれ に 準 ずる 人 に 支 給 されます * 所 得 制 限 により 支 給 されない 場 合 もあります 小 児 医 療 費 助 成 制 度 6 歳 児 までの 乳 児 が 通 院 や 入 院 したとき また7 歳 から 中 学 生 ま で の 子 供 が 入 院 し たとき に 医 療 保 険 の 自 己 負 担 に 相 当 する 医 療 費 を 助 成 しています 保 育 園 入 所 の 申 込 は 公 立 私 立 と もに 随 時 受 け 付 けています 入 所 は 原 則 として 毎 月 初 日 となる ため 入 所 を 希 望 する 前 月 の 10 日 までに 申 込 してください なお 4 月 からの 入 所 を 希 望 される 方 は 前 年 12 月 に 受 付 いた します 必 要 書 類 1 保 育 所 入 所 申 込 書 ( 用 紙 は 児 童 福 祉 課 にあります) 2 保 育 できない 状 態 を 証 明 する ための 書 類 仕 事 の 場 合 : 就 労 証 明 書 母 親 の 出 産 の 場 合 : 母 子 手 帳 の 写 し 妊 娠 証 明 書 病 気 などの 場 合 : 診 断 書 就 学 の 場 合 : 在 学 証 明 書 時 間 割 の 写 し

28 3Documentos para a determinação da mensalidade da creche Assalariados:ficha de imposto retido na fonte do ano anterior (para os que fizeram a declaração final, uma cópia da declaração). Quando o imposto de renda é de 0 ienes : certificado de pagamento(isenção) de imposto do município e da província, do ano fiscal anterior. Se o endereço em 1 º de janeiro do ano anterior é de outro município, cidade ou vila : certificado de pagamento (ou isenção) de imposto do município ou província do ano fiscal anterior. 4Certificado de registro de estrangeiro (somente estrangeiros) Determinação de matrícula Após recebermos o requerimento,etc pelo responsável, averigua-se as condições da família,etc, e a admissão é decidida interinamente, em ordem de crianças com maior necessidade e, a matrícula é definida após uma entrevista com o diretor da creche. Contudo, quando não há vagas para todos ou mesmo quando não completou-se o número de vagas, uma faixa etária não comporta mais, etc, pode não ser possível matricular-se imediatamente mesmo fazendo-se a inscrição. 3 保 育 料 決 定 のための 書 類 給 与 所 得 者 : 前 年 分 の 源 泉 徴 収 票 ( 確 定 申 告 をした 人 はその 申 告 書 の 控 えの 写 し) 所 得 税 が 0 円 の 場 合 : 前 年 度 分 の 市 県 民 税 ( 非 ) 課 税 証 明 書 前 年 の1 月 1 日 現 在 他 市 町 村 に 居 住 していた 場 合 : 前 年 度 市 県 民 税 ( 非 ) 課 税 証 明 書 4 外 国 人 登 録 証 ( 外 国 籍 の 方 の み) 入 所 決 定 保 護 者 から 申 込 書 等 を 受 理 す ると その 家 族 の 状 況 等 を 調 査 し 必 要 性 の 高 い 人 から 順 次 入 所 を 内 定 し 保 育 所 長 との 面 接 を し た うえ で 入 所 を 決 定 しま す な お 定 員 に 余 裕 が な い 場 合 また 定 員 に 満 たなくても 特 定 の 年 齢 だけ 満 員 の 場 合 等 のた めに 申 込 してもすぐに 入 所 で きないこともあります

29 10 Educaçã ção/ 教 育 Jardim de infância ncia Há 14 jardins de infância municipais, destinadas às crianças de 4, 5 anos.a inscrição é divulgada por volta do mês de outubro na circular Koho Hadano ). Educaçã ção obrigatória ria ( Escola primária~escola ginasial) Procedimentos para a primeira matrícula Em outubro do ano anterior à desejada matrícula nas escolas primárias e ginasiais, envia-se o formulário para estrangeiros para a solicitação da matrícula de modo que possa ser apresentado no setor de educação escolar, em japonês. As crianças que forem ingressar na escola primária, também anexaremos o comunicado de exame médico, portanto, queiram fazer o exame médico no local assinalado. Em janeiro, enviaremos o comunicado de matrícula, queiram trazê-lo na cerimônia de ingresso escolar, em abril. Também, estejam presentes na reunião explicativa sobre os novos alunos, que se realiza em cada escola nos meses de janeiro e fevereiro. 幼 稚 園 市 立 幼 稚 園 は 14 園 あり 4 歳 児 5 歳 児 が 対 象 です 募 集 は 10 月 頃 広 報 はだの でお 知 らせいたします 義 務 教 育 ( 小 学 校 ~ 中 学 校 ) 新 入 学 の 手 続 き 小 学 校 中 学 校 入 学 前 年 の1 0 月 に 外 国 人 就 学 申 し 出 書 を 送 りますので 学 校 教 育 課 へ 提 出 してください 小 学 校 入 学 児 童 には 就 学 時 健 康 診 断 通 知 書 を 同 封 しますので 指 定 された 場 所 で 健 康 診 断 を 受 け てください 1 月 に 就 学 通 知 書 を 送 り ますので4 月 の 入 学 式 に 持 参 し て く だ さい ま た 各 学 校 で 1 2 月 に 開 催 します 新 入 学 説 明 会 に 出 席 してください Procedimentos para a transferência escolar No caso de vir transferido de outra cidade, bairro, vilarejo, ao ingressar na escola primária e ginasial, deve trazer o atestado escolar da escola que frequentava, e o atestado para concessão gratuita de livros escolares, apresentando a solicitação no setor de educação escolar. Após chegar ao país, no caso de ser a primeira vez a se matricular, traga a carteira de registro de estrangeiros. Se possível, venha acompanhado de uma pessoa que saiba falar o japonês. Sistema de auxílio escolar Existe um sistema de fornecimento de material escolar, auxílio nas despesas com a merenda escolar e serviços médicos, destinado aos responsáveis por crianças em idade escolar cuja freqüência escolar seja reconhecidamente difícil por motivos econômicos. 転 入 学 の 手 続 き 他 の 市 町 村 から 転 入 し 市 立 の 小 中 学 校 へ 転 入 学 するとき は 前 の 学 校 の 在 学 証 明 書 と 教 科 用 図 書 給 与 証 明 書 を 持 参 して 学 校 教 育 課 へ 申 請 し てください 来 日 後 初 めて 入 学 する 場 合 も 外 国 人 登 録 証 を 持 参 して 学 校 教 育 課 へ 申 請 してください で きれば 日 本 語 のわかる 方 と 一 緒 に 来 てください 就 学 援 助 制 度 経 済 的 な 理 由 によって 就 学 が 困 難 と 認 められる 学 齢 児 童 生 徒 の 保 護 者 に 対 して は 学 用 品 給 食 費 医 療 費 などを 扶 助 する 制 度 があります

