Cokwe. Berlim. e a Diáspora. A Conferência. The Berlin Conference. and the Cokwe Diaspora. Este exemplar é seu! This copy is yours!

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Cokwe. Berlim. e a Diáspora. A Conferência. The Berlin Conference. and the Cokwe Diaspora. Este exemplar é seu! This copy is yours!"

Transcrição

1 Revista de Bordo - Mar / Abr Inflight Magazine - Mar / Apr Este exemplar é seu! This copy is yours! A Conferência Berlim de e a Diáspora Cokwe The Berlin Conference and the Cokwe Diaspora Pertinência dos Estudos de Epopeias em Angola The Relevance of Studying the Epic in Angola A Huíla, as Gentes, o Gado e os Ritos Huila, the People, the Cattle and the Rites O Mundial no País do Futebol The World Cup in the Land of Soccer nº

2 Breguet, o criador. Classique Hora Mundi Como um convite à viagem através dos continentes e oceanos, ilustrados no mostrador lacado e guilhoché, finamente manufaturado, o Classique Hora Mundi é o primeiro relógio mecânico com indicação instantânea do fuso horário. Graças a um sistema patenteado de memória mecânica, com dois cames em forma de coração, indica automaticamente a data e a hora do dia ou da noite da cidade selecionada, bastando pressionar um botão. A história continua...

3 linha directa direct line Estimado Passageiro Bem-vindo a Bordo Os nossos agradecimentos pela sua fidelidade que possibilita este diálogo periódico e regular que, desejamos, contribua para estreitar ainda mais os laços entre nós. Gostaríamos de recordar que este número da Austral está nas suas mãos no ano em que a TAAG comemora o 34º aniversário da sua elevação à Companhia Aérea de Bandeira de Angola, ocorrido a 13 de Fevereiro de Figura entre os primeiros temas deste número, a preocupação com o integral cumprimento das normas de segurança na aviação, o que na TAAG constitui uma prioridade absoluta. Em páginas já cativas desta revista dá-se a conhecer as restrições à entrada em Angola de alimentos, animais e troféus de caça. Também não são esquecidos conselhos e informações úteis sobre a forma como cada passageiro deve preparar a sua mala de viagem. A função social da TAAG perpassa também pelas páginas desta edição, com a sua participação no 1º Salão de Viagens e Negócio de Angola, como contributo para colocar o país no mapa internacional do turismo de negócios. O destacar de locais de referência a visitar em Angola, sugestões para um fimde-semana em qualquer ponto do país e o restaurante ideal para uma faustosa refeição continuam a fazer morada na revista. Como é habitual, não faltam referências a vários aeroportos do mundo, com curiosidades sobre as obras mais emblemáticas do planeta e ainda a nível do mundo, os habituais cartões postais. A Cultura permanece com espaço privilegiado nesta edição, dando-se a conhecer, entre diversos assuntos, a homenagem à soberana Njinga a Mbande pelo 350º aniversário da sua morte, o lançamento de novas obras literárias, exposições de Artes Plásticas e a valorização da nossa História demonstrada na atribuição dos Prémios de Cultura e Artes. A profundidade temática aborda a questão do género Epopeia em Angola, país que possui grande potencial épico. Outro assunto de fôlego prende-se com a relação entre a Conferência de Berlim de 1884 e a perda de muitas obras artísticas Cokwe, hoje expostas pelo mundo em museus e colecções privadas. Personalidades angolanas de destaque são também enaltecidas. Entretenimento a bordo diversificado, em que se inclui, a finalizar, um conto, também fazem parte do cardápio desta revista ao dispor dos estimados passageiros, aos quais endereçamos sinceros votos de boa leitura. Muito obrigado por ter escolhido a TAAG e Boa Viagem! A Direcção da Revista Austral We thank you for your loyalty that enables this regular dialogue that we hope will help to further strengthen the bonds between us. We wish to remember that this issue of Austral is in your hands in the year that TAAG celebrates its 34th anniversary of its elevation to Flag Carrier of Angola, which occurred on February 13th, Among the main themes of this edition, there is the concern with the full compliance with safety standards in aviation, which for TAAG is an absolute priority. In other pages of this magazine we have informed you about the restrictions on entry into Angola of food, animals and hunting trophies. You can also find tips and useful information on how to prepare your suitcase. The social function of TAAG also pervades the pages of this issue, with its participation in the 1st Travel and Business Salon of Angola, as a contribution to put the country on the international map of business tourism. Highlighting reference locations to visit in Angola, suggestions for a weekend anywhere in the country and the ideal restaurant for a lavish meal continue to make part of our magazine. As usual, there are many references to various airports in the world, with curiosities about the most emblematic works of the planet. And the usual postcards about the world. Culture remains a privileged area in this edition, revealing, among many topics, the homage to the sovereign Njinga a Mbande for her 350th anniversary of her death, the launch of new literary works, exhibitions of Fine Arts and the appreciation of our History demonstrated in the award of Culture and Arts Prizes. The thematic depth addresses the issue of the Epic gender in Angola, a country that has great epic potential. Another important subject is related with the Berlin Conference of 1884 and the loss of many artistic Cokwe works, today exposed throughout the world in museums and private collections. Angolan prominent personalities are also honored. Diverse onboard entertainment, which includes in the end, a tale, is also part of this rich magazine available to our estimated passengers to whom we wish good readings. Thank you for choosing TAAG and have a nice flight! The Board of Directors of Austral Magazine

4 mapa de bordo inflight map Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola call center Directora Executiva Agnela Barros Wilper Editor Executivo António Piçarra Colaboradores Alexandra Aparício, Brandão Lucas, Dario de Melo, Marta Lança, Miguel Gomes, Rui Galhanas, Sérgio Piçarra e Pedro Cardoso Colaboração Editorial Ciao Escritório de Conteúdos Fotografia António Bernardo, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Paulo Medeiros (Angola) paulomedeiros.edicenterangola@gmail.com Pedro Dias (Portugal) pdias.contacto@iona.pt Secretariado Aida Chimene Administração, Redacção e Publicidade Edicenter Publicações Lda. Edifício Executive Center Bairro de Talatona, Zona CSI Luanda - Angola Tels. (+244) / 67 / 68 Fax: (+244) edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, n.º 10 J 2. Dto Lisboa Tel. (351) /7/8 Fax: (351) iona@iona.pt Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA Queluz - Portugal Tiragem exemplares Registo Nº 17/B/ CONEXÃO INTERNACIONAL / INTERNATIONAL CONNEXION Goa. Uma viagem na memória Goa. A trip in the memory O Mundial no País do Futebol The World Cup in the Country of Football 70 UM FIM-DE-SEMANA EM... / A WEEKEND IN... Waholama Lodge, no Lubango. Ambiente acolhedor em local recatado Waholama Lodge, in Lubango. A place both welcoming and discreet 74 RAIO X / X-RAY Carlos Ferreira Cassé. Uma vida que dava um romance Carlos Ferreira Cassé. A life that could be a novel 84 CLASSE EXECUTIVA / EXECUTIVE CLASSE Maria do Carmo Medina. Uma vida de humanismo e consagração histórica Maria do Carmo Medina. A life of humanism and a warranted place in history 94 VIAGENS NO TEMPO / JOURNEYS IN TIME Conferência de Berlim e Diáspora Cokwe The Berlin Conference and the Cokwe Diaspora 106 Veia Artística Angolana em Destaque Angolan Art on Show Na Rota dos Sabores de Angola e do Mundo On the Route for Tastes of Angola and the World 141 NOVOS VOOS / NEW FLIGHTS Feira de Artesanato Urbano em Luanda. Design e Criatividade à Beira-Mar The Urban Craft Fair in Luanda. Design and creativity by the shoreline 146 LONGO CURSO / LONG HAUL Pertinência do Estudo de Epopeias em Angola The Relevance of Studying the Epic in Angola 155 ENTRETENIMENTO A BORDO / INFLIGHT ENTERTAINMENT 167 PORTA DE SAÍDA / EXIT DOOR O homem que comia cabelo The man who ate hair 8 TORRE DE CONTROLO / CONTROL TOWER TAAG e a Prevenção Contra Actos Ilícitos TAAG and the Prevention against Unlawful Acts TAAG Companhia de Bandeira há 34 anos TAAG - Flag Carrier for 34 years 34 CHECK-IN / CHECK IN De olho na segurança With an eye on safety Os sete mandamentos da bagagem ideal The seven commandments of the ideal luggage 46 CARTÃO POSTAL / POSTCARD Pequeno guia gastronómico da Cidade do Cabo Cape Town's gastronomic short guide Jóia mexicana A Mexican jewel Esqui nos Alpes. Contos de fadas na neve Skiing in the Alps. Fairy tales in the snow À MESA / AT TABLE Chill Out. Comida requintada e serviço de excelência à beira-mar Chilll Out. Exquisite food and excellent service by the coast 106 EMBARQUE DOMÉSTICO / NATIONAL BOARDING A Huíla, as gentes, o gado, e os ritos Huila, the people, the cattle and the rites 116 ROTA CULTURAL / THE CULTURAL ROUND Colóquio Sobre António Jacinto em Lisboa Seminar on António Jacinto In Lisbon A História valorizada com o Prémio Nacional de Cultura e Artes History celebrated with the National Prize of Culture and Arts Modelo Angolana faz história em Concurso Internacional An Angolan model makes history in an international contest Rainha Njinga a Mbande e os 350 Anos da sua Morte Queen Njinga a Mbande and the 350 Years since her Death Literatura Angolana Enriquecida com Novas Obras Angolan Literature Enriched with New Works 141

