Guia da vida cotidiana de cidadãos estrangeiros

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Guia da vida cotidiana de cidadãos estrangeiros"

Transcrição

1 2012 外国籍市民生活ガイドブック Guia da vida cotidiana de cidadãos estrangeiros ポルトガル語 Kawagoe-shi

2 Saudaçã ção Cidade de Kawagoe,cidade que faz sentir que valeu a pena morar nela Na cidade de Kawagoe, cuja população ultrapassa 340 mil habitantes, vem desenvolvendo como centro da região sudoeste da província de Saitama. Na era Edo prosperou como cidade-castelo, e até hoje renanescem inúmeras heranças histórico-culturais como ruas de Kurazukuri e festival de Kawagoe. Na cidade de Kawagoe residem cerca de estrangeiros enfrentando diversos transtornos na vida devido à diferença da língua e cultura. Kawagoe-shi instituiu uma Conferência de cidadãos estrangeiros acolhendo sugestões para ter uma vida confortável na cidade. Além disso, elaborou Guia da vida cotidiana de cidadãos estrangeiros para proporcionar uma vida cotidiana agradável. Estou empenhando na criação da cidade de Kawagoe onde os cidadãos sintam que valeu a pena morar nela. Este guia apresenta serviços prestados pela prefeitura e informações úteis em 5 idiomas:inglês, chinês, coreano, português e espanhol. Faça o bom uso, deixando sempre ao alcance das mãos. Prefeito de Kawagoe Yoshiaki Kawai

3 あいさつ住んで良かったと思える街 川越 川越市は 人口が 34 万人を超え 埼玉県南西部の中心都市として発展しています 江戸時代には城下町として栄え 現在でも蔵造りの町並みや川越まつりなど歴史的 文化的遺産が数多く残っています 川越市には外国籍の方が約 4,700 人住んでいますが ことばや文化の違いから日常生活の中で様々なご苦労があると思います 外国籍市民の方々の意見を反映し 住みやすい街にするために 川越市では 外国籍市民会議 を設置し 様々な提言をいただいております さらに より快適に日常生活を送っていただくために 川越市外国籍市民生活ガイドブック を作成しております 私は 市民の皆さんが 川越に住んで良かったと思える街づくりを目指して努力しています このガイドブックは 市の行っている仕事や便利な情報を 5カ国語 ( 英語 中国語 ハングル ポルトガル語 スペイン語 ) で紹介しています 日頃から手元に置いてご活用下さい 川越市長川合善明 Árvore símbolo do município (KASHI) 市の木 ( かし ) Flor símbolo do município (YAMABUKI) 市の花 ( 山吹 ) Ave símbolo do município (KARI) 市の鳥 ( 雁 )

4 連絡先一覧 目次 Lista de contatos e conteúdo Itens Encargo Tel Página Lista de contatos/índice 連絡先一覧 目次れんらくさきいちらん もくじ 1 Sumário da cidade de Kawagoe 川越市の概要かわごえしのがいよう 5 Centro de intercâmbio internacional da cidade de Kawagoe 川越市国際交流センターかわごえしこくさいこうりゅうせんたー 9 Sumário do Centro de intercâmbio Kokusai Koryu Center internacional 国際交流センターの概要 国際交流センター Classes de japonês Bunka Shinko-ka 日本語教室文化振興課 Serviço de consultas para estrangeiros Bunka Shinko-ka 外国籍市民相談文化振興課 Prevenção de acidentes e crimes 防災 防犯ぼうさい ぼうはん 13 Terremotos Bosai Kiki Kanri-ka 地震防災危機管理課 Locais de Refúgios Bosai Kiki Kanri-ka 避難場所防災危機管理課 Incêndio e urgência(119) Posto de bombeiros 火事 救急 (119) 消防 119 Crimes e acidentes(110) Polícia 犯罪 事故 (110) 警察 110 Pronto-socorro 救急病院 Eletricidade,Gas,Água,Telefone,Correio 電気 ガス 水道 電話 郵便でんき がす すいどう でんわ ゆうびん 19 Tokyo Denryoku Saitama kasutama Eletricidade Center 電気東京電力埼玉カスタマーセンター Gás Empresas de gás ガス各ガス会社 Água Ryokin-ka 水道料金課 Telefone NTT (novos inscritos) 電話 NTT ( 新規加入 ) 116 Kawagoe Yubinkyoku Correio Kawagoe Nishi Yubinkyoku 川越郵便局 郵便川越西郵便局 Lixo ごみ 21 Modo de classificar e jogar o lixo doméstico Shigen Kankyo Suishin-ka 家庭ごみの分け方 出し方資源環境推進課 Kankyo Plaza(Tsubasakan) Kankyo Plaza 環境プラザ ( つばさ館 ) 環境プラザ

5 Itens Encargo Tel Página Bicicletas 自転車じてんしゃ 22 Estacionamento para bicicletas Estacionamentos p/ bicicletas 自転車駐車場各自転車駐車場 Delegacia de polícia de Roubos Kawagoe 盗難 川越警察署 Local de armazenagem de Bicicletas abandonadas bicicletas abandonadas 放置自転車 放置自転車保管場所 Registro de estrangeiro 外国人登録がいこくじんとうろく Trâmites de registro de estrangeiro Shimin-ka 外国人登録の手続き市民課 Comprovante de registro de estrangeiro (gaikokujin tooroku Shimin-ka genpyoo kisaijiko shoomeisho) 外国人登録原票記載事項証明書 市民課 Nascimento,óbito,casamento,divórcio 出生 死亡 婚姻 離婚しゅっしょう しぼう こんいん りこん Registro de nascimento Shimin-ka 出生届市民課 Registro de óbito Shimin-ka 死亡届市民課 Registro de casamento Shimin-ka 婚姻届市民課 Registro de divórcio Shimin-ka 離婚届市民課 Registro de carimbo pessoal 印鑑登録いんかんとうろく Trâmites de registro de carimbo Shimin-ka pessoal 印鑑登録の手続き 市民課 Seguro nacional de saúde e Sistema de assistência médica dos idosos c/idades avançadas 国民健康保険 後期高齢者医療制度 こくみんけんこうほけん こうきこうれいしゃいりょうせいど Trâmites de seguro nacional de saúde Kokumin Konkoo Hoken-ka 国民健康保険の手続き国民健康保険課 Renovação da carteira do seguro de Kokumin Konkoo Hoken-ka saúde dos estrangeiros 外国籍の方の保険証の更新 国民健康保険課 Taxa de seguro nacional de saúde Kokumin Konkoo Hoken-ka 国民健康保険税国民健康保険課 Benefícios e trâmites do seguro Kokumin Konkoo Hoken-ka nacional de saúde 国民健康保険で受けられる給付と手続き国民健康保険課 Sistema de assistência médica dos Iryoo Josei-ka idoso na fase posterior 後期高齢者医療制度 医療助成課

6 Itens Encargo Tel Página Impostos 税金ぜいきん 35 Impostos municipais e provinciais(imposto Shiminzei-ka residencial) 市 県民税 ( 住民税 ) 市民税課 Imposto sobre os bens imóveis e imposto de Shizanzei-ka planejamento urbano 固定資産税 都市計画税 資産税課 Imposto sobre veículos leves Shiminzei-ka 軽自動車税市民税課 Tipos de certificado ( certificado de tributação e isenção do imposto municipal Shiminzei-ka e provincial)) 各種証明 ( 市 県民税の課税 非課税証明書 ) 市民税課 Tipos de certificado ( certificado de Shuzei-ka pagamento de imposto) 各種証明 ( 納税証明書 ) 収税課 Tipos de certificado(certificado de valor Shizanzei-ka calculado de bens imóveis) 各種証明 ( 固定資産評価額証明等 ) 資産税課 Programa nacional de aposentadoria 国民年金こくみんねんきん 38 Inscrição no programa Shimin-ka 国民年金の加入市民課 Tipos e condições de pagamento Shimin-ka 国民年金の種類と支給条件市民課 Sistema de devolução de aposentadoria de Kawagoe Nenkin Jimusho estrangeiros de permanência temporária 短期在留外国人の年金脱退一時金制度 川越年金事務所 Saúde 健康けんこう 40 Exame de saúde para adutos Seijin Kenkoo-ka 成人検診成人健診課 Consultas de saúde Kenkoo Zukuri Shien-ka 健康相談健康づくり支援課 Puericultura 育児いくじ 43 Saúde materno infantil Kenkoo Zukuri Shien-ka 母子保健健康づくり支援課 Subsídio de gastos médicos infantis Iryoo Josei-ka こども医療費の助成医療助成課 Vacinação Kenkoo Zukuri Shien-ka 予防接種健康づくり支援課 Subsídio infantil Kosodate Shien-ka 子ども手当など子育て支援課 Assistência infantil Hoiku-ka 保育保育課

7 Itens Encargo Tel Página Educação 教育きょういく 47 Escola primária /ginásio Gakko Kanri-ka 小学校 中学校学校管理課 Kawagoechiku Shiritsu Yochien Jardim de Infância Kyokai Jimusho 幼稚園 川越地区私立幼稚園協会事務局 Ajuda de gastos Kyoiku Zaimu-ka educacionais(ajuda escolar) 学資援助 ( 就学援助費 ) 教育財務課 Ajuda escolar(ajuda para entrar Kyoiku Zaimu-ka no jardim-de-infância) 学資援助 ( 幼稚園就園奨励費 ) 教育財務課 Ajuda escolar(bolsa de estudos para órfão de pais falecidos no Anzen Anshin Seikatsu-ka acidente de trânsito) 学資援助 ( 交通遺児奨学金 ) 安全安心生活課 Ajuda escolar(empréstimo de Kyoiku Somu-ka Ikuei Shikin) 学資援助 ( 育英資金貸し付け ) 教育総務課 Consultas educacionais Kyoiku Center Bunshitsu(Libera) 教育相談教育センター分室 ( リベーラ ) Bem-estar 福祉ふくし 49 Seguro para tratamento de pessoas idosas Kaigo Hoken-ka 介護保険介護保険課 Emissão de cadernetas para pessoas com deficiência física e deficiêcia Shogaisha Fukushi-ka mental(caderneta verde) 身体障害者手帳 療育手帳 ( みどりの手帳 ) の交付 障害者福祉課 Subsídio para deficientes e ajuda de Shogaisha Fukushi-ka gastos médicos Iryoo Josei-ka 障害者福祉課 障害者の手当及び医療費助成医療助成課 Conjunto residencial público 公営住宅こうえいじゅうたく Kenchiku Jutaku-ka Conjunto residencial municipal Saitamaken Jutaku Kyokyu Kosha 建築住宅課市営住宅埼玉県住宅供給公社 Conjunto residencial provincial Saitamaken Jutaku Kyokyu Kosha 県営住宅埼玉県住宅供給公社 Animais de estimação ペットぺっと Registro de cão e vacinação contra a raiva Shokuhin/Kankyoo Eisei-ka 犬の登録と狂犬病予防注射食品 環境衛生課 Hgashi Seisoo Center Cadáver de animal de estimação Shigenka Center 東清掃センターペットなどの死体資源化センター Lista de instituições públicas 公共施設等一覧こうきょうしせつとういちらん