30 11 警 戒 宣 言 が 発 令 されたら Quando for dado o Sinal de Alerta O país,está sempre em alerta nas áreas que podem ocorre a qualquer momento o tão falado terremoto de toukai. Se o País,sentir que há alguma possibilidade de acontecer o terremoto de Toukai logo será dado o sinal de alerta.(keikai Sengen) Depois do sinal de alerta,logo a cidade de Hadano montará uma central de precauções de terremoto e entrará em alerta com o sistema de precauções de terremoto. 国 は いつ 起 きてもおかしくな いと 言 われる 東 海 地 震 の 発 生 予 想 地 域 を 常 に 監 視 しています 国 は 東 海 地 震 が 起 きそうだと 判 断 した 場 合 警 戒 宣 言 を 発 令 します この 警 戒 宣 言 の 発 令 によ り 秦 野 市 は 地 震 災 害 警 戒 本 部 を 設 置 し 本 格 的 な 防 災 体 制 に 入 ります Keikai Sengen, isto é, Sinal de Alerta, não significa sair correndo. Ao ser dado o sinal de alerta vamos fazer o seguinte: Obter informações corretas. Procurar não usar fogo. Providenciar água tanto quanto possível. Tomar providências para que móveis, etc não tombem. Estabelecer uma saída de emergência e criar um espaço seguro. Procurar não usar o telefone. Não usar automóveis. Verificar material de emergência. Verificar locais de refúgio. 警 戒 宣 言 はそれ 逃 げろという ものではありません 宣 言 が 出 たら 次 の 行 動 をとりまし ょう 正 しい 情 報 をつかむ 火 はできるだけ 使 用 しない できるだけ 多 くの 水 を 用 意 す る 家 具 類 が 倒 れないようにする 脱 出 口 を 確 保 し 安 全 な 一 室 を 作 る 電 話 の 使 用 を 控 える 自 動 車 は 使 わない 非 常 持 出 品 を 確 かめる 避 難 場 所 を 確 かめる Quando sentir o GRAAAA...! Em primeiro lugar, fique sereno e procure proteger o corpo e apagar o fogo. Não sair correndo. Não aproximar-se de ruas estreitas, muros, paredes, rios. Ir ao local de refúgio à pé, levando o mínimo necessário. Não se deixar levar por boatos, informando-se corretamente. Cooperação entre os vizinhos para extinção de focos de incêndio e, no resgate e atendimento. Quando for refugiar-se Verificar segurança em relação a focos de incêndio. Trancar as portas para prevenção roubo. Reforçar a estrutura da casa e se houver previsão de inundação, transferir móveis, etc para locais altos. Levar consigo uma lista de nomes (com endereço, nome, data de nascimento, tipo sanguíneo, etc, preenchidos). Levar roupas leves; evitar estar descalço; colocar chapéu, capacete, etc; levar capa de chuva, e roupas de frio. グラッときたら まず 落 ち 着 いて 身 の 安 全 と 火 の 始 末 慌 てて 外 へ 飛 び 出 さない 狭 い 路 地 塀 ぎわ 壁 や 川 べり に 近 寄 らない 避 難 は 徒 歩 で 持 ち 物 は 最 小 限 デマに 惑 わされないで 正 しい 情 報 の 入 手 を 隣 近 所 協 力 して 初 期 消 火 応 急 救 護 を 避 難 するときは 火 気 の 安 全 を 確 認 する 盗 難 防 止 のための 戸 締 まりをす る 家 屋 の 補 強 を 行 い 浸 水 が 予 想 さ れるときには 家 財 道 具 を 高 い 所 に 移 動 する 氏 名 票 ( 住 所 氏 名 生 年 月 日 血 液 型 などを 記 入 したもの) を 所 持 する 服 装 はできるだけ 軽 装 で 素 足 は 避 け 帽 子 ヘルメットなど をかぶり 雨 衣 防 寒 衣 を 持 っ て 出 る