5 torre de controlo control tower TAAG E A PREVENÇÃO CONTRA ACTOS ILÍCITOS TAAG AND THE PREVENTION AGAINST UNLAWFUL ACTS Responsáveis da área de Safety da TAAG People responsible for TAAG s Safety area Colaboradores da área de Security com o seu Director Employees from Security with their Director No âmbito da prevenção contra actos de interferência ilícita, a Direcção de Segurança da TAAG realizou no último trimestre de 2013, no Anfiteatro da Faculdade de Arquitectura da UAN (Universidade Agostinho Neto), um Seminário sobre Segurança Global, Alimentar e Económica, orientado pelo Dr. António Nunes, ex-director Geral da Autoridade para a Segurança Alimentar e Económica (ASAE) de Portugal. O evento teve como objectivos analisar e avaliar os principais quadros de ameaças e riscos à segurança global, económica e alimentar e identificar potenciais linhas de acção preventivas e protectivas. Este seminário integrou-se nas cerimónias de encerramento do Curso de Ingresso de Oficiais de Segurança da TAAG e visava igualmente sensibilizar os quadros da Se - gu rança, Transportes, Hotelaria, Economia e Turismo, para as actuais questões da segurança. In the prevention against unlawful acts, TAAG s Security Directorate held in the last quarter of 2013, in the Am - phitheatre of the Architecture Faculty of UAN (Universidade Agostinho Neto), a seminar on Global, Economic and Food Security, chaired by Dr. António Nunes, former Director General of the Authority for Food and Economic Safety (ASAE) of Portugal. The event had the intent to analyze and evaluate the main threats and risks to the global economic and food security and identify potential preventive and secure actions. This seminar was integrated in the closing ceremonies of the TAAG s Course Admission of Security Officers and also sought to promote awareness among the staff of the areas of: Safety, Transportation, Hospitality, Business and Tourism for the current security issues. In the fascinating world of aviation, safety always comes first. 8 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

6 torre de controlo control tower No mundo fascinante da aviação, a segurança vem sempre em primeiro lugar. Existem duas áreas de intervenção da segurança muito importantes e que é necessário destrinçar: a segurança operacional, relacionada com o voo (Safety), e a segurança contra actos de interferência ilícita, relacionada com problemas em terra (Security). No Safety, para combater o perigo estabelecem-se as especificações dos equipamentos, produtos e sistemas utilizados em serviços de voo que, para além disso, exige formação e certificação dos profissionais e empresas que fornecem esses serviços. O Security, por sua vez, refere-se à prevenção de actos ilícitos que possam prejudicar ou comprometer a segurança da operação de uma aeronave e aeroportos. Incluem-se nesta categoria o terrorismo, as ameaças de bomba, o desvio de aeronaves, entre outros. O sistema de segurança nos aeroportos é tão exigente, que qualquer passageiro se deve sentir seguro naquele espaço. A TAAG - Linhas Aéreas de Angola, tendo em vista a sua responsabilidade e compromisso com a excelência, tem sido intransigente no cumprimento das normas de segurança. There are two very important security areas that is necessary to distinguish: the operational safety related with the flight (Safety), and security against unlawful acts concerning problems on land (Security). In Safety, to fight the danger the specifications of the equipment, products and systems used in flight services are settled which, moreover, requires training and certification of professionals and companies that provide these kind of services. On the other hand, security refers to the prevention of unlawful acts that may harm or endanger the safety of the operation of an aircraft and airports. In this category are included: terrorism, bomb threats, hijacking, among others. The security system at airports is so demanding that every passenger should feel safe in there. TAAG - Angola Airlines, given its responsibility and commitment to excellence has been inflexible in compliance with safety standards. TAAG COMPANHIA DE BANDEIRA HÁ 34 ANOS TAAG - FLAG CARRIER FOR 34 YEARS A TAAG comemora este ano 34 anos da sua elevação a Com - pa nhia de Bandeira, proporcionado pelo Decreto nº 15/80, de 13 de Fevereiro de 1980, publicado no Diário da República, passando a Unidade Económica Estatal UEE na época. Actualmente, tem o estatuto jurídico de Empresa Pública EP. Já atravessou épocas muito difíceis, sobretudo quando era o único elemento de ligação entre as demais províncias do país. Presentemente, reconhece que há muito que melhorar mas temse esforçado e conseguido resultados encorajadores. Está certificada pelo Instituto Nacional de Aviação Civil INAVIC e cumpre com todos os requisitos para voar em qualquer parte do mundo, além de que tem apoiado as organizações de aviação africanas no sentido de colocar o continente em paridade com outras partes do mundo, em termos de segurança aeronáutica. A Empresa Nacional de Exploração de Aeroportos e Navegação Aérea - ENANA comemora também na mesma data o seu 34º aniversário. Realizou diversas actividades, com destaque para a inauguração do aeroporto Welwitschia Mirabilis, no Namibe. TAAG celebrates this year 34 years of its elevation to Flag Carrier, provided by Decree Nº. 15/ 80 of 13th February 1980, published in the Official Gazette, becoming State Economic Unit - UEE at the time. At present, its legal status is Public Enterprise - EP. It has gone through very difficult times, especially when it was the only connection between the other provinces. Presently, it recognizes that there is much to improve but it has been struggling and achieved encouraging results. It is certified by the National Institute of Civil Aviation - INAVIC and complies with all the requirements to fly anywhere in the world and it has supported the African aviation organizations in order to place the continent at the same level as other parts of the world, in terms of aviation safety. The National Exploration Company for Airports and Air Navigation - ENANA also celebrates on the same date its 34th anniversary. It carried out several activities highlighting the opening of the airport Welwitschia Mirabilis in Namib. 10 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