8 川越市の概要 1 Sumário da cidade de Kawagoe 歴史 遠く古代より交通の要衝 入間地域の政治の中心として発展してきた川越は 平安時代には桓武平氏の流れをくむ武蔵武士の河越氏が館を構え勢力を伸ばしました 室町時代には 河越城を築城した太田道真 道灌親子の活躍により 扇谷上杉氏が関東での政治 経済 文化の一端を担うとともに 河越の繁栄を築きました 江戸時代には江戸の北の守りとともに舟運を利用した物資の集積地として重要視されました 大正 11 年には埼玉県内で初めて市制を施行し 昭和 30 年には隣接する 9 村を合併し現在の市域となり 平成 15 年には埼玉県内で初めて中核市に移行しました 川越市は 都心から 30 キロメートルの首都圏に位置するベッドタウンでありながら 商品作物などを生産する近郊農業 交通の利便性を生かした流通業 伝統に培われた商工業 豊かな歴史と文化を資源とする観光など 充実した都市機能を有しています 現在も 埼玉県南西部地域の中心都市として発展を続けています 市制施行: 大正 11 年 12 月 1 日 ( 県内で最初 ) 位置: 東経 北緯 海抜:18.5m 面積: 平方キロメートル 人口:344,900 人 ( 平成 24 年 1 月 1 日 ) 世帯数 :143,813 世帯 ( 平成 24 年 1 月 1 日 ) 外国籍市民:4,716 人 ( 平成 24 年 1 月 1 日 ) 市民の日:12 月 1 日 川越市役所所在地 : 川越市元町 電話 : info@city.kawagoe.saitama.jp História Kawagoe desenvolveu como centro do governo da região Iruma e ponto estratégico desde antiguidade. Na era Heian,o senhor Kawagoe que era Musashi Bushi descendente de clã Kanmu Heike, estabeleceu um palácio e estendeu o poder.na era Muromachi, graças ao desempenho dos pais e filhos Doshin e Dokan Ohta que construiram o castelo Kawagoe, senhor Ogiya Uesugi que era responsável também pela política, economia e cultura da região de Kantou, criou a prosperidade de Kawagoe. Na era de Edo, era considerada como protetora da região norte de Edo e também como armazem de provisões aproveitando o transporte naval. Em 1922, adotou o sistema de municípios pela primeira vez na província de Saitama. Em 1955 houve fusão de 9 vilas,que compõem atual área da cidade. Em 2003 transformou numa cidade central pela primeira vez na província de Saitama. A cidade de Kawagoe que é cidade dormitório, apesar de situar 30 quilometros da capital, dispõe de agricultura de subúrbio, atividades de circulação pela facilidade de acesso, atividades comerciais com abundantes recurosos histórico-culturais.dispondo completa função de uma metrópole. Mesmo hoje, continua desenvolvendo como uma cidade central da região sudeoeste da província de Saitama.Adoção do sistema de municípios:1/12/1922(1ª da província de Saitama.) Posição: Longitude Leste: Latitude Norte: Altitude: 18,5m Superfície: 109,16 km² População: 344,900 pessoas(1/1/2012) Famílias: 143,813 famílias(1/1/2012) Cidadãos estrangeiros: 4,716 pessoas(1/1/2012) Dia do Cidadão:Dia 1 de Dezembro Prefeitura de Kawagoe Endereço:Kawagoe-shi Motomachi Telefone: info@city.kawagoe.saitama.jp 5

9 Pontos mais importantes da cidade 市内の見どころ 蔵造りの町並み Ruas do Kurazukuri Em Kawagoe remanesce ainda as Ruas do Kurazukuri. Kurazukuri é uma engenhosa construção à prova de fogo.são casas da cidade de Edo que se prosperou que conservam vestígios de Edo. Em dezembro de 1999 foi escolhida como área de conservação de conjunto de prédios tradicionais importantes. Em 2007 foi escolhida entre 100 mais belos do ambiente histórico do Japão. 川越には 蔵造りの町並み が今も残っています 蔵造りは類焼を防ぐための巧妙な耐火建築で 江戸の町家形式として発達したも のです 今の東京では見ることのできない江戸の面影をとどめています 平成 11 年 12 月には国の 重要伝統的建造物群保存地区 に選定され 平成 19 年 1 月には 美しい日本の歴史的風土 100 選 に選定されました Toki-no-Kane (Kawagoe-shi Saiwaicho 15-7) Toki-no-kane é o símbolo de Kawagoe que veio anunciando as horas na cidade-castelo cerca de 400 anos. Atual torre é a quarta construção composta em 3 camadas com 16 mestros de altura. Hoje ressoam badaladas 4 vezes por dia(6:00,12:00,15:00,18:00 horas) nas ruas do Kurazukuri. Em junho de 1996 foi escolhido entre 100 paisagens sonoras japonesas a serem conservadas. 時の鐘 ( 川越市幸町 15-7) 時の鐘は 約 400 年前から 城下町に時を知らせてきた川越のシンボルです 現在のものは 4 代目といわれ 3 層構造の塔で 高 さ約 16 メートルです 現在 1 日に 4 回 ( 午前 6 時 正午 午後 3 時 午後 6 時 ) 蔵造りの町並みに鐘の音を響かせています 平成 8 年 6 月 時の鐘は環境庁主催の 残したい日本の音風景 100 選 に選ばれました 川越城本丸御殿 ( 郭町 ) Kawagoe Honmaru Goten (Kuruwacho ) Castelo de Kawagoe foi construido em 1457 pelos pais e filhos Doshin e Kokan Ohta, vassalos do sr. Mochitomo Uesugi que lhes dera ordem.na era Edo era considerado forte setentrional de Edo, cujos senhores do castelo eram feudos importantes.o presente prédio foi constuido em Remanescem entrada, grande salão, posto do conselheiro, ocultando uma presença de 170 mil koku do feudo. 川越城は 長禄元年 (1457) に 上杉持朝の命により 家臣の太田道真 道灌親子が築いたといわれています 江戸時代には江戸の北の守りとして重要視され 代々幕府の重臣が城主となっていました 現存する建物は嘉永元年 (1848) に建て られたもので 本丸御殿の一部として玄関 大広間 家老詰所が残り 川越藩 17 万石の風格をしのばせています 6

10 Koedo Kurari(Shintomicho ) No Koedo Kurari, prédio da indústria e turismo, um depósito reformado de sake com 120 anos de tradição. Concentram nele produtos de grife de Kawagoe de Koedo, verduras frescas regionais, pratos e artigos manufaturados.fazendo o bom uso da atmosfera do kura,do canto de lazer, emite o encanto próprio de Kawagoe. Use Koedo Kurari para ver sakagura, para comprar e comer pratos regionais. 小江戸蔵里 ( 新富町 ) 約 120 年間の歴史を持つ酒蔵を改装した 小江戸蔵里 ( 産業観光館 ) には 川越らしさと本物にこだわる 小江戸川越ブランド産品 地場産新鮮野菜と それらを生かした料理や加工品が集結 蔵 の雰囲気を生かしたくつろぎと憩いの空間で ここにしかない川越の魅力を発信しています 小江戸蔵里を 見る ( 酒蔵 ) 買う ( お土産 地場食材 ) 食べる ( 地場食材を使ったお食事 ) にご利用ください 菓子屋横丁 Kashiyayokochoo No início da era Meiji, nas ruelas de Kashiyayokochoo havia cerca de 70 casas de doces. Mesmo hoje há mais de 20 casas de confeitarias,cuja nostálgica atmosfera tem atraido muitas pessoas. Em 2001 foi escolhido entre 100 paisagens de aroma e atmosfera criada pelas ruelas e saudosa aroma do subúrbio. 菓子屋横丁 には 明治の初期には 70 余軒が軒を連ね 数多くの菓子を製造していました 今でも 20 数軒が工夫を凝らした 駄菓子類を製造 販売しており ノスタルジックな雰囲気が多くの方々に支持されています 平成 13 年度には 横丁が醸し出す雰 囲気と下町風の菓子の懐かしいかおりが漂うということで 環境省の実施した かおり風景 100 選 に選ばれております Kitain(Kosenbacho ) Kitain é o renomado templo de Tendaishu construido em 830 pelo Jikakudaishi. É conhecido como templo no qual o renomado sacerdote Tenkai trabalhou como abade. Possui abundantes patrimônios culturais transferidos do castelo Edo relacionados com Iemitsu,terceiro shogun e Kasuganotsubone. Dentre os patrimônios há luxosos afrescos,palácio de hóspede decorado com pintura a tinta-da-china, Shoin a sala de maquiagem de Kasuganotsubone,a ama seca de Iemitsu. 喜多院 ( 小仙波町 ) 喜多院は 慈覚大師が天長 7 年 (830) に創建した天台宗の名刹 江戸時代初期 名僧天海大僧正が住職をつとめた寺として知られ また江戸城から移築された三代将軍家光 春日局ゆかりの建物をはじめとする 多くの文化財を所蔵しています その中には豪華な壁画や墨絵で装飾された 客殿 と呼ばれる家光誕生の間や 三代将軍家光の乳母として知られる春日局が使用していた 書院 と呼ばれる春日局化粧の間などがあります 7