31 As medidas de rotina Vamos checar junto com os familiares. Determinemos os papéis que cada um desempenhará com o fim de evitar ações precipitadas. Participar ativamente de treinos de prevenção a calamidades. Reforçar a casa, os muros. Fixar os móveis para evitar que tombem. Providenciar extintor de incêndio Shokaki. Providenciar mochila de emergência. Também, providenciar em quantidade mínima, os itens abaixo assinalados: Alimentos de emergência, combustível, lanterna, pilha, vela, rádio, caderneta bancária, dinheiro, capacete, água, jaqueta, malha, roupas de baixo, cobertor, fósforo, tesoura, abridor de lata, caixa de primeiros socorros, remédios que são usados no lar, toalha, sabonete, toalete portátil. Grandes áreas de refúgio e locais para atendimento médico Kouiki Hinan Basho, refúgio de ampla área, é o local de refúgio para aqueles que sofreram ou que têm possibilidade de vir a sofrer danos nos setores vitais do cotidiano devido a terremoto ou outras calamidades. Os Kouiki Hinan Basho estabelecidos são escolas da cidade: 13 primárias, 9 escolas ginasiais, o parque central de esportes, num total de 23 locais. Também, nestes 23 Kouiki Hinan Basho preparou-se um depósito com estoque como prevenção a calamidades, estoque de materiais e equipamentos de prevenção a calamidades, como medida emergencial em relação a terremoto, tufões, etc. Os locais de proteção e socorro médico, Iryo Kyugosho, são locais de atendimento para as pessoas que sofreram ferimentos durante o terremoto. Os locais de socorro médico estabelecidos são os 10 seguintes: escola primária Suehiro Shogakko, Nishi Chugakko, Oone Shogakko; o centro de saúde Kyujitsu Shinryosho, o Hoken Fukushi Center (parteiras); os hospitais Hadano Sekijuji, Yagi Byoin ; o Hospital Nacional Kokuritsu Byoin Kikou Kanagawa Byoi n ; os hospitais Kuzuhadai Byoin, Tsurumaki Onsen Byoin. ふだんの 対 策 家 族 でチェックしてみましょう 家 族 が 慌 てずに 行 動 できるよう に それぞれの 分 担 を 決 めてお く 防 災 訓 練 に 積 極 的 に 参 加 する 家 ブロック 塀 などの 補 強 をし ておく 家 具 類 の 転 倒 防 止 をしておく 消 火 器 などの 備 えをしておく 非 常 持 出 品 の 準 備 をしておく また 最 低 限 次 のものは 備 えてお くようにしましょう 非 常 食 燃 料 懐 中 電 灯 電 池 ろうそく ラジオ 預 金 通 帳 現 金 ヘルメット 飲 料 水 ジャン パー セーター 下 着 毛 布 マ ッチ ハサミ 缶 切 り 救 急 箱 家 庭 常 備 薬 タオル 石 鹸 簡 易 トイレ 広 域 避 難 場 所 と 医 療 救 護 所 広 域 避 難 場 所 とは 地 震 な どで 生 活 拠 点 が 被 害 を 受 けた 方 又 は 被 害 を 受 ける 恐 れのある 方 な どが 避 難 する 場 所 です 指 定 され ている 広 域 避 難 場 所 は 市 内 の 小 学 校 13 校 中 学 校 9 校 中 央 運 動 公 園 の 計 23 箇 所 あります また この 広 域 避 難 場 所 23 箇 所 には 防 災 備 蓄 倉 庫 が 設 置 してあ り 地 震 台 風 などの 災 害 に 対 す る 応 急 対 策 を 実 施 するための 防 災 資 機 材 などが 備 蓄 してあります 医 療 救 護 所 とは 地 震 など で 負 傷 した 人 を 手 当 てする 場 所 で す 指 定 されている 医 療 救 護 所 は 末 広 小 学 校 西 中 学 校 大 根 小 学 校 休 日 診 療 所 保 健 福 祉 セ ンター( 助 産 ) 秦 野 赤 十 字 病 院 八 木 病 院 国 立 病 院 機 構 神 奈 川 病 院 くず 葉 台 病 院 鶴 巻 温 泉 病 院 の10 箇 所 です

32 12 Regras do cotidiano/くらしの くらしのルール Separação e modo de jogar o lixo e recicláveis O lixo e os recicláveis devem ser separados como consta abaixo, e colocados nos locais respectivos de coleta c de lixo, na manhã da coleta, até às 8:30 da manhã. Queimáveis Embalagens folhas plástico Recicláveis e de Classificação Garrafas de plástico Plásticos,exceto garrafas de plástico Jornais Revistas e similares Caixa de papelão Pacotes de leite Caixinhas de papel Roupas e tecidos Latas Vidros recicláveis Não-queimáveis,Galhos de árvore Lâmpadas fluorescentes, etc. transparente marron outros Lâmpadas fluorescentes Pilhas secas Refil portatil de gás /Latas de spray Termômetro de mercúrio Dia da coleta 2 vezes por semana A cada 2 quartasfeiras 2 vezes por mês 1 vez por mês 1 vez por mês Para maiores informações, queira consultar o folheto Shiryou Hen, na parte sobre Classificação e Modo de Jogar Lixo e Recicláveis. ごみと 資 源 の 分 け 方 出 し 方 ごみと 資 源 は 次 のとおり 分 別 し 収 集 日 当 日 の 朝 から 午 前 8 時 30 分 までに 決 めら れたごみ 収 集 場 所 に 出 してく ださい 収 区 分 集 日 週 可 燃 ごみ 2 回 ペット ボトル 容 器 包 装 プ ラ ス チ ッ ク 資 源 物 ペ ットボト ル 以 外 の 容 器 包 装 プラ スチック 新 聞 雑 誌 類 段 ボール 牛 乳 等 紙 パック 紙 箱 衣 類 カン リ サ イ ク ル ビ ン 透 明 茶 その 他 不 燃 ごみ 剪 定 枝 蛍 光 灯 な ど 蛍 光 灯 乾 電 池 カ セットボ ン ベ スプ レー 缶 類 体 温 計 ( 水 銀 式 ) 隔 週 水 曜 日 月 2 回 月 1 回 月 1 回 詳 しくは 資 料 編 の ごみと 資 源 の 分 け 方 出 し 方 をご 覧 ください O lixo de grande porte (móveis e eletrodomésticos com um lado medindo cerca de mais de 50 cm e menos de 2 m e, peso inferior a 100 kg), não pode ser jogado no local de coleta de lixo, devendo-se