7 função social social mission 1º SALÃO DE VIAGENS E NEGÓCIO DE ANGOLA The 1st Angola Travel and Business Salon O 1º Salão de Viagens e Negócio de Angola, realizado no Hotel EPIC SANA, a 30 de Janeiro do corrente ano, sob o tema ÁFRICA VOA, foi prestigiado com a presença do Secretário de Estado do Turismo, Dr. Alfredo Kaputo. The 1st Angola Travel and Business Salon took place in the Hotel EPIC SANA on 30 January of this year, under the motto ÁFRICA VOA (Africa Flying) and was honoured with the presence of the Secretary of State for Tourism, Dr. Alfredo Kaputo. Dr. Alfredo Kaputo, Secretário de Estado do Turismo e Dr.ª Eulália Bravo da Rosa, Directora de Exploração Comercial da TAAG Mr. Alfredo Kaputo, Secretary of State for Tourism and Mrs. Eulália Bravo da Rosa, TAAG s Director of Commercial Operations Participaram do evento companhias aéreas angolanas e estrangeiras a operar em Angola (TAAG, SONAIR, Air France, Lufthansa, TAP, South African Airways, Fly Emirates); Hotéis (Sana Hotels, TD Hotels, Tivoli); Resorts existentes a nível nacional e Empresas de Rent a Car (Europcar e Hertz). Eulália Bravo da Rosa, directora de Exploração Comercial da TAAG, falou sobre Angola: Destino Turístico. De entre os prelectores constavam também o consultor Borges, da ADDWISE, Pedro Gonçalves, coordenador da Cadeia de Hotéis do Grupo TD, Carlos Rosado, director da Revista Expansão, Pedro Participants in the event included Angolan and foreign airlines operating in the country (TAAG, SONAIR, Air France, Lufthansa, TAP, South African Airways, Fly Emirates); Hotels (Sana Hotels, TD Hotels, Tivoli); Resorts in Angola and car rental firms (Europcar and Hertz). Eulália Bravo da Rosa, the Director of Commercial Operations at TAAG, spoke of Angola: Destino Turístico (Angola Tourist Destination). Among the keynote speakers there were also the consultant Borges, from ADDWISE, Pedro Gonçalves, coordinator of the TD Group hotel chain, Carlos Rosado, director of the maga- 12 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

8 função social social mission Delegação da TAAG presente no evento TAAG s delegation present at the event Tatiana Morais da Direcção do Serviço ao Cliente Tatiana Morais from the Directorate of Customer Service Um dos Clientes no Stand da TAAG One of the customers at TAAG s Stand Coelho, presidente do Standard Bank, e José Severino, presidente da AIA (Associação Industrial de Angola). Estiveram presentes cerca de 300 convidados. De acordo com uma informação do Salão de Viagens de Angola (SVN), esta é a primeira iniciativa fora de Portugal. Jéssica Cunha, directora-geral da Travelstore American Express Angola, responsável pela organização do evento, afirmou que face ao crescimento económico que Angola tem vindo a registar, que potencia o desenvolvimento do tráfego de negócios, fazia todo o sentido desenvolver este evento em Luanda, naquilo que pretendemos que constitua um contributo para a crescente profissionalização do negócio e para colocar Luanda no mapa internacional do turismo de negócios. No evento, foi feita a apresentação do 1º Barómetro das Viagens de Negócios - Angola, estudo que revela as tendências de consumo das empresas sedeadas em Angola. Incluiu um seminário/debate sobre diferentes temas e foram oferecidos como prémios mais de 12 pacotes de viagem, alojamento e Rent a Car. A companhia angolana de bandeira, TAAG, apoiou o evento e participou de todas as actividades, inclusivamente como expositora. zine Expansão, Pedro Coelho, Chairman of Standard Bank, and José Severino, Chairman of the AIA (Associação Industrial de Angola Industrial Association of Angola). There were around 300 guests. According to the information from the Salão de Viagens de Angola (SVN), this is the first of its kind outside Portugal. Jéssica Cunha, Director General of Travelstore American Express Angola, responsible for organising the event, said that the economic growth recorded in Angola is a spur for the development of business traffic, so it made very good sense to hold the event in Luanda. We want to make a contribution to the growing professionalism in business and put Luanda on the international business tourism map. At the event, a study was presented (the 1st barometer of business travel in Angola), revealing the trends in consumption of companies with registered office in Angola. The event also included a seminar/debate on a range of topics and there were prizes in the form of more than 12 travel packages, with lodging and Rent a Car. The flagship Angolan airline TAAG supported the event and took part in all the activities, including a stand as an exhibitor. 14 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

9 welcome aboard Hospitalidade TAAG TAAG hospitality O comandante e a tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG - Linhas Aéreas de Angola. Agradecemos por escolher a TAAG para a sua viagem. Nos voos da TAAG, os passageiros são recebidos à boa maneira angolana, com simpatia e cordialidade. E será desta mesma maneira que vamos fazer tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. The captain and crew are delighted to welcome you aboard this TAAG Angolan Airlines flight. Thank you for choosing to fly with TAAG. All our passengers will enjoy the very finest Angolan friendliness and hospitality. The steward and crew are to make your flight as comfortable and enjoyable as possible. SEGURANÇA A BORDO Os tripulantes de cabine ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios ou debaixo da cadeira à sua frente. Antes da descolagem, o pessoal de cabine informará ou demonstrará a forma de utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens coloque as costas das sua cadeira na posição vertical. Mantenha o seu cinto de segurança apertado enquanto estiver sentado e sempre que o sinal de apertar cintos estiver aceso. PASSAGEIROS FUMADORES Este é um voo do tipo Cabine ar puro (voo azul). Todos os voos da TAAG são livres de tabaco, no quadro da adesão à iniciativa da OMS (Organização Mundial da Saúde) por um mundo sem tabaco. Não é, pois, permitido fumar em qualquer área do avião. CONFORTO A BORDO Para maior conforto e comodidade, nos voos de longa duração, a TAAG coloca à disposição dos seus passageiros: almofadas, cobertores, estojos de higiene individual, berço para bebés até 16 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões a TAAG dispõe de programação áudio (canais de música e CD's à sua escolha), programação Vídeo (filmes e documentários), jogos, auscultadores para a audição da música e som dos filmes. Para leitura a TAAG oferece: jornais, revistas e livros infantis. Este exemplar é seu e pode ser levado consigo quando chegar ao destino. ON-BOARD SECURITY Our crewmembers are available to help you stow your hand luggage in the lockers above your head or under the seat in front of you. Before takeoff our crewmembers will introduce you to the safety measures aboard this aircraft. During takeoff and landing, please place your seat in upright position. Please fasten your seatbelts whenever you are seated and whenever the fasten seatbelt sign is lit up. SMOKERS This is a Clean Cabin Air flight (Blue Flight). All TAAG flights are non-smoking, in line with guidelines set out by the World Health Organization (WHO) for a healthier non-smoking environment. ON-BOARD COMFORT On long-haul flights, the following items will be made available by TAAG to make your journey more comfortable: pillows, blankets, toiletry kit, cots for babies weighing up to 16Kg IN FLIGHT ENTERTAINMENT On board, TAAG provides audio programming (channels of music and CDs of your choice) Video programming (films and documentaries), games and headsets to hear music and movie sounds. To read TAAG has at your disposal newspapers, magazines and children s books. This copy is yours and can be taken with you when you arrive. 16 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 17

10 frota fleet Boeing ER Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 930 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range m Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 12 (Primeira Classe / First Class) 56 (Classe Executiva / Executive Class) 225 (Classe Económica / Economic Class) Boeing ER Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 930 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 14 (Primeira Classe / First Class) 51 (Classe Executiva / Executive Class) 170 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 900 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 12 (Classe Executiva / Executive Class) 108 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 750 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 16 (Classe Executiva / Executive Class) 86 (Classe Económica / Economic Class) 18 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

11 route maps mapa de rotas Nacionais e internacionais Domestic and internacional Londres Amesterdão Bruxelas Paris Frankfurt Pequim Porto Lisboa Madrid Casablanca Havana Dubai Sal Praia Lagos São Tomé Douala Bangui Addis Abeba Ponta Negra Brazzaville Kinshasa Nairobi Soyo Lubango Lusaka Harare Rio de Janeiro Malange São Paulo Windhoek Joanesburgo Maputo Cape Town rota TAAG / TAAG route Code Share AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 21