11 Festival de Kawagoe Festival de Kawagoe(Kawagoe Hikawa Matsuri) é realizado todo o ano em outubro, no templo xintoísta Hikawa de Kawagoe. Conta com uma presença de cerca de 800 mil pessoas em 2 dias. Desenvolveu como cerimônia do festival cultural importante para transmitir o estilo e a graça do festival Tenkamatsuri de Edo.Em 2005,o evento do carro alegórico do festival Hikawa de Kawagoe foi designado importante patrimônio cultural folclórico intangível do país. Seu ponto culminante é Hikkawase.No momento que os carros alegóricos se cruzam no semáfaro,ficam de frente a frente e exibem hayashi e danças. Entrelaçam hayashi e gritos de alegria e atinge o pico do festival. 川越まつり川越まつり ( 川越氷川祭 ) は毎年 10 月に行われる川越氷川神社の祭礼で 2 日間で約 80 万人以上の人出を数えます 江戸 天下祭 の様式や風流を今に伝える貴重な都市型祭礼として発展し 平成 17 年 (2005) に 川越氷川祭の山車行事 として 国の重要無形民俗文化財に指定された伝統行事です 川越まつり最大のみどころは 曳っかわせ です 交差点で山車が他町の山車に出会うと 互いに山車の正面を向け 囃子と舞を披露しあいます 囃子が入り乱れ 歓声が上がり 祭りは最高潮に達します 8

12 2 川越市国際交流センター Centro de Intercâmbio Internacional da cidade de Kawagoe 国際交流センターの概要 所在地/ 菅原町 23-10( クラッセ川越 ) 交通/JR 川越線 東武東上線 川越駅 東口から徒歩 5 分 開館時間/9:30~21:30 休館日/ 火曜日 ( 火曜日が祝日の場合は翌日 ) 年末年始 (12 月 29 日から 1 月 3 日まで ) 問い合わせ : TEL FAX 国際交流センターでは 外国籍の方が快適な市民生活を送ることができるように情報提供や日本語教室 相談業務などを行っています また 各種講座を開催して地球的な視点に立って 地域において積極的に行動できる市民の育成を目指しています インターネットコーナーには 5 台のパソコンを用意 無料でインターネットを利用できます Sumário do Centro de Intercâmbio Internacional Endereço/Sugawaracho 23-10(Klasse Kawagoe) Transporte/ 5 minutos a pé da estação Kawagoe das linhas JR Kawagoe-sen,Tobu Tojousen. Expediente/9:30~21:30 Fechado/terças-feiras(terça-feira for feriado,será no dia seguinte),fins e início do ano(29/12~3/1) Informações: TEL FAX O Centro de intercâmbio internacional oferece informações, classes de japonês, serviços de consulta para que os estrangeiros possam levar uma vida confortável na cidade.promove também diversos tipos de palestra visando a formação de cidadãos capazes de agir ativamente na cidade, sob o ponto de vista global.na seção de internet estão disponíveis 5 unidades de PC a serem usadas gratuitamente. 日本語教室 国際交流センターでは ボランティアの先生による日本語教室が開催されています どの教室も無料ですのでお気軽にご参加ください Classes de japonês No Centro de intercâmbio internacional estão abertas classes de japonês ministradas pelos professores voluntários. São gratuitas, participem! Nome Classe de japonês Classe de japonês Jr. Classe de apoio de estudo de japonês QUERIA Dia,hora,objeto Segunda-feira,sexta-feira,sábado(exclusive feriado) 10:00~12:00 14:00~17:00 18:30~20:00 Quaisquer pessoa Sábado 14:00~16:00 Primários e ginasianos,cujo idioma materno não é japonês Quartas-feiras 17:00~19:00 Primários e ginasianos,aspirante de colégio(idioma materno não é japonês) 9

13 Japonês polido / Conversação perfeita Quartas-feiras 10:00~12:30 Sabe conversar o cotidiano em japonês(nível médio) Tem exame escrito e entrevista.maiores detalhes,favor ligue para: Informações:Bunka Shinkoo-ka TEL 教室名クラッセで日本語クラッセで日本語ジュニアケリア日本語学習支援教室きれいな日本語 上手な会話 開催日 時間 対象月曜日 金曜日 土曜日 ( 祝日は除く ) 10:00~12:00 14:00~17:00 18:30~20:00 どなたでも土曜日 14:00~16:00 日本語を母語としない小 中学生水曜日 17:00~19:00 日本語を母語としない小 中学生 高校進学希望者水曜日 10:00~12:30 日本語で日常会話ができる方 ( 中級程度 ) 筆記 面接試験があります 詳しくはお尋ねください 問い合わせ : 文化振興課 TEL Outras classes de japonês Nihongo Kurabu Minami Kominkan Arajukumachi Fureai Hiroba Minami Kominkan Arajukumachi Nihongo Hiroba Daitoo Minami Kominkan Minamidai Quarta-feira 13:00~17:00 Quinta-feira 13:00~17:00 Domingo 14:00~17: その他の日本語教室 日本語クラブ 南公民館新宿町 水曜日 13:00~17: ふれあい広場 南公民館新宿町 木曜日 13:00~17: 日本語ひろば 大東南公民館南台 日曜日 14:00~17:

14 外国籍市民相談 国際交流センターでは 外国籍市民相談を実施しています 内容や時間は下表のとおりです 相談はすべて無料 プライバシーと秘密は守られます 場所 : 国際交流センター ( クラッセ川越 5 階 ) 申し込み 問い合わせ : 文化振興課 TEL 電話相談 :TEL Consultas para residentes estrangeiros O Centro de intercâmbio internacional atende.as consultas de residentes estrangeiros.o conteúdo e o horário são conforme tabela abaixo. As consultas são gratuitas. A privacidade e o sigilo não serão revelados. Local:Kokusai Koryu Center(Klasse Kawagoe 5 andar. Inscrição, informações:bunka Shinkoo-ka TEL Consulta telefônica: TEL Consulta Idioma Dia e hora 1 Consultas sobre a vida Japonês e chinês Japonês e espanhol 2ª e 4ª s segundas-feiras 13:00~18:00 1ª e 3ª sextas-feiras 13:00~ 18:00 2 Consulta legal (advogado/fazer reserva) Japonês 4ª sexta-feira 13:00~18:00 3 Visto de permanência (Escrivão da administração municipal)) Japonês 4 sábado 13:00~18:00 相談対応言語日時 1 生活相談 日本語 中国語 日本語 スペイン語 第 2 第 4 月曜日 13:00~18:00 第 1 第 3 金曜日 13:00~18:00 2 法律相談 ( 弁護士 予約制 ) 日本語第 4 金曜日 13:00~18:00 3 在留資格 ( ビザ )( 行政書士相 談 ) 日本語 第 4 土曜日 13:00~18:00 11

15 Guichês de consultas em idiomas estrangeiros fora os guichês da cidade de Kawagoe Centro de Consultas Gerais aos estrangeiros de Saitama Consultas telefônicas: TEL Idiomas:inglês,espanhol,chinês,português,coreano, tagalo,tailandês,vietinamita. Dia:segunda~sexta-feiras(exclusive feriado) 9:00 ~ 12:00 13:00~16:00 E outros,no Saitama-ken Kurashinogaido consta uma lista de guichês de consultas URL shinoguide.html 川越市以外の外国語対応の相談窓口 外国人総合相談センター埼玉 電話相談 :TEL 対応言語 : 英語, スペイン語, 中国語, ポルトガル語, ハングル ( 韓国 朝鮮語 ), タガログ語, タイ語, ベトナム語 相談日時 : 月 ~ 金曜日 ( 祝祭日を除く ) 9:00~12:00 13:00~16:00 その他 埼玉県暮らしのガイド に 相談窓口の一覧があります URL /tabunkakyousei/kurashinoguide. html Outros Centro de Informações Gerais aos Estrangeiros Residentes TEL Departamento de Imigração de Toquio,Escritório de Imigração do Distrito de Saitama TEL その他 外国人在留総合インフォメーションセンター TEL 東京入国管理局さいたま出張所 TEL

16 3 Prevençã ção de acidentes e crimes 防災 防犯 地震 日本は地震が多い国です これまでに何度も大きな地震が発生し 多くの被害が生じています 日頃から地震に備えておきましょう 防災行政無線防災行政無線は 大規模地震等の災害情報を市民の皆様へ連絡する手段として 市内 284 箇所にスピーカーを設置しています また 防災行政無線を聞き逃したり聞き取れなかったりした方のために テレホンサービス ( ) を行っています 川越市防災情報メール配信サービス川越市では 大規模な災害が発生し 又は発生するおそれがある場合に 防災行政無線や広報車の巡回では情報伝達できない遠隔地 ( 勤務先等 ) にいる市民や屋内にいる市民及び聴覚障害者に対し より確実に災害情報を提供できるようにするためメール配信サービスを行っています 問い合わせ : 防災危機管理課 TEL Terremoto O Japão é um país onde há frequentes terremotos. Até hoje,ocorreram repetidas vezes grandes terremotos causando contra terremotos. grandes danos. Deixe prevenido sempre Radiotelefonia pública para prevenção de acidentes A radiotelefonia é um meio de comunicação usado para transmitir informações de acidentes na ocasião de terremotos de grande porte aos cidadãos.tem 284 alto-falantes instalados na cidade. Presta serviços telefônicos(tel ) para quem não ouviu ou não entendeu a radiotelefonia. Serviços de transmissão de de informações de prevenção contra acidentes da cidade Kawagoe. A cidade de Kawagoe presta serviços de transmissão de para fornecer informações de acidentes seguramente aos cidadãos que se encontram no trabalho, no interior de um prédio, ou aos deficientes auditivos que não conseguem ouvir informações de radiotelefonia ou de carro público itinerante, na ocorrêcia de acidentes de grande porte. Informações:Bosai Kiki Kanri-ka(Setor de Controle de prevenção de acidenters e crises) TEL Refúgio 避難場所 Local de jurisdição de escritórios do governo central 本庁管内所在地 1 Colégio Municipal Kawagoe 市立川越高等学校 Asahicho Ginásio Jonan 城南中学校 Arajukumachi Escola primária Arajuku 新宿小学校 Arajukumachi Colégio Hoshino Daini Koosha 星野高等学校第二校舎 Ishiwaramachi Kishimachi Kenkoo Fureai Hiroba 岸町健康ふれあい広場 Kishimachi Praça Takushi 濯紫公園 Kitamachi Escola primária Kawagoe 川越小学校 Kuruwamachi Centro municipal de Kawagoe 川越市市民会館 Kuruwamachi Escola primária Kawagoe Daiichi 川越第一小学校 Kuruwamachi