33 transportar particularmente ou solicitar a coleta domiciliar ao escritório de assuntos de limpeza (Naganuki 409 banchi),por telefone (telefone próprio: ). 粗 大 ごみ( 一 辺 の 長 さが 概 ね50cm 以 上 2m 以 下 重 さが 100kg 以 下 の 家 具 や 家 電 など) は ごみ 収 集 場 所 に 出 すことは できませんので 清 掃 事 業 所 ( 名 古 木 409 番 地 )に 自 己 搬 入 す るか 電 話 ( 受 付 専 用 : )による 戸 別 収 集 をご 利 用 ください Atenção aos itens: Separar lixo e recicláveis minuciosamente. Usar sacos de lixo transparentes, sacos de lixo semitransparente de cor branca (pode-se utilizar os do supermercado). Difere conforme a região de coleta. Queira verificar o calendário de classificação de lixo e recicláveis, distribuído nas prefeituras, centros comunitários, escritórios das estações,etc. Nunca deve ser jogado na noite anterior ou em locais de coleta de outro bairro.,em dias fora daqueles determinados para a coleta O local de coleta deve ser mantido limpo, com a cooperação de todos os usuários. 注 意 事 項 ごみと 資 源 はきちんと 分 別 を してください ごみ 袋 は 無 色 透 明 白 色 半 透 明 ごみ 袋 (レジ 袋 も 可 )を 使 用 してください 収 集 日 は 地 域 により 異 なりま す 市 役 所 公 民 館 駅 連 絡 所 などで 配 布 している ごみ と 資 源 の 分 別 カレンダー で 収 集 日 を 確 認 してください 前 日 の 夜 や 収 集 日 以 外 に 出 し たり 他 の 地 区 の 収 集 場 所 に 出 すことなどは 絶 対 にしない でください 収 集 場 所 は 利 用 される 方 で 協 力 し 合 い いつも 清 潔 にし ましょう Lei de proibiçã ção de abandono de lixo É uma lei que tem por objetivo criar um ambiente limpo e agradável. Não jogar lixo na rua. Fezes de animais de estimação devem ser recolhidas pelo dono. Terrenos vazios devem ser devidamente administrados. Uma notificação é necessária para a instalação de máquinas de venda automática de refrigerantes. *A multa é de a ienes para os infratores. ポイ 捨 て 禁 止 条 例 きれいで 快 適 な 生 活 環 境 づく りを 推 進 するための 条 例 です ごみのポイ 捨 てはやめましょ う ペットのふんは 飼 い 主 が 片 づ けましょう 空 き 地 はきちんと 管 理 しまし ょう 飲 料 自 動 販 売 機 の 設 置 には 届 出 が 必 要 です * 違 反 者 には 2~5 万 円 の 罰 金 が 課 せられます

34 Coleta de dejetos humanos Requerimento A região onde será feita a coleta de dejetos humanos é determinada pela prefeitura e feita por empresa contratada. Preencher o requerimento e apresentar a nota de confirmação. Preparação da nota Mesmo em caso de ausência, colar de antemão o selo de garantia na nota de confirmação, preencher o nome, número de pessoas,etc e colocar na janela do toalete ou próximo a ela. Para evitar preocupação com chuva ou vento, não cortar a nota de confirmação, e colocá-la dentro de um saco plástico. O pagamento é através de selo de garantia Como não recebemos dinheiro, favor colar um selo de garantia na nota de confirmação. Sistema de pagamento fixo:290 ienes por mês, por pessoa. Sistema de pagamento por peso :280 ienes por 42 l. Compra do selo de garantia À venda em tabacarias, casas de arroz e algumas lojas de conveniência do município. Outros Em caso de aumento ou redução do número de pessoas, mudança para outra área, etc.,fazer a solicitação, levando a nota de confirmação. Não colocar água na fossa, e tomar cuidado para não deixar cair buchas, sandálias ou água de chuva. し 尿 くみ 取 り 申 込 み し 尿 くみ 取 りは 市 が 区 域 を 決 めて 業 者 に 委 託 しています 申 込 書 に 記 入 し 確 認 伝 票 を 受 け 取 ってください 伝 票 の 準 備 留 守 の 場 合 でも 事 前 に 確 認 伝 票 に 証 紙 を 貼 り 氏 名 人 員 な どを 記 入 し トイレの 窓 か そ の 付 近 に 出 し て おい て くださ い なお 雨 や 風 の 心 配 のない よ う に 確 認 伝 票 は 切 り 取 ら ず ビニール 袋 に 入 れておいて ください 料 金 は 証 紙 で 現 金 は 取 り 扱 いませんので 確 認 伝 票 に 証 紙 を 貼 ってくださ い 定 額 制 :1 人 につき 月 額 290 円 従 量 制 :42lにつき 280 円 証 紙 の 購 入 市 内 のたばこ 販 売 店 米 販 売 店 一 部 のコンビニエンススト アなどで 扱 っています その 他 人 員 の 増 減 他 の 地 域 への 転 居 などの 場 合 は 確 認 伝 票 を 持 参 し 申 し 出 てください 便 槽 の 中 に 水 を 入 れたり た わ し ス リ ッ パ を 落 と し た り 雨 水 が 入 ったりしないよ うにしてください.