12 JETCLASS TAILORED PRONTO PARA IMPRESSIONAR O MUNDO INTEIRO Jetclass tailored, pronto a impressionar o mercado global de luxo A Jetclass, empresa de mobiliário de luxo, reforça as suas áreas de negócio, apostando na área de projeto, tendo para isso criado o serviço Jetclass Tailored. Os projetos desenvolvidos à escala global, incluem o planeamento, design e conceção de mobiliário e decoração made-to-measure, integrando de forma harmoniosa a arquitetura e decoração interior e exterior do seu imóvel. Serviço tailored d à escala global Jetclass tailored é um serviço requisitado um pouco por todo o mundo, servindo clientes de países tão distintos como a Rússia, Estados Unidos, Emirados Árabes Unidos, França ou Principado do Mónaco. O mercado africano está em franco desenvolvimento existindo uma aposta clara em consumidores de países como Angola, um mercado de luxo de grande potencial, de gosto requintado e exigente. Os serviços solicitados por este mercado incluem projetos inovadores para hotelaria, áreas comerciais de luxo e residenciais de alto nível de personalização, incentivando a Jetclass a superar-se, surpreendendo o mercado de luxo. Internacionalização: Projetos tailored em Angola e no Brasil A assinatura Jetclass tailored está presente em projetos de mobiliário e decoração à medida em espaços e enquadramentos tão distintos como Cascais ou Luanda. Alguns dos exemplos de projetos são tão diversificados como quartos de princesa, quartos para jovens a simular estúdios de DJ, salões luxuosos, palácios preparados para receber convidados de elite ao mais alto nível. Os projetos tailored no Brasil encontram-se em franca expansão, destinando-se a unidades hoteleiras e residenciais e resultando de sinergias com gabinetes de arquitectos e decoradores de renome. Mobiliário de luxo para gosto exclusivo Além do serviço Tailored, a Jetclass disponibiliza para os mercados internacionais, as suas edições de design exclusivo e produção luxuosa: Capri, Luxus, Venezia, Glamour, New York e Spacium são linhas completas de mobiliário de luxo, exclusivas e de riquíssimo detalhe que têm conquistado mercado um pouco por todo o mundo. Junta-se a elas, agora, a nova coleção Luxus Neoclássica, lançada recentemente na Maison & Objet em Paris, tendo o mercado internacional demonstrado grande apetência pelas suas propostas. Edições especiais by Jetclass A oferta inclui ainda edições especiais e de assinatura de autor, bem como soluções personalizadas em mobiliário. Além das edições já referidas, a Jetclass propõe ainda as Edições Especiais Crown, Graffiti, High Tech e Limited Edition Peacock. A marca Opium by Jetclass, apresentou-se de forma renovada recentemente em Paris, esta é a marca de design art da Jetclass, em que peças como a Evo ou a Ecstasy se destacam em design, riqueza de detalhe e nobreza de materiais. Presença em Feiras Com um calendário preenchido com presenças em feiras internacionais de renome no setor do mobiliário, a Jetclass está presente desde há alguns anos na Maison & Objet, em Paris, na isaloni em Milão, grandes referências da decoração e mobiliário de interiores, onde tem definido tendências e espelhado a magia do seu mobiliário de luxo. Jetclass@jetclass.pt Site

13 check-in check-in notice for travellers informação aos passageiros Você pode, por desconhecimento ou negligência, e sem se aperceber, transportar pragas e doenças passíveis de infectar as culturas, os animais e as pessoas deste país. Please note that you may, through ignorance or negligence, be transporting diseases that could infect the animals and people of this country. O QUE PRECISA DE SABER? O estimado passageiro poderá querer trazer para Angola alimentos de origem vegetal ou animal, animais e troféus de caça, mas sabe que existem restrições ao que pode transportar? O Ministério da Agricultura e do Desenvolvimento Rural (MINADER), através dos seus serviços especializados, assegura a sanidade e salubridade dos produtos de origem vegetal e animal, salvaguardando assim a saúde das plantas e dos animais e o bem-estar dos angolanos e de todos os que visitam o país. Cada um de nós pode ajudar nesta tarefa, observando as normas e restrições relativas ao transporte de alimentos e de outros produtos de origem vegetal e animal: As pequenas quantidades (1 a 5 kg) para consumo próprio ou oferta não precisam de autorização prévia. Po - rém, os viajantes devem estar informados sobre os riscos associados ao transporte e consumo de alimentos que não tenham sido inspeccionados pelas autoridades competentes dos países de origem; Frutas e vegetais provenientes de qualquer parte do mundo são aceites, excepto das seguintes regiões: Sudeste Asiático, América Central, América Latina e outros países onde existam moscas da fruta (Ceratati capitata); Não podem ser transportadas mais de 200 gramas de sementes e 3 plantas ornamentais por passageiro. É proibida a introdução de sementes de ervas e plantas silvestres, insectos vivos e microorganismos; Grandes quantidades destes produtos requerem autorização prévia de importação. Para tal, são necessários os seguintes documentos: licença prévia de importação, Certificado Fitossanitário ou Sanitário de Origem e Alvará Comercial; Animais ou aves selvagens de estimação só podem entrar no país, acompanhados de certificado sanitário, CITES de ori gem e de número de Microchip, a informar ao IDF; Deve permitir que os produtos sejam inspeccionados pe - las autoridades competentes do país. WHAT DO YOU NEED TO KNOW? We understand that travellers coming to Angola may wish to bring in food from plants or animals, live animals or hunting trophies. But do you know that there are restrictions on what you can bring in from abroad? The specialist services of the Ministry of Agriculture and Rural Development (MINADER) are responsible for the quality of food from plants or animals. They apply norms regarding sanitation and safety to ensure the health of plants and animals for the well-being of the Angolan people and of our visitors. We can all help by observing the norms and restrictions relating to the transport of food and other plant and animal-based products: No permit is required for small amounts of 1 to 5 kg. if these are strictly for personal consumption or gifts. How ever, travellers must be aware of the risks associated with carrying and consuming food which has not undergone checks by the authorities in the country of origin; Fruit and vegetables from any part of the world are accepted except from South East Asia, Central and Latin Ame - rica, and other countries with fruit fly (Ceratati Capitata); A maximum of 200 gr. of seed and 3 ornamental plants per passenger can be carried. Seed for grass and woodland plants, live insects and micro-organisms are forbidden; Large quantities of these products require prior authorisation for import. For this the following documents are required: import licence, health certificate or proof of origin indicating plant free from disease, and a commercial licence. Animals or wild birds carried as pets can only be brought into the country if they have a health certificate, CITES from the country of origin and microchip number. The IDF must be informed; All products must be available for inspection by accredited Angolan authorities. 24 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