17 10 Colégio Provincial Kawagoe 県立川越高等学校 Kuruwamachi Parque Hatsukari 初雁公園 Kuruwamachi Ginásio KawagoeDaiichi 川越第一中学校 Kosenbamachi Colégio Sougou Kawagoe 川越総合高等学校 Kosenbamachi Escola primária Tsukigoe 月越小学校 Tsukiyoshimachi Escola primária Chuoo 中央小学校 Nakaharamachi Colégio Industrial Kawagoe 川越工業高等学校 Nishikosenbamachi Ginásio Noda 野田中学校 Nodamachi Ginásio Fujimi 富士見中学校 Higashitamachi Escola primária Senba 仙波小学校 Fujimicho Ginásio Hatsukari 初雁中学校 Miyashitamachi Campo esportivo de cidadãos 市民グランド Miyamotocho Colégio Feminino Kawagoe 川越女子高等学校 Rokkenmachi Escola primária Imanari 今成小学校 Imanari Campo Esportivo do Colégio Industrial Kawagoe 川越工業高等学校グラウンド Kosenba Escola primária Izumi 泉小学校 Komuro 463 Área Yoshino 芳野地区 26 Noogyoo Fureai Center 農業ふれあいセンター Isanuma GinásioYoshino 芳野中学校 Ishidahongo Escola primária Yoshino 芳野小学校 Kamoda 331 Área Furuya 古谷地区 29 Kawagoe Undoo Kooen 川越運動公園 Shimo- Oibukuro Ginásio Higashi 東中学校 Konakai Escola primária Furuya 古谷小学校 Furuya-kami Kyoiku Center 教育センター Furuya-kami Área Minami Furuya 南古谷地区 33 Namiki Nishi Machi Kooen 並木西町公園 Namiki- Nishimachi Escola primária Ushiko 牛子小学校 Ushiko Univers.de Música Touhou 東邦音楽大学 Imaizumi Escola primária Minami Furuya 南古谷小学校 Kinome Ginásio Minami Furuya 南古谷中学校 Kugedo Colégio Kawagoe Higashi 川越東高等学校 Kugedo Colégio Johoku Saitama 城北埼玉高等学校 Furuichiba Área Takashina 高階地区 40 Ginásio Suna 砂中学校 Suna Takashina Undou Hiroba 高階運動広場 Suna Escola primária Takashina 高階小学校 Sunashinden Colégio Kawagoe Hatsukari 川越初雁高等学校 Sunashinden Ginásio Takashina Nishi 高階西中学校 Sunashinden

18 45 Escola primária Terao 寺尾小学校 Terao Ginásio Terao 寺尾中学校 Terao Colégio Takashina 高階中学校 Fujima Escola primária Takashina Nishi 高階西小学校 Fujima Escola primária Takashina Kita 高階北小学校 Sunashinden Escola primária Takashina 50 高階南小学校 Suwacho 12-3 Minami 51 Fujiwaracho Daini Park 藤原町第二公園 Fujiwaracho 18-6 Área Fukuhara 福原地区 52 Escola primária Fukuhara 福原小学校 Imafuku Ginásio Fukuhara 福原中学校 Imafuku Kawagoe Minami Bunka Kaikan (Joifuru) 55 Campo esportivo da universidade de economia Nihon Área Daitoo 大東地区 川越南文化会館 ( ジョイフル ) 日本大学経済学部グラウンド Imafuku Nakafuku Kawagoe Park (Kawagoe Suijo 56 川越公園 ( 川越水上公園 ) Ikenobe 880 Koen) 57 Ginásio Daito Nishi 大東西中学校 Oofukuroshinden Escola primária Musashino 武蔵野小学校 Otsukashinmachi Shobi Gakuen Daigaku Kawagoe Campus 尚美学園大学川越キャンバス Toyodacho Escola primária Daito Higashi 大東東小学校 Toyodahon Colégio Kawagoe Minami 川越南高等学校 Minami Ootsuka Ginásio Daito 大東中学校 Minami Ootsuka Escola primária Ootsuka 大塚小学校 Minami Ootsuka Escola primária Daito Nishi 大東西小学校 Yamashiro Minamidai Kasumi Koen 南台かすみ公園 Minamidai Minamidai Fujimi Koen 南台ふじみ公園 Minamidai 3-5 Área Kasumigaseki 霞ケ関地区 67 Ginásio Kasumigaseki 霞ケ関中学校 Kasahata Escola Hanawa Hoki ich p/apóio especial 特別支援学校塙保己一学園 Kasahata Escola primária Kasumigaseki 霞ケ関小学校 Kasahata Colégio Kawagoe Nishi 川越西高等学校 Kasahata Ginásio Kasumigaseki Nishi 霞ケ関西中学校 Kasahata Escola primária Kasumigaseki Nishi 霞ケ関西小学校 Kasahata Colégio Shumei Gakuen 秀明学園高等学校 Kasahata Escola primária Kasumigaseki Minami 霞ケ関南小学校 Kasumino Mizukubo Dai-ichi Koen 水久保第一公園 Kasumino Matoba Tanukiyama Koen 的場たぬき山公園 Matoba Matobahara Koen 的場原公園 Matoba

19 78 Universidade Internacional de Toquio Daini Campus 東京国際大学第 2 キャンパス Matoba Ginásio Kawagoe Nishi 川越西中学校 Kawatsuru Escola primária Kawagoe Nishi 川越西小学校 Kawatsuru Kasahata Koen 笠幡公園 Kawatsuru 2-7 Área Kasumigaseki Kita 霞ケ関北地区 82 Escola primária Kasumigasekikita 霞ケ関北小学校 Iseharachou Terreno da antiga Escola primária Kasumigaseki Kita 旧霞ケ関北小学校跡地 Kasumigaseki-Kita Ginásio Kasumigaseki Higashi 霞ケ関東中学校 Matoba Escola primária Kasumigaseki Higashi 霞ケ関東小学校 Matoba Universidade Internacional de Toquio 東京国際大学 Matoba Kita Oisezuka Koen 御伊勢塚公園 Iseharacho 3-3 Área Naguwashi 名細地区 88 Aoi Koen あおい公園 Uwadoshinmachi Escola primária Uwado 上戸小学校 Uwado Ginásio Kujirai 鯨井中学校 Kujirai Universidade Toyo 東洋大学 Kujirai Casa da Cultura Kawagoe Nishi (Melt) 川越西文化会館 ( メルト ) Kujirai Ginásio Naguwashi 名細中学校 Kozutsumi Escola primária Naguwashi 名細小学校 Kozutsumi Escola primária Hiroya 広谷小学校 Shimohiroya Miyoshino Koen みよしの公園 Yoshida Área Yamada 山田地区 97 Escola primária Yamada 山田小学校 Yamada Ginásio Yamada 山田中学校 Yamada 550 Colégio Kawagoe anexo à 99 城西大学付属川越高等学校 Yamada 1042 Universidade Josai 100 Fureai Center Setentrional 北部地域ふれあいセンター Yamada Informações:Bosai Kiki Kanri-ka(Setor de Controle de prevenção de desastres e crises) 問い合わせ : 防災危機管理課 TEL

20 火事 救急 (119) 火事で消防車を呼ぶときや急病などで救急車を呼ぶときは 119 をダイヤルします 24 時間受け付けています Incêndio e Urgência ( ) No caso de incêndio para chamar um carro de bombeiro ou no caso de doença repentina para chamar uma ambulância,disque [119].Atendimento de 24 horas por dia. 犯罪 事故 (110) 犯罪 事故などを電話で警察に通報するときは 110 をダイヤルします 24 時間受け付けています 小江戸川越防犯のまちづくり情報メール配信サービス川越市では 川越警察署と連携し 防犯対策 犯罪発生 不審者出没などの情報を あらかじめ登録した携帯電話 パソコンへ Eメールで送信するサービスを行っています 問い合わせ : 安全安心生活課 TEL Crimes e Acidentes ( ) Para comunicar crimes e acidentes através do telefone à policia disque [1 1 0 ].Atendimento de 24 horas por dia. Serviço de tansmissão de de informações de prevenção contra crimes para formação da cidade Koedo Kawagoe A cidade de Kawagoe cooperando com a delegacia de polícia, presta serviços de transmissão de para celular e PC registrados, as informações de prevenção contra crimes, ocorrência de crimes e aparecimento frequente de pessoas suspeitas. Informações:Anzen Anshin Seikatsu-ka (Setor de uma Vida Segura e Tranquila) TEL

21 Pronto-Socorro Há 11 prontos-socorros na cidade. 救急病院 市内には 11 の救急病院があります Hospital Ikebukuro Kasahata 池袋病院笠幡 Hospital Obitsusankei Oonakai 545 帯津三敬病院大中居 545 Hospital Kouseikai Yamada 康正会病院山田 Centro Médico Geral da Faculdade de Medicina Saitama Kamoda 1981 埼玉医科大学総合医療センター鴨田 1981 Hospital Sekishindo Wakitahoncho 赤心堂病院脇田本町 Hospital Sekimoto Kinen Imafuku 関本記念病院今福 Hospital Hirose Nakaharamachi 広瀬病院中原町 Hospital Mitsui Renjakucho 19-3 三井病院連雀町 19-3 Hospital Minami Furuya Kugedo 110 南古谷病院久下戸 110 Hospital Musashino Sougou Oofukuroshinden 武蔵野総合病院大袋新田 Hospital Yukisada Wakitahoncho 4-13 行定病院脇田本町