35 Retirada de bicicletas abandonadas Baseado na lei de prevenção ao abandono de bicicletas,etc, na cidade de Hadano, nos seguintes casos serão retiradas bicicletas e motocicletas: Em relação à áreas de proibição de abandono(cerca de 300 m ao redor das 4 estações de trem da cidade), apesar da orientação e advertências dadas. Em relação à áreas proibidas de abandono, bicicletas,etc, que são deixadas por mais de 7 dias. Também, no caso de atrapalharem o caminho. As áreas de proibição são especificadas no folheto Shiryou Hen na parte sobre áreas proibidas de abandono de lixo. Modo de reaver a bicicleta e outros retirada Quando a bicicleta e outros for retirada ou transferida para outro local, o solicitante ou o proprietário, deverá pagar uma taxa para reaver a bicicleta. Horário Terças-feiras(13:30 às 16:00) Aos sábados (das 9:30 ao meio-dia/ das 13:00 às 15:00) Exceto, feriados e o período de 29 de dezembro~3 de janeiro. Itens a levar Documento que comprove a identidade (Carteira de motorista Certificado do seguro) Carimbo Taxa(Bicicleta:2.000 ienes; motocicletas:4.000 ienes) Chave da bicicleta,etc 放 置 自 転 車 等 の 撤 去 移 動 秦 野 市 自 転 車 等 の 放 置 防 止 に 関 する 条 例 に 基 づき 次 のよう な 場 合 自 転 車 や 原 付 バイクを 撤 去 します 放 置 禁 止 区 域 ( 市 内 4 駅 周 辺 のおおむね300m) 内 においては 指 導 及 び 警 告 をしたにもかかわらず 放 置 してある 自 転 車 等 放 置 禁 止 区 域 外 に お い て は 7 日 以 上 放 置 してある 自 転 車 等 または 通 行 に 支 障 をきたす 場 合 放 置 禁 止 区 域 は 資 料 編 を ご 覧 ください 撤 去 自 転 車 等 の 返 還 方 法 放 置 自 転 車 等 を 撤 去 移 動 した ときは 返 還 するときに 自 転 車 等 の 引 取 者 又 は 所 有 者 から 撤 去 移 動 に 要 した 費 用 を 徴 収 しま す 日 時 毎 週 火 曜 日 ( 午 後 1 時 30 分 から4 時 まで) 毎 週 土 曜 日 ( 午 前 9 時 30 分 から12 時 午 後 1 時 か ら3 時 まで) ただし 祝 日 及 び 12/29~1/3 までを 除 く 持 参 するもの 身 分 を 証 明 するもの ( 運 転 免 許 証 保 険 証 等 ) 印 鑑 費 用 ( 自 転 車 :2000 円 原 付 バイク:4000 円 ) 自 転 車 等 の 鍵 Estação de Shibusawa Para Matsuda Para Isehara Entrada da estação de Shibusawa Rota Nacional no. 246 Local de custodia Centro Comunitario Horikawa Bairro Matsubara Escola Horikawa Jardim de Infância Horikawa Frente da escola Horikawa Local Para Bicicleta Frente da escola techno park Dique Sakura Parque Cemitério Antigo Rio Mizunashi Ponte Grande Horito