14 check-in check-in notice for travellers informação aos passageiros PORQUE RAZÃO ESTAS RECOMENDAÇÕES? Para evitar que, por desconhecimento ou negligência, o transporte de ovos ou larvas de insectos, esporos de fungos, bactérias e/ou doenças de animais e plantas possam causar prejuízos económicos, financeiros e sociais a este país. Algumas doenças dos animais, tais como a Febre Aftosa e a Peste Suína Africana, não são transmissíveis ao homem mas são doenças virais dos animais, altamente contagiosas, que podem causar prejuízos financeiros e económicos muito avultados em caso de infecção generalizada. Por seu lado, doenças virais dos animais como a Raiva e a Gripe Aviária são altamente contagiosas e transmissíveis ao homem. Formas de Transmissão Quase todas as pragas e doenças são transmitidas por produtos vegetais e animais infectados ou por roupas e sapatos contaminados. Se vai entrar em Angola solicitamos que informe o Inspector Fitossanitário, o Veterinário Inspector ou o Oficial da Alfândega no local de desembarque, nos seguintes casos: Se transportar na sua bagagem produtos de origem ve ge tal para consumir em Angola, plantas ornamentais, se mentes e partes de plantas para propagação; Se vem de um país onde se identificaram animais infectados com as doenças já referidas (febre aftosa, peste suína africana, raiva e gripe aviária) ou se traz consigo um animal de estimação, peles, couros ou troféus de caça; Se nas duas semanas anteriores à viagem visitou alguma exploração com bovinos, ovinos, caprinos ou aves. Se for o caso, deverá desinfectar os seus sapatos e roupas e evitar visitas a locais com animais sensíveis, durante o período de uma semana. Outras recomendações Se esteve num país afectado pela gripe aviária e tiver febres al tas (mais de 38ºC), depressão, tosse, congestão nasal, dor de garganta, dor de cabeça e muscular, deve ir imedia - ta mente a uma consulta médica. Caso tenha estes sintomas durante o voo, informe, no momento, a tripulação. Se traz consigo um cão ou outro animal de estimação sem vacinação actualizada, deve contactar o veterinário ou a clínica veterinária mais próxima. Solicita-se ainda que se cumpram estritamente os se guintes princípios: não dê restos de alimentos que tenha trazido da sua viagem aos animais; guarde os restos de alimentos em sacos plásticos e coloque-os em contentores ou outros recipientes de lixo fechados, previstos para o efeito. OBRIGADO PELA SUA COMPREENSÃO E COOPERAÇÃO Ministério da Agricultura e do Desenvolvimento Rural Direcção Nacional de Agricultura, Pecuária e Florestas (DNAPF) Cx. Postal 1257 Luanda, Angola Telefax: dnapfminader@yahoo.com WHY DO WE MAKE THESE RECOMMENDATIONS? We want to avoid you transporting, through ignorance or ne - gli gence, eggs, insect larvae, fungus spores, bacteria and/or animal and plant diseases that could cause economic, financial and social damage to Angola. Some animal diseases, such as FMD or African swine fever, cannot be passed to humans but they are highly contagious in the animal world and widespread infection can cause enormous financial and economic damage. There are also viral diseases, such as rabies and avian flu, that are extremely contagious and can be passed to humans. FORMS OF TRANSMISSION Almost all these scourges can be transmitted through infected plant and animal products, from clothes or from contaminated shoes. If you are entering Angola, please inform the health inspector, vet or customs officer in the following cases: If you are carrying with you products of plant origin for consumption in Angola, ornamental plants, seeds or other parts of plants for propagating; If you come from a country where animals infected with diseases already mentioned have been identified (FMD, African swine fever, rabies and avian flu) or if you are bringing in pets, furs, leather or hunting trophies; If you have visited, within two weeks prior to your journey, any operation with cattle, sheep, goats or poultry. If so, you should disinfect your shoes and clothes and avoid visits within a week to places where there are animals that could be at risk. OTHER RECOMMENDATIONS You should consult a doctor immediately if you have been in a country affected by avian flu if you are running a temperature (above 38ºC), or you are affected by depression, coughing, nasal congestion, sore throat, head ache or muscular pains. If these symptons start during your flight, you should inform the cabin crew immediately. If you are bringing a dog or other pet without up-to-date vaccination, you should contact a vet or the nearest veterinary clinic. We would also ask that you comply strictly with the following principles: if you have left-over food from your journey, do not feed the animals with it. Keep it in plastic bags and put it in containers or other purpose-made closed rubbish bins. THANK YOU FOR YOUR UNDERSTANDING AND COOPERATION Ministry of Agriculture and Rural Development National Directorate of Agriculture, Livestock and Forestry (DNAPF) C. Postal 1257 Luanda, Angola Telefax: (+244) dnapfminader@yahoo.com 26 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

15 alfândegas customs Bagagem acompanhada dos viajantes passageiros e tripulantes passengers and crew É competência das Alfândegas efectuar o controlo da entrada, trânsito e saída de mercadorias e meios de transporte no país, incluindo a bagagem de passageiros e tripulantes, dispondo para o efeito de um sistema de duplo canal de identificação e revisão de bagagem, identificados pelas cores Verde e Vermelha. Sempre que o viajante optar por um ou outro canal, está formalmente a fazer uma declaração às Alfândegas. Canal Vermelho: Mercadorias a Declarar Deve passar pelo Canal Vermelho, o viajante que transporta bagagem passível de pagamento de encargos aduaneiros, ou seja, cujo conteúdo possua carácter comercial ou esteja susceptível ao controlo aduaneiro. Em caso de dúvida na identificação de mercadoria com carácter comercial ou não, dirija-se sempre ao Canal Vermelho, sendo que as declarações incorrectas são consideradas falsas e passíveis de sanções, nos termos da legislação aduaneira (Decreto lei nº 05/06 de 4 de Outubro). Canal Verde: Nada a Declarar Deve passar pelo Canal Verde, o viajante que transporta bagagem acompanhada, sem carácter comercial e que não seja passível do pagamento de encargos aduaneiros. Consideram-se mercadorias sem carácter comercial as pequenas remessas, cuja importação é de carácter ocasional, destinadas ao uso pessoal do viajante ou da sua família. Os artigos que se seguem consideram-se como bagagem It is Customs responsibility to verify the entry, transit and departure of goods and means of transportation in the country, including the baggage of passengers and crew, using for this purpose a dual channel system of identification and review of luggage, identified by colors green and Red. When travelers choose one or another channel, he is making a formal declaration to Customs. Red Chanel: Goods to Declare The Red Channel should be for travelers who carry luggage liable to pay customs duties, or whose content has a commercial nature or is subject to customs control. In case of doubt on the identification of goods of commercial nature or not, always go to the Red Channel, all the misstatements are considered false and subject to penalties under the customs legislation (Decree Law Nº. 05/06 of October 4th). Green Chanel: Nothing to Declare Must pass through the Green Channel, the traveler who transports non-commercial accompanied baggage and that is not liable for payment of customs charges. It is considered non-commercial goods small shipments, whose import is occasional, for traveler's personal use or his family. The articles below are considered as traveler s accompanied baggage and don t need be declared because they are free of customs duties and other charges: acompanhada do viajante e não precisam de ser declarados, pois são livres de direitos e demais imposições aduaneiras: Objectos de uso pessoal: vestuário, calçado, bijuterias (novos ou usados), bem como lembranças adquiridas no exterior do país, ou compradas no freeshop, desde que o valor total, por viajante, não seja superior a AKZ ,00 (1620 UCF) * Tabaco manipulado (até 400 cigarros) ou tabaco fabricado (até 500 grs), por viajante maior de 18 anos de idade; Até 1 litro de bebidas espirituosas ou alcoólicas com 40% de volume, por viajante maior de 18 anos de idade; Até 2 litros de vinho fortificado ou espumante de mesa, por viajante maior de 18 anos de idade; Até 50ml de perfume, 250 ml de água de toilete, loção de barbear ou o equivalente. São também considerados bens de uso pessoal, porém já usados e em apenas uma unidade de cada espécie, os seguintes objectos: Câmara de filmar e máquina fotográfica acompanhadas de uma quantidade razoável de películas, cassetes e outros acessórios específicos ao seu uso; Aparelho de reprodução de som portátil, incluindo gravador de cassete, discos compactos (CD s) e máquina didáctica com fitas, gravador e discos; * UCF Este valor é variável, calculado de acordo ao valor vigente que está estabelecido em AKZ 88,00. Personal belongings: clothing, footwear, jewelry (new or used) as well as souvenirs acquired outside the country, or purchased in the duty free shop, as long as that the total value per traveler does not exceed AKZ 142, (1620 UCF) * Manipulated tobacco (up to 400 cigarettes) or manufactured tobacco (up to 500 grams) per traveler over 18 years of age; Up to 1 liter of liquor or alcoholic beverages with 40% volume per traveler over 18 years of age; Up to 2 liters of fortified or sparkling wine per traveler over 18 years of age; Up to 50ml of perfume, 250 ml of eau de toilet, shaving lotion or equivalent. Also considered personal use items, but already used and only one of each kind, the following items: Camcorder and camera with reasonable quantity of film, cassettes and other accessories specific to its use; Portable sound device, including cassette recorder, compact discs (CDs) and didactic machine with tapes, tape recorder and disks; Used portable radio receiver; Mobile Phone; Laptop and accessories for its use; Stroller; * UCF This value is variable, calculated according to the current value that is established in AKZ AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 29