22 電気 ガス 水道 電話 郵便 4 Eletricidade, Gás, Água,Telefone, Correio 電気 川越市の一般家庭の電圧は 100 ボルト 周波数は 50Hz です 使用を開始する時は ブレーカーに添付されている使用開始書類に記入して投函します 転居するときは 4~5 日前に届出が必要です 問い合わせ : 東京電力埼玉カスタマーセンター TEL Eletricidade Nos lares em geral da cidade de Kawagoe, a voltagem é de 100 volts e frequência de 50 hz. Para iniciar o uso, deve preencher o documento anexo no interruptor e remeter pelo correio.no caso de mudança é preciso notificar com 4~5 dias de antecedência. Informações:Companhia Elétrica de Toquio,Centro de Atendimento aos Clientes de Saitama TEL ガス 市内で使用されているガスは 都市ガスとプロパンガスです 使用開始は ガス会社による元栓の開栓とガスのチェックが必要です 転居の際は 4~5 日前に届出が必要です 問い合わせ : 各ガス会社へ Gás A cidade de Kawagoe utiliza o gás natural e o gás propano.para iniciar o uso é preciso que o encarregado da companhia de gás verifique a condição do gás e abrir a chave principal. No caso de mudança é preciso notificar com 4~5 dias de antecedência. Informações: Com as respectivas companhias de gás 水道 日本の水道水は そのまま飲むことができます 使用を開始する時は 上下水道局料金課まで連絡してください 転居の際は 4~5 日前に届出が必要です 問い合わせ : 上下水道局料金課 TEL Água A água da torneira do Japão é potável.para iniciar o uso é preciso comunicar à Seção de Tarifa do Departamento de Água. No caso de mudança é preciso notificar com 4~5 dias de antecedência. Informações:Stor de Tarifa, Departamento de Distribuição de Água e Esgoto TEL 電話 自宅に固定電話をひくときは NT Tに連絡します 契約には外国人登録証明書など公的機関が発行する証明書等が必要になります 携帯電話の場合も 外国人登録証明書など本人を証明する物を持って 販売店で手続きを行います Telefone Para instalação de uma linha telefônica comunique ao setor comercial de NTT.Para fazer o contrato é preciso apresentar o registro de estrangeiro ou o certificado emitido pelo órgão público. No caso do celular,precisa fazer os trâmites na loja levando o registro de estrangeiro ou o certificado que identifique sua pessoa. 19

23 Correio Existem vários tipos de correspondências internacionais que são:vias aéreas, vias marítimas e SAL vias intermadiárias.a tarifa e a entrega variam conforme o peso e o destino. Informações: Correio Kawagoe TEL Correio Kawagoe Nishi TEL 郵便 国際郵便の種類には 航空便 船便 その中間のSAL 便があり それぞれ重量や送り先によって料金や日数が変ります 問い合わせ : 川越郵便局 TEL 川越西郵便局 TEL

24 ご み 5 Lixo 家庭ごみの分け方 出し方 川越市では ごみを 可燃ごみ 不燃ごみ びん かん ペットボトル 有害ごみ 粗大ごみ 紙類 布類 その他プラスチック製容器包装 に分別して収集しています 分別収集は ごみの減量 資源の保全処理経費の節減 処理施設の効率化 地球環境の保全に役立ちます 詳しくは ごみの分け方 をご覧ください また 集積所には 収集日の午前 8 時までに出してください 問い合わせ : 資源循環推進課 TEL 環境プラザ ( つばさ館 ) ごみの減量化 資源化を図ると共にリサイクルへの関心を高めてもらうことを目的として リサイクル家具の展示頒布 が開催されています 問い合わせ : 環境プラザ TEL Modo de jogar e classificar o lixo doméstico Na cidade de Kawagoe, o lixo é classificado e coletado em incinerável, não-incinerável, garrafas, latas, garrafas de plástico PET, tóxico, de grande porte, papéis,panos, outros recipientes plásticos recicláveis. Esse sistema estimula a redução da quantidade de lixo, da despesa de tratamento seguro de recursos, o melhor rendimento das instalações de tratamento do lixo, preservação do ambiente global. Maiores detalhes vide Modo de classificar o lixo.favor jogar o lixo no local, no dia determinado até 8 horas da manhã. Informações:Shigen Junkan Suishin-ka (Setor de Promoção de Reciclagem de Recursos) TEL Eco Plaza(Salão Plaza) Visando a redução do lixo e a reciclagem de recursos, ao mesmo tempo, aumentar o interesse pela reciclagem, é realizada a Exposição e venda de móveis reciclados. Informações:Eco Plaza TEL

25 自転車 6 Bicicletas Estacionamento de bicicletas Na cidade há 13 estacionamentos de bicicletas municipais e públicas. O interessado deve fazer a solicitação diretamento nos estacionamentos. 自転車駐車場 市内には 市営および公営の自転車駐車場が 13 か所あります 利用を希望する方は直接申し込んでください Estacionamento de bicicletas saída oeste da Estação Kawagoe 2 Estacinamento de bicicletas saída oeste da Estação Kawagoe Estacinamento de bicicletas saída leste da Estação Kawagoe Estacinamento de bicicletas defronte à Estação Honkawagoe Estacinamento de bicicletas defronte à Estação Kasahata Estacinamento de bicicletas na área defronte à Estação Kasahata Estacinamento de bicicletas saída sul da Estação Kasumigaseki Estacinamento de bicicletas saída norte da Estação Kasumigaseki 川越駅西口第一自転車駐車場 川越駅西口第二自転車駐車場 川越駅東口自転車駐車場 本川越駅前自転車駐車場 笠幡駅前自転車駐車場 笠幡駅前構内自転車駐車場 霞ケ関駅南口自転車駐車場 霞ケ関駅北口自転車駐車場 Estacinamento de bicicletas Estação Shingashi 新河岸駅自転車駐車場 Estacinamento de bicicletas defronte à Estação Matoba Estacinamento de bicicletas saída sul da Estação Minami Ootsuka Estacinamento de bicicletas defronte à Estação Minami Furuya Estacinamento de bicicletas Estação Nishi Kawagoe 的場駅前自転車駐車場 南大塚駅南口自転車駐車場 南古谷駅前自転車駐車場 西川越駅自転車駐車場

26 盗難 自転車が盗難にあった場合は 事件の発生した場所を管轄する警察署 ( 交番 駐在所 ) に届け出てください 問い合わせ : 川越警察署 TEL Roubo No caso de roubo de bicicleta deve dar parte de roubo à delegacia ou posto policial da jurisdição,notificando o local onde ocorreu o roubo. Informações:Delegacia de Polícia TEL 放置自転車 市では 駅周辺 ( 公共の場所 ) の放置自転車をなくし 市民の生活環境を良好に保つため 川越市自転車放置防止条例 を定めています この条例に基づき 現在 市内の駅周辺を 自転車放置禁止区域 に指定しています 自転車放置禁止区域内に放置している自転車は 移動命令の発令後 撤去します 撤去した自転車撤去した自転車は 次の場所で撤去場所と撤去日ごとに分けて一定期間保管してあります 川越市放置自転車保管場所川越市大仙波 問い合わせ : 放置自転車保管場所 TEL Bicicletas abandonadas A cidade de Kawagoe estabeleceu um Regulamento para prevenção contra o abandono de bicicletas da cidade de Kawagoe para eliminar bicicletas abandonadas da periferia da estação e manter em boas condições de vida de cidadãos.atualmente,segundo este regulamento a periferia da estação de Kawagoe corresponde à area proibida para estacionamento de bicicletas.de modo que,as bicicletas abandonadas na área proibida serão removidas após a emissão da ordem de retirada. Bicicletas removidas As bicicletas removidas serão conservadas temporariamente, separadas por área e dia de remoção no seguinte local: Local de conservação de bicicletas abandonadas da cidade de Kawagoe Kawagoe-shi Oosemba Informações: Local de conservação de bicicletas abandonadas TEL

27 7 Registro de estrangeiro 外国人登録 Trâmites de registro de estrangeiros Tipo de notificação Quando Documentos necessários Dentro de 14 dias do 1 Registro de nascimento dias do nascimento. nascimento.solicitação Certificado de nascimento de registro dentro de 60 expedido pelo médico ou obstetra. 2 Entrada(Imigração) Dentro de 90 dias. Passaporte,2 fotos de 3 Troca de cartão de registro 4 Re-emissão Quando não há mais espaço para registro. Dento de 14 dias após tomar o conhecimento da perda. 5 Registro de alteração Dentro de 14 dias. 6 Correção de dados registrados 7 8 Renovação do certificado de registro de estrangeiro (menores de 16 anos de idade) Renovação do certificado de registro de estrangeiro (maiores de 16 anos de idade) Notificação deve ser feita pessoalmente. Dentro de 30 dias após atingir 16 anos de idade. Dentro de 30 dias após a confirmação de dados importantes. 9 Registro de óbito Dentro de 14 dias. 10 Renovação do visto de permanência Dentro de 14 dias. ( cm) Passaporte,carteira de registro de estrangeiro, 2 fotos( cm) Passaporte,certificado de notificação de roubo, 2 fotos( cm) Carteira de registro de estrangeiro, documento que comprove a alteração. Carteira de registro de estrangeiro,documento que comprova a realidade (passaporte,etc.) Passaporte,carteira de registro de estrangeiro, 2 fotos( cm) Passaporte,carteira de registro de estrangeiro,2 fotos( cm) Carteira de registro de estrangeiro Carteira de registro de estrangeiro,passaporte com carimbo de permissão aposto, certificado do visto ou certificado de permissão de viagem ao exterior. *Fotos recentes tiradas dentro de 6 meses, fotografia de frente,parte superior do corpo,sem chapéu,sem fundo. *Não precisa de fotos para::entrada de menor de 16 anos,troca de cartão e re-emissão. 24