36 13 Esforço o para a criaçã ção de uma cidade de convivência harmoniosa / 共 に 生 きるまちづくりへの 取 り 組 み Realiza Realizaçã ção do curso de convivência (curso de japonês) Para os cidadãos de nacionalidade estrangeira que desejam aprender japonês e incorporar costumes do cotidiano japonês, promovemos um espaço para o curso de convivência, com o auxílio de cidadãos voluntários. Todos os meses, 1º e 3º e 4º domingos Das 14:00 às 17:00 h Local: Hadano Kodomo kan 暮 らしの 教 室 ( 日 本 語 教 室 )の 開 催 日 本 語 や 日 本 の 生 活 習 慣 等 の 習 得 を 希 望 する 外 国 籍 市 民 のみ なさんに 対 し 学 習 の 場 を 提 供 す る た めの 暮 らし の 教 室 を 市 民 ボランティアへの 委 託 により 開 催 しています 毎 月 第 日 曜 日 午 後 2 時 ~5 時 場 所 :はだのこども 館 Prepara Preparaçã ção de material em várias v línguas l Através de distribuição de material em várias línguas, estamos esforçando-nos para promover uma divulgação satisfatória de informações, para atender aos cidadãos de nacionalidade estrangeira, que geralmente recebem poucas informações devido à diferença de língua. Guia de prevenção de calamidades para cidadãos de nacionalidade estrangeira(português, Pequin, coreano, inglês) São distribuidos pelo setor de prevenção de calamidades públicas. Projeto de promoçã ção da educaçã ção de língua l japonesa para crianças as e estudantes de nacionalidade ade estrangeira. Para tentar resolver vários problemas oriundos do problema de idioma e também uma orientação no sentido de melhorar a vida, enviamos colaboradores educacionais a várias escolas primárias e ginasiais do município (Setor de orientação educacional). Realizaçã ção de cursos e seminários sobre compreensão internacional. Para melhorar a consciência internacional do cidadão, realizamos vários tipos de cursos e seminários com palestrantes de nacionalidade estrangeira. Sistema de registro de voluntários para intercâmbio internacional al Registrando cidadãos como voluntários, sejam intérpretes fluentes em sua língua materna e outras línguas ou colaboradores em projetos de intercâmbio internacional, estamos 多 言 語 による 資 料 の 作 成 言 語 の 違 いから 各 種 の 情 報 が 不 足 しがちな 外 国 籍 市 民 に 対 し 多 言 語 による 資 料 を 配 布 するこ とによって 情 報 提 供 の 充 実 に 努 めています 外 国 籍 市 民 のための 防 災 ガイド ( ポ ル トガ ル 北 京 ハング ル 英 ) 防 災 課 市 民 自 治 振 興 課 で 配 布 外 国 籍 児 童 生 徒 への 日 本 語 指 導 推 進 事 業 言 葉 の 問 題 から 生 じる 様 々な 事 柄 の 解 消 を 図 るとともに よ りよい 生 活 が 送 れるよう 指 導 援 助 するための 指 導 協 力 者 を 市 内 の 小 中 学 校 へ 派 遣 しています ( 教 育 指 導 課 ) 国 際 理 解 講 座 講 演 会 等 の 開 催 市 民 の 国 際 化 意 識 を 高 めるた め 外 国 籍 市 民 を 講 師 に 迎 え 各 種 の 講 座 や 講 演 会 を 開 催 して います 国 際 交 流 ボランティア 登 録 制 度 母 国 語 とそれ 以 外 の 言 語 に 堪 能 な 通 訳 ボランティアや 国 際 交 流 事 業 への 協 力 者 など 市 民

37 esforçando-nos para promover o intercâmbio internacional a nível do cidadāo. にボランティア 登 録 をしていた だくことによって 市 民 レベル における 国 際 交 流 の 推 進 に 努 め ています

38

39 Edição de Documento Área proibida ao abandono de bicicletas,etc e, condições de estacionamento Lista de instituições médicas onde se realiza vacinação particular

40 Área proibida ao abandono de bicicletas,etc e, condições de estabelecimento de estacionamento <Vizinhanças da estação de Hadano ano> < Vizinhanças inhanças da estação de Shibusawa sawa> Para Odawara Estacionamento privado (somente motocicletas) Estacionamento privado (somente bicicletas) Estacionamento privado 2(municipal) Estação Hadano Saída Norte Estacionamento de Estação de bicicletas Hadano (somente bicicletas) Estacionamento privado Estacionamento privado 3( público) Estação Hadano Saída Sul Estacionamento de bicicletas Estacionamento privado (somente bicicletas) Para Odawara Estacionamento privado 1( público) Estação Shibusawa Saída Norte Estacionamento de Estação Shibusawa bicicletas (somente bicicletas) Estacionamento privado para Shinjuku Estacionamento privado (somente motocicletas) para Shinjuku <Vizinhanças da estação de Toukaidaigaku aigaku Mae> 至 新 宿 <Vizinhanças da estação Tsurumaki Onsen> Estacionamen to privado Estacionamen to privado Estação Toukaidaigaku Mae 4(municipal) Oone Estacionamento de bicicletas (somente bicicletas) Estação Tsurumaki Onsen para Shinjuku Estacionamen to privado Estacionamento privado Estacionamento privado (somente motocicletas) Estacionamen to privado Para Odawara (Áreas proibidas estão dentro do círculo locais em que pode deixar 1 dia locais com meses estabelecidos) * Região de proibição de abandono são áreas que pelo abandono de bicicletas, etc ao redor da estação são prejudicadas ou passíveis de serem prejudicadas significativamente em seu cotidiano (cerca de 300m nas vizinhanças das 4 estações ões) Condição dos estacionamentos para bicicleta (municipais e públicas) Número N o m e d o e s t a b e l e c i m e n t o Telefone Capacidade Custo(ienes) ( público ) Estacionamento de bicicletas da saída norte da estação de Shibusawa (municipal)estacionamento de bicicletas da saída norte da estação de Hadano ( público ) Estacionamento de bicicletas da saída sul da estação de Hadano (municipal)estacionamento de bicicletas da estação de Oone bicicletas bicicletas Para Odawara bicicletas 320 motocicletas (inf.50cc somente/dia) bicicletas 360 /mês 1,500 /dia 100 /mês 1,500 /dia 100 /mês 1,500 /dia 100 /dia 200 /mês 1,500 /dia 100 <Informações/ Prefeitura de Hadano Setor de Segurança de Ruas >