16 alfândegas customs Rádio receptor portátil usado; Celular ou telefone móvel; Computador portátil e acessórios para seu uso; Carrinho de bebé; Cadeiras próprias para doentes e diminuídos físicos. Nota: Os electrodomésticos, televisor, aparelho de vídeo ou DVD, sistema de som, computador e outros artigos similares novos, não estão classificados como objectos de uso pessoal e estão sujeitos ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiros. Considera-se ainda como bagagem acompanhada do viajante que venha residir no país por um período superior a seis meses, para além dos artigos referidos, os seguintes objectos: Livros, ferramentas, instrumentos, utensílios portáteis, computadores e seus periféricos usados, próprios da profissão do viajante que os expede ou transporta; Móveis e outros objectos de uso doméstico usados, que constituam o apetrechamento da habitação do viajante; Aparelhos electrodomésticos usados e em apenas uma unidade de cada espécie, tais como: frigorífico, arca frigorífica, máquinas de lavar e de secar roupa, máquina de lavar loiça, fogão, aspirador, enceradora, ventoinha, aquecedor, aparelho receptor de rádio e televisão, gravador, gira-discos, máquina fotográfica, de filmar e de projectar, aparelho de gravação e reprodução de imagem em vídeo, usados; Carrinho de bebé, bicicleta simples ou munida de motor com cilindrada igual ou inferior a cinquenta centímetros cúbicos e cadeiras próprias para doentes e diminuídos físicos, usados; Objectos de higiene pessoal, tais como: pasta dentífrica, champô e sais para banho, até uma embalagem de cada. Os passageiros não residentes em território nacional, que transportem os bens de uso acima referidos, devem declará-los em formulários próprios junto da estância aduaneira de entrada, conservando o duplicado deste formulário em seu poder. No acto de saída do território angolano, os viajantes deverão Appropriate chairs for sick and disabled people. Note: Appliances, TV, VCR or DVD, stereo, computer and other new similar articles are not classified as personal items and are subject to the payment of customs duties and other charges. Also considered as accompanied baggage of traveler s who will reside in the country for a period exceeding six months, in addition to the articles referred above, are the following items: Books, tools, instruments, utensils, portable computers and its used peripherals, proper of the profession of the traveler that dispatches or transports them; Furniture and other used household objects, which constitute housing equipment of the traveler; Used appliances and only one of each kind, such as refrigerator, freezer, washing and dryer machine, dishwasher, stove, vacuum cleaner, polisher, blower, heater, radio receiver and television, record player, camera, camcorder, sound recording equipment and reproduction of video image; Strollers, or simple bicycle or with a simple engine with capacity equal to or less than fifty cubic centimeters and chairs suitable for sick and disabled people, all used; Objects of personal hygiene such as: toothpaste, shampoo and bath salts, up to a pack of each. Non-resident passengers in national territory, who carry the mentioned household goods, must declare them in the proper forms in the customs office, keeping the duplicate of the form. Upon exit of the Angolan territory, travelers should have the duplicate referred in the previous section, which allows passengers to leave with the goods declared. All imported goods not mentioned in the previous paragraphs, regardless of their value, are subject to payment of customs duties and other charges, which must be paid in local currency, according to Angolan law. 30 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

17 alfândegas customs fazer-se acompanhar do duplicado referido no ponto anterior, que permite ao passageiro sair com os bens nele declarados. Todas as mercadorias importadas não mencionadas nos pontos anteriores, independentemente do seu valor, estão sujeitas ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiros, os quais devem ser pagos em moeda nacional, conforme a legislação angolana. O despacho aduaneiro de mercadorias com valor superior ou igual a AKZ ,00 (UCF 4.050)* deve ser feito através de um Representante do Declarante (Despachante) ou outro agente autorizado pelas Alfândegas. Nota: Os montantes cobrados pelas companhias aéreas aos passageiros referentes ao excesso de peso da bagagem permitida, não têm qualquer relação nem dependência com o desembaraço aduaneiro e os impostos a pagar ao Estado angolano. DISPENSA DE REVISÃO DE BAGAGEM Nos termos do Decreto Executivo n.º 27/02 de 5 de Julho, conjugado com o Decreto Executivo n.º 68/05 de 11 de Julho, as entidades isentas de revista pessoal e de revisão de bagagem acompanhada são as seguintes: Titulares e membros dos órgãos de soberania da Re pú bli - ca de Angola; Membros do Corpo Diplomático e Consular acreditados em An gola e respectivas famílias que consigo coabitam, nos ter mos da Convenção de Viena sobre Relações Di plo má - ticas e Consulares; Personalidades estrangeiras que visitem o país a convite ofi cial do Presidente da República, da Assembleia Na cio - nal e do Governo; Pessoas que vivem em comunhão de mesa e habitação com o Presidente da República, com o Presidente da As - sem bleia Nacional, com o Presidente do Tribunal Supremo e os respectivos cônjuges. Nota: A revisão de bagagem é regulada pelo Decreto-lei nº 2/08 de 4 de Agosto-Pauta Aduaneira de importação e exportação de Angola, bem como pelo decreto Executivo nº 27/02. Em caso de dúvidas ou necessidade de esclarecimentos adicionais contacte o Gabinete do Director Geral, através do terminal telefónico , fale connosco através do correio The customs clearance of goods with a value greater than or equal to AKZ 356, (UCF 4050)* should be done by a representative of the Dispatcher (Expeditor) or other agent authorized by Customs. Note: The amounts charged by airlines to passengers for the excess weight of luggage allowed, do not have any relationship or dependency on customs clearance and taxes to be paid to the Angolan State. EXEMPTION OF REVIEW OF BAGGAGE Pursuant to Executive Order Nº 27/02 of July 5th, in conjunction with Executive Order Nº. 68/05 of July 11th, entities exempt from personal inspection and inspection of accompanied baggage are as follows: Members of the sovereignty of the Republic of Angola; Members of the Diplomatic and Consular Corps accredited in Angola and their families with whom they live under the Vienna Convention on Diplomatic and Consular Relations; Foreign dignitaries visiting the country at the invitation of the President of the Republic, National Assembly and the Government; People who live with the President of the Republic, the President of the National Assembly, the President of the Supreme Court and their spouses. Note: The inspection of baggage is regulated by Decree-Law Nº 2/08 of August 4th - Customs import and export tariff of Angola, as well as by Executive Decree Nº 27/02. electrónico info@alfandega.gv.ao ou consulte o nosso site As falsas declarações são passíveis de multas e outras penalizações, em conformidade com as disposições da legislação aduaneira em vigor. REGIME ADUANEIRO E PORTUÁRIO ESPECIAL PARA A PROVÍNCIA DE CABINDA Abrange as mercadorias importadas para a Província de Ca bin da sob o Regime Aduaneiro e Portuário Especial, consumidas e usadas apenas na Província de Cabinda (Decreto Lei 4/04 de 21 de Setembro e Decreto Lei 6/06 de 20 de De - zem bro). No caso das mercadorias com carácter comercial, importadas sob o Regime Aduaneiro Portuário Especial para Ca bin da, saírem desta Província, os seus proprietários devem de cla rá-las junto das Alfândegas de Cabinda, antes de fazer o check-in no Aeroporto ou de transportá-las por qualquer ou tro meio. Para fins desta declaração, é necessário apresentar os documentos que comprovem a importação das mercadorias, no - mea damente, a cópia do (s) DU (s) franqueado (s) pelas Al - fân degas no momento da sua importação sob o Regime Adua neiro Especial de Cabinda; a cópia da(s) Nota de Desal - fan de gamento e o(s) original (ais) do(s) DAR (s), respectivamente, a fim de efectuar o pagamento dos encargos aduaneiros adicionais correspondentes ao Regime Aduaneiro Geral. Recomenda-se aos proprietários das mercadorias conservar os documentos que comprovem o pagamento dos encargos aduaneiros adicionais. Recomenda-se ainda aos passageiros apresentarem-se no Aeroporto de Cabinda atempadamente antes do check-in, para poderem cumprir com este trâmite e evitar constrangimentos e demoras desnecessárias. As falsas declarações são passíveis de multas e penalizações de conformidade com as disposições da lei. If you have questions or need additional information, please contact the Office of the Director General, through the telephone nº , contact us via info@alfandega.gv.ao or visit our website: False statements are punishable by fines and other penalties, in accordance with the provisions of in force customs legislation. SPECIAL CUSTOMS AND PORT PROCEDURES FOR CABINDA PROVINCE Goods imported into the Province of Cabinda under the Special Customs and Port Procedures are to be consumed and used only in the Province of Cabinda (Decree Law 4/04 of 21 September and Decree Law 6/06 of 20 December). Any goods of commercial value which were imported under the Special Customs and Port Procedures of the Province of Cabinda and are being taken out of the Province must be declared at Customs by their owners before checking in at the airport or before they are transported by other means. For the purposes of this declaration, it is necessary to present documents confirming the importation of the goods, which means a copy of the DU stamped by Customs at the time of import under the Special Customs and Port Procedures for Cabinda, a copy of the Notice of clearance and the original copies of the DAR (Document confirming Collection of Revenue). This will serve as the basis for the payment of additional customs charges as per the General Customs Procedures. It is recommended that the owners of the goods keep the documents proving payment of additional customs charges. It is also recommended that passengers turn up in good time for checking in at Cabinda airport so as to carry out these procedures and avoid unnecessary constraints and delays. False declarations are liable to penalties in accordance with legislation in force. AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 33