28 外国人登録の手続き 届け出の種類 いつ 届けに必要なもの 1 出生 出生届は 14 日以内 登録申請は 60 日以内 医師か助産師の出生証明書 2 入国 90 日以内 旅券 写真( cm)2 枚 3 引替交付 登録証明書の記載がいっぱい 旅券 外国人登録証明書になったときなど 写真( cm) 2 枚 4 再交付 失ったことを知ってから 14 日 旅券 盗難届出証明書など以内 写真( cm)2 枚 5 変更登録 14 日以内 外国人登録証明書 変更が生じたことを証明する文書 6 登録事項の訂正 本人の申し出 外国人登録証明書 事実関係を証明する書類 ( 旅券など ) 7 外国人登録証明書の切り替え 16 歳に達した日から 30 日以 旅券 外国人登録証明書 (16 歳未満 ) 内 写真( cm) 2 枚 8 外国人登録証明書の切り替え 旅券 外国人登録証明書確認基準日から 30 日以内 (16 歳以上 ) 写真( cm)2 枚 9 死亡 14 日以内 外国人登録証明書 10 在留期間の更新 14 日以内 外国人登録証明書 許可印の押されている旅券 在留資格証明書 渡航許可証明書のうちいずれか 1 点 * 写真は 6 か月以内に撮影した 正面 上半身 無帽 無背景のもの *16 歳未満の入国 引替交付 再交付については 写真は必要ありません 外国人登録原票記載事項証明書 外国人登録を証明するものとして外国人登録原票記載事項証明書があり 本人か本人と同一世帯に属する家族が申請することができます それ以外の人が申請する場合は 本人からの委任を証する書面が必要です 申請は市役所の市民課で受け付けています 外国人登録証明書を持参してください 証明書は一通 200 円です 2012 年 7 月から新しい在留管理制度が導入され 外国籍市民も住民基本台帳制度の対象となり 外国人登録制度が廃止されます 詳しくはお尋ねください 問い合わせ : 市民課 TEL Certificado do Cadastro de Dados do Registro de Estrangeiro O certificado do cadastro de dados do registro de estrangeiro serve como prova de registro de estrangeiro. Pode ser solicitado pela própria pessoa ou por um membro da família que vive no mesmo domicílio. Se a solicitação do certificado for feita por terceiro é preciso apresentar uma procuração. A solicitação é tratada na Seção de Registro do Cidadão na Prefeitura.Favor trazer a carteira de registro de estrangeiro. Custa 200 por 1 via do certificado. A partir de julho de 2012 será introduzido um novo sistema de controle de residentes. Os cidadãos estrangeiros também serão objeto desse sistema e o sitema de registro de estrangeiro será extinto. Para maiores detalhes favor ligue para: Informações:Shimin-ka(Seção Cívica) TEL

29 出生 死亡 婚姻 離婚 8 Nascimento,Óbito,Casamento, Divórcio Registro de nascimento Quando nascer uma criança, deve-se apresentar o certificado de nascimento(expedido nos hospitais)e fazer a notificação na seção cívica da prefeitura dentro de 14 dias.além disso precisa fazer os seguintes trâmites: 1 Solicitar o registro de estrangeiro(pode-se fazer junto com o registro de nascimento); 2 Solicitar o passaporte(na embaixada ou no consulado do país no Japão); 3 Solicitar o visto de permanência(departamento de Imigração de Toquio, dentro de 30 dias após o nascimento); 4 Inscrever no Seguro Nacional de Saúde(Se o pai for inscrito, deve notificar o fato dentro de 14 dias) 出生届 子どもが生まれた時には 14 日以内に出生証明書 ( 出産した病院などでもらえます ) を添付して市民課に届け出ます この他に 次のような手続きが必要です 1 外国人登録の申請 ( 出生届といっしょに申請できます ) 2 旅券の取得 ( 在日大使館又は領事館 ) 3 在留資格の取得 (30 日以内に入国管理局で行います ) 4 国民健康保険への加入 ( 親が加入者のとき 14 日以内に国民健康保険課に届けます ) Registro de óbito O registro de falecimento deve ser feito na seção cívica, dentro de 7 dias,anexando o certificado de óbito firmado pelo médico).além disso, deve fazer os seguintes trâmites: 1 Devolver certificado de registro de estrangeiro, carteira de seguro nacional de saúde, carteira de pensionista, cartão de cidadão de Kawagoe. 2 Solicitar a autorização de cremação e enterro. 3 Notificar a embaixada ou consulado do país no Japão. Registro de casamento O registro civil deve ser realizado na na cidade onde um dos cônjuges estiver registrado. No caso dos estrangeiros deve fazer a notificação na cidade onde reside um dos cônjuges, anexando os seguintes documentos: 1 Certificado de estado civil(konin yooken gubi shoomeisho )emitido pelo cartório no Brasil onde os noivos estão registrados ou pela embaixada ou consulado do país no Japão; 2 Passaporte; 3 Certidão de nascimento; 死亡届 家族が死亡した時には 7 日以内に医師が作成した死亡診断書を添付して死亡届を市民課に提出します この他に 次のような手続きが必要です 1 外国人登録証明書 国民健康保険証 年金手帳 かわごえ市民カードの返納 2 火葬 埋葬許可証の申請 3 在日大使館又は領事館への連絡 婚姻届 日本人を相手とする場合には 日本人の本籍地か住所地 外国人同士の場合にはどちらか一方の住所地の市区町村役場に以下の書類を添付して婚姻届を提出します 1 婚姻要件具備証明書 ( 本国官公庁もしくは在日大使館又は領事館が発行するもの ) 2 国籍証明書 ( パスポート等 ) 3 出生証明書 26

30 41~3の日本語訳 ( 翻訳者の署名も記してください 日本人が翻訳者の場合は 押印も必要 ) なお 上記の書類がそろわない場合には 事前に市民課戸籍担当までお問い合わせください 4 Tradução em japonês de 1~3com assinatura do tradutor.precisa-se de carimbo para tradutor japonês. Estando incompletos os documentos favor ligue previamente ao encarregado de registros do setor cívico. 離婚届 日本人を相手とする場合には 日本人の本籍地か住所地 外国人同士の場合にはどちらか一方の住所地の市町村役場に離婚届を提出します 婚姻届や離婚届を提出する他に 次のような手続きが必要です 1 在日大使館への報告 2 入国管理局での確認と申請 ( 在留資格 在留期間等に変更があるとき ) 3 外国人登録の変更登録申請 ( 住所 名前 在留資格 在留期間などに変更があるとき ) 問い合わせ : 市民課 TEL Registro de divórcio No caso de divórcio, quando uma das partes for japonesa, a notificação deve ser aporesentada na prefeitura do domicílio legal ou onde reside. No caso de divórcio entre estrangeiros deve ser apresentada na repartição pública do município,distrital, vila da residência. Além de apresentar a notificação de casamento e divórcio é preciso fazer os seguintes trâmites: 1 Comunicar o fato à embaixada do país no Japão; 2 Fazer a confirmação e solicitação no Departamento de Imigração,quando há alteração do visto e prazo de permanência). 3 Solicitar alteração do registro de estrangeiro(quando há alteração de endereço,do visto, do período de permanência) Informações:Shimin-ka(Seção Cívica) TEL

31 9 Registro do carimbo pessoal 印鑑登録 No Japão, de praxe, utiliza-se um carimbo pessoal, em vez de assinatura. Ao carimbar o nome considera-se que a concordância está confirmada. Chama-se jitsuin o carimbo pessoal registrado na prefeitura. E o documento que certifica que o carimbo pessoal é legítimo denomina-se Certificado de Registro do Carimbo Pessoal Oficial. É utilizado nos documentos legais, nos contratos de compra e venda de imóveis, negócios,etc.. Trâmites de Registro do Carimbo Pessoal 1 Quem pode fazer o registro Todos os estrangeiros maiores de 15 anos de idade com o registro de estrangeiro na cidade de Kawagoe podem efetuar o registro de carimbo.o carimbo registrado na prefeitura com o certificado de registro do carimbo pessoal oficial terá papel importante na ocasião do contrato e registro de imóveis. E por essa razão, a própria pessoa solicita o registro munido de certificado de registro de estrangeiro e o carimbo a ser registrado. 日本では 署名の代わりに印鑑 ( は んこ ) を一般的に使います 印鑑を押 すことで 署名と同じく意志の確認と してみなされます 市役所に登録した 印鑑を 実印 といいます また そ の印鑑が実印であることを証明する書 類を 印鑑登録証明書 といいます 権利にかかわる契約をするときに 実 印や印鑑登録証明書が必要となりま す 印鑑登録の手続き 1 登録できる方 川越市に外国人登録している 15 歳 以上の方 市に登録し 本人の印鑑で あることの証明を受けた実印は 契約 や不動産の登記などのときに重要な役 割をはたすものです そのため 印鑑 登録は本人が印鑑と外国人登録証明書 を持参し 申請します 2 Carimbo que pode ser registrado O carimbo,cujo lado deve ser maior que um quadrado de 8 mm, e menor que um quadrado de 25 mm.não é recomendável registrar um carimbo com o nome talhado a máquina em série ou, embora manufaturado, sendo de borracha pode deformar com o tempo.é permitido registrar, de praxe, somente o carimbo que corresponda exatamente ao nome que consta no registro de estrangeiro(se o nome estiver registrado no estilo ocidental, deve se utilizar o alfabeto.e se estiver em kanji, utilizar o kanji.poderá usar o apelido, se estiver registrado). 2 登録できる印鑑一辺が 8mm の正方形より大きく 25mm の正方形より小さいもの 機械などで量産された既製ものは適当ではありません また 手作りのものでもゴムなどのように変形しやすい材質の印鑑は登録できません 登録できる印鑑は原則的に外国人登録証明書に登録されている氏名の文字です ( 氏名がローマ字の場合にはローマ字 漢字の場合には漢字 通称名を外国人登録証明書に登録してある方は 通称名の文字を使用した印鑑で登録できます ) 3 Cartão de Cidadão Ao fazer o registro do carimbo pessoal é emitido o cartão de cidadão. O que é preciso na emissão do certificado de registro do carimbo pessoal.é aconselhável guardar separado do carimbo pessoal porque protege sua propriedade. 3 市民カード印鑑を登録すると市民カードが交付されます 印鑑登録証明書 ( 印鑑証明 ) の発行を受ける時に必要です あなたの財産を守るものですから 印鑑とは別のところに保管してください 28