41 Bicicletas Áreas de proibição de abandono 秦 野 市 Leis a respeito da prevenção de abandono de bicicletas e similares na cidade de Hadano ano Modo de reaver a bicicleta retirada Horário Terças-feiras(13:30 às 16:00) Aos sábados (das 9:30 ao meio-dia/ das 13:00 às 15:00) Exceto, feriados e o período de 29 de dezembro~3 de janeiro. Estação de Shibusawa Para Matsuda Para Isehara Entrada da estação de Shibusawa Rota Nacional no. 246 Estamos apurados com este estacionamento inconveniente! Se abandonar bicicletas,etc. Se permanecer indiferente mesmo apos orientação e aviso a respeito da área de proibição de abandono, faremos a retirada e transferência da bicicleta, etc. Faremos a retirada e transferêncai, mesmo que esteja fora da área de proibição, se a bicicleta, etc ficar abandonada por mais de 7 dias, ou, em casos em que seja reconhecida a necessidade de prevenir obstáculos ao tráfego. Quando a bicicleta,etc for retirada ou transferida para outro local, o solicitante ou o proprietário, deverá pagar uma taxa para reaver a bicicleta. Local de custodia Centro Comunitario Horikawa Bairro Matsubara Frente da escola Horikawa Local Para Bicicleta Itens a levar Documento que comprove a identidade (Carteira de motorista Certificado do seguro) Carimbo Taxa(Bicicleta:2.000 ienes; motocicletas: ienes) Chave da bicicleta,etc Escola Horikawa Jardim de Infância Horikawa Dique Sakura Parque Cemitério Antigo Frente da escola techno park Fim ao abandono de bicicletas e por uma bela praça em frente à estação! Rio Mizunashi Ponte Grande Horito

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos).

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos). SEGURO DE SAÚDE APOSENTADORIA IMPOSTOS (Hoken Nenkin Zeikin) 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DO SEGURO DE SAÚDE (Hoken Seido) : Todas as pessoas residentes no Japão, têm o dever de ingressar num dos sistemas

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます 再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます POINT 1 - 転 出 届 を 提 出 していない 場 合 再 入 国 許 可 期 間 内 は 原 則 として 脱 退 一 時 金 を 請

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

Para residentes estrangeiros de Kawasaki

Para residentes estrangeiros de Kawasaki Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

Guia do Seguro Nacional de Saúde

Guia do Seguro Nacional de Saúde 国 民 健 康 保 険 ガイド Guia do Seguro Nacional de Saúde ポルトガル 語 O seguro nacional de saúde é um sistema que se adquire com pagamento mútuo para tratar da saúde com tranquilidade em casos de ferimentos e doenças.

Leia mais

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Afiliação a Pensão Nacional ( 国 民 年 金 の 加 入 について) P.2 Ao demitir-se da firma ( 会 社 などを 退 職 したとき) P.3 Ao afiliar-se a Pensão dos Assalariados e Outros P.4 ( 厚 生 年 金 などに

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください はじめに ようこそ 福 井 市 へいらっしゃいました この 生 活 ガイドブック では 海 外 から 福 井 市 に 来 て 暮 らすようになった 外 国 籍 の 方 が 安 心 して 生 活 を 送 れるよう 市 役 所 での 手 続 きや 施 設 のほか 日 常 生 活 に 必 要 な 情 報 を 紹 介 しています 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド)

Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド) Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド) Imposto Sobre Bens Imóveis e Projeto de Urbanização( 固 定 資 産 税 と 都 市 計 画 税 ) P.2~P.3 Reavaliação do Imposto Sobre Bens

Leia mais

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras Fukui-mura, é uma aldeia construída no Brasil pelos colonos japoneses descendentes da Província de Fukui em 1962. Este ano a Aldeia Fukui Mura completará 50 anos de existência. Para comemorar e festejar

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL 特 集 CONSCIENTIZANDO-NOS ごみを 出 さない という PARA NÃO 意 GERAR 識 を LIXO 特 集 ごめを 出 さない という 意 識 を Koho Ogaki 01-12-2009 Shigentaisaku-ka 広 報 おおがき H21.12.01

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Comprovante de residência ( Juminhyo ) Tipo de Comprovantes Comprovante

Leia mais

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTRO DE ESTRANGEIRO Todo estrangeiro que pretende permanecer por mais de 90 dias no Japão, filhos de estrangeiros nascidos no Japão e os que perderam a nacionalidade

Leia mais

Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior

Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior Ⅷ-1 À Procura de Serviço 1. Como Procurar Emprego Hello Works No Japão existe o Centro Público de Estabilidade Profissional (Hello Work Kokyo Shokugyo Anteisho),

Leia mais

5.Registro de Estrangeiro がい

5.Registro de Estrangeiro がい 5.Registro de Estrangeiro がい こく じん とう ろく 外 国 人 登 録 Os estrangeiros que vieram ao Japão ou que nasceram no país devem efetuar o Registro de Estrangeiro. Ao saírem de casa, eles devem sempre portar consigo

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2

Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2 16.Pensão ねん きん 年 金 De acordo com o sistema de pensão oficial do Japão, todos os residentes entre 20 e 60 anos de idade são obrigados a se inscreverem na Pensão Nacional. Portanto, todas as pessoas com

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

ⅡSaúde e Tratarnento Médico

ⅡSaúde e Tratarnento Médico ⅡSaúde e Tratarnento Médico Ⅱ-1 Assistência Médica (Como usufruir das instituições médicas) 1. Assistência médica no Japão Embora no Japão a Medicina tenha alcançado um nível bastante elevado, o médico