18 check-in check-in De olho na segurança Prepare-se para as novas regras adoptadas nos aeroportos de todo o mundo. With an eye on safety Desde os ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001, em Nova Iorque, o procedimento de segurança a que os passageiros são submetidos antes do em bar que nos aeroportos de todo o mundo é cada vez mais minucioso. Em Agosto de 2006, uma nova tentativa (frustrada) de ataque utilizando aviões desta vez com explosivos líquidos e em Inglaterra tornou as medidas ainda mais severas. Imediatamente a Trans por tation Security Administration, órgão que controla a segurança aérea nos Estados Unidos, decretou uma série de novas regras seguidas por inúmeros aeroportos. Embora elas possam variar de país para país, há uma série de procedimentos recomendados para viagens por todo o planeta. Antes de fazer as malas e prepararse para o embarque, é prudente conhecer quais são eles e como evitar dores de cabeça antes da viagem: É proibido levar grandes quantidades de líquido na bagagem de mão. Cada produto (inclusive gel, espuma de barbear, pasta de dente e sprays) deve estar acondicionado em recipientes com menos de 100 ml cada, que deverão ser colocados numa pequena bolsa de plástico transparente (de 20 X 20 cm) com fecho hermético, e que deve ser apresentada separadamente no raio-x. O limite máximo é de um litro e uma bolsa plástica por passageiro. Maiores quantidades de líquido continuam permitidas nas bagagens de porão. Medicamentos, comida de bebé e leite materno não têm Get ready for the new rules in force in all the world s airports. All over the world since the terrorist attacks in New York on 11 Sept em ber 2001, there has been an ever more detailed scrutiny of pas sengers be fo re em bar ka tion. In Au gust 2006 there was ano ther attempt (this one frustrated), again using planes, this time with liquid ex plo sives and in En gland. Mea sures became even more stringent. The Transportation Se cu rity Administration, which controls air safety in the United States, immediately set out a new series of rules gover ning security. These are being followed by a great many airports. Procedures may vary from country to country but there are a num ber of precautions recommended for all pas sengers in whatever part of the globe they happen to be. Before you pack your bags and get ready for flying, it is a good idea to get to know the rules and avoid headaches before your flight leaves. Large quantities of liquid in hand baggage are not allowed. Every product (including gel, shaving cream, toothpaste and sprays) must be in recipients of less than100 ml each, and should be placed in a small transparent plastic bag (20 cm x 20 cm) with a hermetic seal. It should be given in for X-ray separately. The maximum limit is one litre and one bag per passenger. Larger quantities of liquid are allowed for baggage stowed in the hold. There are no restrictions on medicine, baby food and mo - ther s milk, but items must be presented to airport restrição de quantidade, mas é preciso apresentá-los às autoridades aeroportuárias e justificar a necessidade do uso de tal quantidade durante o voo. Líquidos adquiridos em lojas, cafés e restaurantes localizados após os aparelhos de raio-x são permitidos a bordo. É recomendável não abrir as embalagens antes de entrar nos aviões. Passageiros com necessidades especiais devem comunicá-las às autoridades. É o caso, por exemplo, de diabéticos que precisam de viajar com seringas e dispositivos de insulina. Embora não seja obrigatório, é aconselhável calçar sapatos e vestir casacos que possam ser retirados facilmente. Muitos aeroportos pedem aos passageiros para tirálos para verificação no raio-x e, quanto mais demorado o processo, maior fica a fila e o seu mau humor e também o dos demais passageiros. Portáteis e aparelhos electrónicos em geral serão analisados fora de suas bagagens e deverão estar prontos para isso no tapete do raio-x. Por todos os motivos acima mencionados, recomenda-se chegar aos aeroportos pelo menos duas horas antes da partida. ANTES DA PARTIDA: Durma bem antes da partida. Se viajar para países com diferença horária superior a cinco horas, altere uns dias antes os seus horários para aproximar-se do horário do país de destino. Coma refeições leves e evite o consumo de bebidas alcoólicas ou gaseificadas. Leve na bagagem de mão os seus medicamentos habituais e tome-os conforme a indicação do médico. Recomenda-se a utilização de roupa confortável em fibras naturais que tape os braços e as pernas. Os sapatos devem ser de couro, confortáveis e sem salto. Os praticantes de mergulho devem viajar cerca de 12 a 48 horas após o ultimo mergulho, devido ao risco de doença de descompressão. authorities and the quantities needed for the flight must be justified. Liquids acquired in shops, cafés and restaurants after the X-ray procedure are allowed. You are recommended not to open packages before entering the plane. Passengers with special needs must inform the authorities. This covers, for example, passengers with diabetes who are travelling with syringes and insulin. It is better to wear shoes and coats that can be taken off easily, though this is not compulsory. Many airports ask passengers to take off shoes and coats for X-ray, and the longer this takes, the longer and more irritable you and the queue can become. Laptop computers and electronic equipment are nor mally screened separately and should be ready for this when placed on the X-ray carpet. Given all the procedures mentioned abo ve, arrival at the airport at least 2 hours before departure is recommended. BEFORE DEPARTURE Sleep well before you leave. If you're travelling to countries with more than 5 hours time difference, change your own timetable to get close to the time where you're going. Eat light meals and avoid alcohol and gassy drinks. Take with you in your hand luggage any medicine you need regularly and take as prescribed by your doctor. You should wear comfortable clothes made of natural fibres, long enough to cover your arms and legs. Shoes should be made of leather, comfortable and without high heels. If you go diving frequently, you should only travel 12 to 48 hours after your last dive to avoid risk of sickness brought on by decompression. If you have breathing or heart problems, or if you've had abdo mi nal surgery or recent blood loss, you should check with your doctor before flying. There are procedures and special facilities for passengers with motor deficiency problems or special needs. If you are ill and being flown somewhere, the secondary effects you experience will depend on the pathology, the 34 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 35