32 4 印鑑登録証明書の発行 印鑑登録証明書は 市民カードの提 示があれば発行されます 代理人でも 委任状の必要はありません ただし 申請事項に誤りがあるときは受付でき ません 5 市民カードの紛失 盗難 再登録 市民カードを紛失したり 盗難にあ ったときは すぐに届け出てください カードの再交付が必要なときは 前回 の登録を廃止し 新規登録の手続きが 必要です 市民カードの再交付には 200 円の費用がかかります 6 登録の廃止 印鑑登録者本人が市外へ転出 死亡 などがあったときは 登録が廃止され ます カードは市にお返しください 4 Emissão do Certificado de Registro do Carimbo Pessoal O certificado de registro do carimbo pode ser emitido com a apresentação do cartão de cidadão. Mesmo sendo representante não é preciso apresentar a procuração. Entretanto, se constatar erro nos itens de solicitação não será atendido. 5 Perda, roubo, novo registro do cartão de cidadão. No caso de perda, roubo do cartão de cidadão favor comunicar imediatamente. Precisando de um novo cartão, será anulado o registro anterior e fazer novamente trâmites.a nova emissão custará Anulação do registro O registro será anulado quando a própria pessoa que fez o registro mudou da cidade ou faleceu.o cartão deve ser devolvido à cidade. 問い合わせ : 市民課 TEL Informações:Shimin-ka(Seção Cívica) TEL

33 10 国民健康保険 後期高齢者医療制度 Seguro Nacional de Saúde &Sistema de Assistência Médica para idosos com mais de 75 anos de idade O Seguro Ncional de Saúde é um sistema de ajuda mútua, que coleta a contribuição de taxa de acordo com a renda de cada membro, para cobrir os gastos médicos no caso de enfermidade ou lesão dos filiados. Quem tem registro de estrangeiro na cidade de Kawagoe e reside mais de 1 ano, e que não esteja filiado no seguro de saúde da empresa onde trabalha, deve filiar-se ao Seguro Nacional de Saúde da cidade de Kawagoe. 国民健康保険 ( 国保 ) は 各自の収入などに応じてお金を出し合い 病気やケガをしたときの医療費に充てる相互扶助の制度です 川越市に外国人登録していて 1 年以上在留期間があり 勤務先の健康保険に加入できない人は 川越市の国民健康保険に加入しなければなりません Trâmites de Seguro Nacional de Saúde 国民健康保険の手続き Filiação ao seguro nacional de Documentos necessários saúde Quando se muda à cidade de Kawagoe. Quando rescindiu o contrato de seguro de saúde da empresa. Quando se tornou independente. 4 Quando nasceu uma criança. Quando deixou de receber a 5 assistência pública. Rescisão do contrato de seguro. 6 Quando se mudar da cidade de Kawagoe. Carteira de registro de estrangeiro,carteira de estudante(sendo estudante),informe da situação de filiação ao seguro de saúde(quando não pode filiar ao seguro de saúde da empresa). Carteira de registro de estrangeiro,certificado de rescisão do contrato de seguro de saúde da empresa. Carteira de seguro nacional de saúde,carteira de registro de estrangeiro. Após a criança obter a permissão para permanecer por mais de 1 ano e feito o registro de estrangeiro. Carteira de registro de estrangeiro,certificado de interrupção de assistência pública. Documentos necessários Devolução da carteira de seguro nacional de saúde. Trâmites de filiação devem ser feitos na nova cidade. 7 Quando se filiou ao seguro de saúde da empresa. Carteira de registro de estrangeiro,carteira de seguro de 8 Quando ficou familiar saúde da empresa,carteira de seguro de nacional de saúde. dependente. 9 Quando falecer. Carteira de seguro nacional de saúde. 10 Quando começa receber a Carteira de registro de estrangeiro,notificação de assistência pública. resolução de assistência pública. Outros casos Documentos necessários 11 Quando houver mudança nos Carteira de registro de estrangeiro,carteira de seguro dados. nacional de saúde. 12 Quando perder a carteira de seguro. Carteira de registro de estrangeiro Mesmo que a permanência for menos de um ano, poderá filiar-se quando poder comprovar sua permanência por mais de 1 ano, mas excluem os residentes ilegais e de curta permanência. 30

34 国民健康保険の手続き 加入するとき 1 川越市に転入したとき 2 勤務先の健康保険をやめたとき 3 扶養家族からはずれたとき 4 子どもが生まれたとき 必要なもの 外国人登録証明書 学生証 ( 学生の場合 ) 健康保険等適用状況報告書 ( 勤務先の健康保険に加入できないとき ) 外国人登録証明書 健康保険資格喪失証明書 国民健康保険証 外国人登録証明書 子どもが 1 年以上の在留期間を取得後 外国人登録したあと 5 生活保護を受けなくなったとき外国人登録証明書 生活保護廃止証明書 脱退するとき 6 川越市から転出するとき 7 勤務先の健康保険に入ったとき 必要なもの 8 扶養家族になったとき 9 死亡したとき 国民健康保険証 10 生活保護を受けるようになったと き 国民健康保険証を返納してください 加入手続きは転出先となります 外国人登録証明書 勤務先の健康保険証 国民健康保険証 外国人登録証明書 生活保護決定通知書 その他 必要なもの 11 記載内容に変更があったとき 外国人登録証明書 国民健康保険証 12 保険証を紛失したとき 外国人登録証明書 在留期間が 1 年未満であっても 1 年以上滞在することが証明できる場合は加入できることがあります ただし 不法滞在 短期滞在を除きます 外国籍の方の保険証の更新 外国籍の方の国民健康保険証の有効期限は 日本国内に在留することができる期限までです 入国管理局で在留期間の更新をされた方は 市民課で外国人登録証明書の更新をすると同時に 国民健康保険証の更新手続きを有効期限が切れる前に早めに行ってください Renovação da carteira de seguro de saúde para estrangeiros O prazo de validade da carteira de seguro de saúde para estrangeiros é igual ao prazo de vigência do visto. Quem renovou o visto de permanência no Departamento de Imigração, deve renovar a carteira de registro de estrangeiro no setor cívico da prefeitura, ao mesmo tempo, fazer os trâmites de renovação da carteira de seguro de saúde antes de expirar o prazo de vigência. 国民健康保険税 ( 国保税 ) 税額の計算は医療保険分 後期高齢者支援金等分 介護保険分とも 前年中の所得に基づいて計算される所得割と被保険者の数によって計算される均等割の合計額となります 介護保険分は 40 歳から 64 歳までの方が対象です 国保税は 世帯主が納税義務者となります Taxa de seguro nacional de saúde O cálculo da taxa da parcela de seguro de assistência médica, parcela de contribuição para idosos com mais de 75 anos de idade e parcela de seguro de tratamento de idosos, é feito proporcional a renda do ano anterior, somado à taxa calculada de acordo com o número de segurados. As pessoas com idade entre 40~64 anos de idade devem pagar o seguro de tratamento de pessoas idosas.o pagamento de seguro nacional de saúde cabe ao chefe de família. 31

35 Valor proporcional à renda(taxa calculada com base na renda do ano anterior) (Valor total do rendimento valor da dedução básica ienes) x porcentagem do imposto Valor equitativo(valor do imposto calculado com base no número de segurados da família no seguro nacional de saúde) 所得割額( 前年中の所得から算出される税額です ) ( 総所得金額等 基礎控除額 33 万円 ) 所得割税率 均等割額( 世帯の国保加入者の人数から算出される税額です ) Classificação % de renda Vlr equitativo p/pes. Valor máximo 区分所得割税率均等額 ( 一人当たり ) 賦課限度額 Parcela do seguro de assistência médica 医療保険分 7.35% 21, ,000 Parcela de contribuição para idosos com mais de 75 anos de idade 2.20% 6, ,000 後期高齢者支援金等分 Parcela do seguro de cuidado e tratamento de idosos 1.40% 9, ,000 介護保険分 Pagamento da taxa de seguro nacional de saúde A notificação de pagamento de taxa é enviada todos os anos nos começos de julho.favor pagar na prefeitura, ou na sucursal, ou nos órgãos financeiros,inclusive correio e banco do correio.poderá descontar automaticamente da conta bancária. E, ficou impossibilitado de efetuar o pagamento por motivo de acidente e desastre está disponível um sistema de prorrogação e redução da taxa. 国保税の納付毎年 7 月上旬に納税通知書を送付しますので 市役所 出張所 金融機関 ( ゆうちょ銀行および郵便局を含む ) 等で納付してください 金融機関の預金口座から自動的に振替納付することもできます また 不慮の事故や災害などの理由で どうしても国保税を納めることができないときは 支払延期や減免の制度があります Benefícios e Trâmites do Seguro Nacional de Saúde Despesa médica:com a apresentação da carteira do seguro nacional de saúde na instituição médica, paga-se 30% da despesa. E, pré-escolares 20%, pessoas maiores de 70 anos de idade com certificado do seguro nacional de saúde para beneficiários de idade avançada 20% ou 30% ( 10% até 31/3/2012).No caso de emergência ou por motivo inevitável recebeu a assistência médica sem apresentação da carteira de saúde, deverá pagar o valor total à instituição médica. Mas posteriormente, fazendo a solicitação poderá conseguir o reembolso parcial da despesa paga. 国民健康保険で受けられる 給付と手続き 医療費 : 医療機関に保険証を提示す ることで 窓口で支払う額はかかった 医療費の 3 割となります また 義務 教育前は 2 割 70 歳以上で高齢受給 者証をお持ちの方はかかった医療費の 2 割 ( 平成 24 年 3 月 31 日までは 1 割 ) 又は 3 割です 緊急の場合などや むを得ない理由で保険証を提示しない で医療行為を受けた時は 医療費全額 を医療機関などで支払うことになりま すが 申請により一部払い戻しを受け られる場合があります 32

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準 UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação

Leia mais

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

ブラジル経済指標 2017 年 11 月 ブラジル経済指標 2017 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 受給者向けパンフレット例 離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 住宅手当緊急特別措置事業とは 平成 21 年 10 月より 離職者であって就労能力及び就労意欲のある者のうち 住宅を喪失している者又は喪失するおそれのある者を対象として 6 月間を限度として住宅手当を支給するとともに 住宅確保 就労支援員による就労支援等を実施し 住宅及び就労機会の確保に向けた支援を行います

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

Sistema de Seguro de Saúde

Sistema de Seguro de Saúde Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 10 月

ブラジル経済指標 2018 年 10 月 ブラジル経済指標 2018 年 10 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

CJ1W-INT01 CJ1W-INT 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 11 月

ブラジル経済指標 2018 年 11 月 ブラジル経済指標 2018 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 12 月

ブラジル経済指標 2018 年 12 月 ブラジル経済指標 2018 年 12 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil ブラジル日本商工会議所 Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil 2017 各種イベントセミナー 講演会 Eventos, Seminários, Palestras 定例昼食会 - Almoços Mensais 部会長シンポジューム ( 総務 企画委員会 ) Simpósio dos Presidentes dos Departamentos

Leia mais

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Atenção Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Caso tire foto do documento de identificação pessoal pelo celular ou Smartphone, e envie por e-mail, configure para enviar a foto no maior tamanho

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安全で快適な生活をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência ( Zairyuu

Leia mais

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento Verifique se todas as letras e números estão legíveis, principalmente de seu nome atual, endereço atual, data de nascimento e prazo de validade do documento. Verifique se no documento consta o nome completo

Leia mais

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語 YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です

Leia mais

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック C-1 1. 緊急時の対応 1. 犯罪 交通事故 (110 番通報 ) 犯罪や交通事故が起きた時は 110 番 ( 警察 ) 通報します 電話をかける場合は 直接 110 をダイヤルしてください 公衆電話の場合は電話機の前面についている赤いボタンをプラスティックカバーの上から強く押すと直接警察につながります いつ どこで 何が起きたのかできるだけ正確に伝え あなたの名前 住所 電話番号を言ってください

Leia mais

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか A fim de apoiar as vítimas de crime e suas famílias (neste folheto, daqui em diante vítimas, etc. ), a polícia está realizando o acompanhamento

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão II ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018) Manual para Yonseis 1º Edição (Formulada em 27 de abril de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック B-1 1. 外国人登録 日本に 90 日以上 ( 入国した日から数えて ) 滞在する外国籍の人 ( 日本国籍との重国籍者は不要 ) は 在住の市町村で外国人登録を行うように義務づけられています また その登録事項に変更があった時もすみやかに市町村役場に届けなければなりません 外国人登録証明書 ( カード ) は あなたの日本での身分を証明するものです 銀行口座の開設時や運転免許の取得の際に提示を求められる事があります

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

Kanjis. Material disponível gratuitamente através do download no site abaixo.

Kanjis. Material disponível gratuitamente através do download no site abaixo. 160 Kanjis 2 Material disponível gratuitamente através do download no site abaixo. http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ Meu Amigo Kanji 160 kanjis Meu Amigo Kanji - 160 kanjis é um material

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 第 16 回世界仏教婦人会大会 16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日 PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 オプショナルツアー / Tour Opcional アメリカ西海岸ツアー / アメリカ東西海岸ツアー Estados

Leia mais

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省 ポルトガル語版 就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月 Edição Abril de 2015 文部科学省 Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia do Japão

Leia mais

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante 準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規

Leia mais

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo Comunicado Mensal do Templo ねんがつごう Junho/2018-2018 年 6 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona~ しんしゅうおおたには 真宗大谷派 べついん別院だより ぶブ らラ じジ るべついんなんべいほんがんじ

Leia mais

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes

Leia mais

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する がっこう学校より Mensagem da Escola 日本語学校が始まり もう 4 月になります 子供達の様子はいかがでしょうか? 進級した子も 残念ながら進級できなかった子も 多くの子が去年以上に勉強を頑張ろう としているように見えます また フェイスブックで見て知ご存知の方も多くいらっしゃる と思いますが 体育でもいっしょうけんめい動いてたくさん汗をかいて楽しんでいますし 休み時間も小さい子から大きい子までいっしょに仲良く

Leia mais

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Portugues & Japanese fáceis 2016 Guia de estar リビングガイド \0 De graça &Japanese fáceis \0 De graça Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Índice/ 目次 Places that provide consultation services to residents of Yokohama/

Leia mais

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) 外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) Centro Internacional de Gifu 公益財団法人岐阜県国際交流センター Conteúdo 内容 Preparativos para o ingresso no shogakko 小学校入学にむけて A vida escolar (o dia a dia, o ano letivo) 学校生活 (1 日 1 年の流れ

Leia mais

ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE

ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE ( 日ポ両用安全教育内容 目次 ) ORIENTAÇÔES PARA A SEGURANÇA EM JAPONÊS E PORTUGUÊS ÍNDICE < 基本編 >SEÇÃO BÁSICA 1. 作業を安全に進めるために 2 PARA EXECUTAR O TRABALHO COM SEGURANÇA (1) 事故と災害 安全第一 2 Acidentes e desastres -a seguranca

Leia mais

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ポルトガル語 /Português ~Aos pais e responsáveis estrangeiros~ Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ~ 外国人の保護者向け~ 保育所 保育事業のご利用サポートブック Agosto de 2017 Centro Internacional de Gifu

Leia mais

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) ( ポルトガル語版 ) Forma específica de apoio no tocante à fundação de semi-entidade jurídica escolar e homologação como

Leia mais

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008) MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL RESUMO DAS NORMAS (2004 a 2008) SEICHO-NO-IE DO BRASIL MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL Estamos

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

da Prefeitura Atendimento

da Prefeitura Atendimento Atendimento da Prefeitura Dias de atendimento: De segunda a sexta-feira Horário de atendimento: Das 8h30min às 17h15min Dias de folga: Sábados, domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (29/12

Leia mais

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis 2.1 Edição (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de

Leia mais

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa ポルトガル語版 12 Para Assistir a Aula de Língua Japonesa? 藤沢市 Cidade de Fujisawa Guia de Aula de Japonês Nihongo Kyoshitsu 日本語教室 com Mapa De preferência, comunicar-se previamente, pelo telefone, com o encarregado

Leia mais

Edição: MARÇO DE 2015

Edição: MARÇO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 1 学校の一日 Um dia na escola ポ語版 1 日程 Programação diária 日本の学校は月曜日 ~ 金曜日まで授業があります 授業時間数や下校時刻は曜日や学年により異なります 1 時限の長さは小学校が 45 分 中学校が 50 分となっています 各学級ごとに時間割があります 時間割に沿って各教科ごとに学習の準備をします

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ 隔本教材はインターネット教材です 上記サイトから無料でダウンロードできます Material disponível gratuitamenteatravés do download no site acima. 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手

Leia mais

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada 1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO ÍNDICE 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 5 IMPOSTOS 6 7 SEGURO NACIONAL

Leia mais

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 1. 岐阜県で働くには 2. 1. 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 (1) 就労できる在留資格入国 在留を認められた外国人には在留資格が与えられます 原則として在留資格を確認し 活動内容 在留期間を確認しておきましょう 日本では就労できる在留資格とできない在留資格が決まっています B-2 在留手続 で確認してください (2) 学生のアルバイト大学等に在籍している留学生がアルバイトを行う場合は 資格外活動の許可を得る必要があります

Leia mais

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo Comunicado Mensal do Templo ねんう Novembro/2018-2018 年 11 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona~ しんしゅうおおたには 真宗大谷派 べついん別院だより ぶブ らラ ジ るべついんなんべいほんがん

Leia mais

がっこう学校より Mensagem da Escola

がっこう学校より Mensagem da Escola がっこう学校より Mensagem da Escola 成績を上げるために必要な事は何でしょうか? 色々な力をつけ伸ばすために必要な事 は何でしょうか? 多くの仲間と共に 楽しくていい学校生活を送るために必要な事は 何でしょうか? 将来自分の役に立つことを身に付けるために必要な事は何でしょうか? まず一番大事なことは 教師が教えることや話すことを素直にしっかりと聞くこと です そして 納得して行動に移すことです

Leia mais

がっこう学校より Mensagem da Escola

がっこう学校より Mensagem da Escola がっこう学校より Mensagem da Escola 今年も日本語学校が始まり 1 か月以上たちました お子さん達の様子はいかが でしょうか 初めての日本語学校生活の生徒もいれば 新しいクラスになり 新しいクラスメートができ 新しい担任になった生徒もいます またブラジル学校の状況が変わったりするなど 昨年までとは異なる新しい生活に戸惑 っている生徒もいるかと思いますが お子さんや親の方々も慣れてきたでしょうか?

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

総領事館報告 / RELATÓRIO DO CONSULADO

総領事館報告 / RELATÓRIO DO CONSULADO 総領事館報告 / RELATÓRIO DO CONSULADO 2019 年 5 月 17 日 報告事項 ( 大項目のみ ) Tópicos do Relatório (somente temas maiores) 1. 日本企業支援 Cooperação para empresas japonesas 2. 日系社会支援 Cooperação para a comunidade nipobrasileira

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL

Leia mais

輸出検疫証明書 農林水産省動物検疫所 日本国農林水産省 申請者住所 検疫証明書番号 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名 ) 発行年月日 下記は 家畜伝染病予防法の規定に基く検査の結果 家畜の伝染疾病の病原体をひろげるおそれがないことを証明する 物品の種類 重量 個数又はこうり数

輸出検疫証明書 農林水産省動物検疫所 日本国農林水産省 申請者住所 検疫証明書番号 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名 ) 発行年月日 下記は 家畜伝染病予防法の規定に基く検査の結果 家畜の伝染疾病の病原体をひろげるおそれがないことを証明する 物品の種類 重量 個数又はこうり数 日本国農林水産省 輸出検疫証明書 EXPORT QUARANTINE CERTIFICATE Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Japanese Government 検疫証明書番号 Certificate NO. 申請者住所 Address of applicant 発行年月日 Date of issue 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名

Leia mais