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 4 Assistência Médica e Seguro Social Mascote de Saitama KOBATON 1 Sistema de Seguro de Saúde 2 Seguro Nacional de Saúde (Seguro Regional) 3 Seguro Saúde (Seguro dos Empregados) 4 Exame Médico

Leia mais

Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão

Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão ご ば ん ポルトガル 語 版 ち ん た い じゅう た く か か た す 賃 貸 住 宅 の 借 り 方 住 むときのルール Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão Sai-no-kuni Saitama Introdução Difi culdades para entender os costumes e procedimentos

Leia mais

A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira

A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira Novo sistema de controle de permanência O atual sistema de registro de estrangeiro ( Gaijin-Toroku ) será abolido no dia 9 de julho de 2012, sendo assim

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima 2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語 Distribuição gratuita Festivais de Verão.P. 1 Tanabata...P. 2 Seguro Saúde...P. 3 Pag. de Impostos...P. 4 Plantão Médico...P. 4 Inicia em 1 de julho a inscrição para o [Auxílio

Leia mais

SEGURO E APOSENTADORIA

SEGURO E APOSENTADORIA SEGURO E APOSENTADORIA SEGURO SOCIAL (SEGURO DE SAÚDE SOCIAL E SEGURO DE APOSENTADORIA SOCIAL) O Governo japonês administra o Seguro de Saúde Social e o Seguro de Aposentadoria Social ( ), a fim de garantir

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social

Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social 第 5 章 医 療 社 会 保 険 1 Sistema de Seguro de Saúde 医 療 保 険 制 度 2 Seguro Nacional de Saúde 国 民 健 康 保 険 3 Seguro Saúde 健

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

Conversa com o Prefeito

Conversa com o Prefeito Exame de cancer da mama e do útero Hada Ladies Kamiyoshida6-10-14 30-0311 Shinnishihara Kamiyoshida4259-2 24-9911 Kaishundotanabe Shimoyoshida417 22-0140 Otaya Kamiyoshida5-8-3 24-0678 Okuwaki Shimoyoshida859

Leia mais

Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei

Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei São Paulo, 07 de abril de 2015 Aos Representantes Regionais Prezados Senhores, Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei Estamos com as inscrições abertas para a bolsa da JICA

Leia mais

Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação

Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação Ⅵ-1 Gravidez / Parto 1. Quando Ficar Grávida Ao se confirmar a gravidez e desejar parir no Japão, procure a prefeitura a fim de solicitar a Caderneta de

Leia mais

Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas

Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas ポルトガル語版 とちぎけんばん 栃木県版 2015 Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas English ภาษาไทย ESPAÑOL ا ردو Viêt Português 语汉 Filipino Este guia vem trazer informações e dados baseados no ano de

Leia mais

CANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS

CANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 2013 年 3 月 号 Amigos de Omihachiman Fevereiro de 2013Edição 164 Este boletim é publicado pela Divisão de Apoio à Comunidade Civil Tel: 0748-36-5552 Fax: 0748-36-5553

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

Seguro Nacional de Saúde

Seguro Nacional de Saúde Seguro Nacional de Saúde Requisitos para se inscrever ao seguro Todos os que se enquadram nos ítens de 1 a 3 poderão e deverão se inscrever ao Seguro Nacional de Saúde. 1- Estejam registrados como estrangeiros

Leia mais

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん 6.Casamento Divórcio Internacional こくさいけっ こん り こん 国 際 結 婚 離 婚 1.Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as

Leia mais

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTRO DE ESTRANGEIRO Iwata Setor de 1º andar. Todo estrangeiro que pretenda permanecer por mais de 90 dias no Japão, filhos de estrangeiros nascidos no Japão

Leia mais

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas Gestação Da gestação até o nascimento À prefeitura ou subprefeitura local Apresentação da notificação de gravidez 1-3 (1) Exame médico 1-2 (1) Receber a Caderneta de Saúde da Mãe e do Bebê e a Ficha de

Leia mais

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介

Leia mais

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura Este programa de visita dos estudantes estrangeiros às casas de fámilia japonesa de Fukui, é um programa realizada pela FIA para que os estudantes estrangeiros possam interagir com as famílias. Será uma

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

COMO SEPARAR E JOGAR O LIXO

COMO SEPARAR E JOGAR O LIXO Cuidados no momento de jogar o lixo! COMO SEPARAR E JOGAR O LIXO TODOS os lixos devem ser colocados devidamente classificados, no local e data determinadas para coleta,até às 08:30 da manhã Jamais jogar

Leia mais

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03 Àqueles que perderam o serviço involuntariamente, poderão ter o custo do imposto do seguro de saúde nacional ( Kokumin-Hoken ) reduzido!!! 非 自 発 的 失 業 者 に 対 して 国 民 健 康 保 険 税 が 軽 減 されます Para aqueles que

Leia mais

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 - 2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais

浜 松 市 の 小 中 学 校 へ 入 るにあたって

浜 松 市 の 小 中 学 校 へ 入 るにあたって 浜 松 市 の 小 中 学 校 へ 入 るにあたって BA000P2013.1 QUANTO AS ESCOLAS PRIMÁRIA E GINASIAL DE HAMAMATSU Pag. 1.A ESCOLA JAPONESA - - - - - - - - - - 3 1O sistema escolar no Japão 2O ensino obrigatório 2.AS

Leia mais