19 check-in check-in Os passageiros com problemas respiratórios ou cardíacos não com pensados, bem como aqueles com cirurgias abdominais ou hemorragias recentes devem obter autorização médica para viajar. Existem procedimentos e facilidades específicas direccionados para o serviço dos passageiros com limitações motoras ou necessidades especiais. As contra-indicações médicas absolutas para o transporte de doentes dependem do tipo de patologia, de avião, equipamento médico e técnico de saúde acompanhante. Muitas pessoas sentem ansiedade quando não podem usar um meio de transporte alternativo, por isso é importante tranquilizá-las através de ajuda especializada. PARTIDA: Dentro do avião preste atenção às instruções de segurança facultadas pela tripulação e pelos folhetos disponíveis. Acomode bem a bagagem de mão de forma a não impedir a circulação e a não limitar os seus movimentos. Mantenha o cinto apertado sem pre que estiver sentado porque pode surgir turbulência inesperadamente. Durante o voo, o ambiente é diferente daq uele a que somos submetidos na superfície terrestre, dado que com a altitude surge a des cida de pressão atmosférica. No interior da cabine dos aviões comerciais a pressão é cor respondente a 2000 me tros de altitude, a qual o or ganismo saudável se adapta. NO DESTINO: É comum surgirem perturbações fisiológicas quan do se atravessa vários fusos horários, tais como alterações de sono, problemas digestivos, dificuldade de concentração e cansaço. Adapte-se de imediato ao ritmo do país de destino, fazendo refeições e períodos de sono de acordo com a hora local. Exponha-se ao sol a faça exercícios físicos. Se a estadia for curta, mantenha os ritmos do país de origem. PREPARAR A DESCIDA: Durante a descida, pode sentir desconforto ou tensão nos ouv idos devido à variação da pressão, que pode causar otite. Evite esta situação através da aplicação de gotas descongestionantes nasais, 15 minutos antes da descida. Faça movimentos de mastigação amplos ou masque uma pastilha. Se tiver crianças de colo coloque-lhes uma chupeta ou dê-lhes o biberão. Não deve aterrar adormecido. aircraft, the medical equipment available and the specialist who is with you on the flight. Many people suffer anxiety attacks when there is no alternative transport available, so keep them calm using specialist help. ON DEPARTURE When you are in the pla ne, look carefully at the safety instructions provided by the cabin crew and on leaflets that are available. Make sure your luggage does not hinder circulation and make your own movements difficult. Keep your seat belt on while seated, as there may be unexpected turbulence. During the flight, the atmospheric conditions are different from what you are used to on land. This is because atmospheric pressure drops as you climb. Cabin pressure in commercial aircraft corresponds to the pressure at 2000 metres, and a healthy organism adapts easily. ON ARRIVAL If you travel across various time zo nes, don't be surprised if your system plays up. Common problems involve sleep patterns, your digestive system, difficulties with concentration and tiredness. Get adapted to the new country's rhythm as soon as possible: have meals and get to sleep in accordance with local time. Get some sunshine and do some physical exercise. If you're on a short trip, keep to your normal behaviour. GETTING READY TO LAND As you come into land, you may feel some discomfort or problems in your ears. The change in pressure can cause ear pains. You can avoid this by taking nasal drops 15 minutes before going in to land. Move your jaw as much as possible or suck a sweet. If you have young children with you, give them a lollypop or a dummy to suck. You shouldn't be asleep as the plane lands. 36 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

20 Aeroportos do Mundo ECOS DO FAROESTE AMERICANO World Airports ECHOS OF AMERICA S WILD WEST Curiosidades sobre as obras mais emblemáticas do Planeta Curiosities regarding the most symbolical works in the Planet Inaugurado em Janeiro de 1974, o aeroporto de Dallas Fort Worth ocupa uma posição estratégica no Velho Oeste norte-americano há quatro décadas. No coração do Estado do Texas, trata-se de um dos maiores hubs de todo o mundo: a cada ano passam pelos seus terminais cerca de 60 milhões de passageiros. E não pára de crescer desde a sua abertura se no início eram três pistas, três terminais e 56 portões de embarque para servir as 12 companhias aéreas que operavam por lá, hoje estes números saltaram para sete pistas, cinco terminais e 155 portões, que atendem actualmente as 23 empresas aéreas que voam para 148 destinos dentro dos Estados Unidos e 59 no resto do mundo. A ocupar uma área de cerca de 70 quilómetros quadrados, é o quarto mais movimentado aeroporto do mundo, com aterragens e descolagens diárias. Destacam-se no complexo o Skylink, um Metro elevado que dá a volta completa ao aeroporto em apenas 18 minutos; as esculturas e obras de arte que estão a decorar os ambientes; e as amenities para os passageiros, como são os casos da Internet sem fio grátis por toda parte, do estúdio de ioga e dos seus hotéis e áreas de descanso. Actualmente, os terminais originais estão a passar por uma grande renovação os trabalhos, orçados em 2,3 mil milhões de dólares, tiveram início em 2010 e terminarão em Até lá estão também previstos novos estacionamentos e uma linha férrea até ao centro de Dallas. The airport of Dallas Fort Worth was opened in January 1974, and for four decades it has occupied a strategic position in the old North American west. Located in the state of Texas, it is one of the biggest hubs in the whole world: around 60 million people go through its terminals every year. And since it was opened, it has not stopped growing at the start there were three runways, three terminals and 56 embarkation gates serving 12 airlines. Today these numbers have leaped to seven runways, five terminals and 155 gates, with 23 airlines flying to 148 destinations across the U.S. and 59 to the rest of the world. It covers an area of around 70 square kilometres and is the fourth busiest airport in the world, with 1,800 take-offs and landings every day. The things which stand out in the Skylink complex are the underground up in the air, which circles the airport in a mere 18 minutes; the sculptures and works of art that decorate the inside spaces; the amenities for passengers, with free Wifi internet access everywhere, from the yoga centre to the hotels and relaxation areas. The original terminals are currently undergoing a major facelift the work began in 2010 with a 2.3 thousand million dollar price tag and is slated to be finished in By then there will also be new parking slots and a railway connection to the centre of Dallas. 38 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

Pode trazer um saco de plástico adequado de casa. Em alguns aeroportos são facultados sacos plásticos aos passageiros.

Pode trazer um saco de plástico adequado de casa. Em alguns aeroportos são facultados sacos plásticos aos passageiros. Alterações para os passageiros: novas regras para a bagagem de mão A 6 de Novembro de 2006 entraram em vigor novas regras, relativamente ao que é permitido transportar como bagagem de mão. Os líquidos,

Leia mais

Bagagem. Voos nacionais. Bagagem despachada DICAS IMPORTANTES

Bagagem. Voos nacionais. Bagagem despachada DICAS IMPORTANTES Voos nacionais Bagagem despachada Bagagem Nas aeronaves com mais de 31 assentos, cada passageiro (adulto ou criança) tem direito a 23 Kg de bagagem (franquia de bagagem). Pode-se despachar mais de um volume,

Leia mais

SUPLEMENTO COMERCIAL. Domingo, 15 de Novembro de 2015 ESTE SUPLEMENTO FAZ PARTE INTEGRANTE DO DIÁRIO DE NOTÍCIAS E NÃO PODE SER VENDIDO SEPARADAMENTE

SUPLEMENTO COMERCIAL. Domingo, 15 de Novembro de 2015 ESTE SUPLEMENTO FAZ PARTE INTEGRANTE DO DIÁRIO DE NOTÍCIAS E NÃO PODE SER VENDIDO SEPARADAMENTE SUPLEMENTO COMERCIAL. Domingo, 15 de Novembro de 2015 ESTE SUPLEMENTO FAZ PARTE INTEGRANTE DO DIÁRIO DE NOTÍCIAS E NÃO PODE SER VENDIDO SEPARADAMENTE www.flyeverjets.com 2 Everjets inaugura voos regulares

Leia mais

Produtos e Sistemas Comercializados

Produtos e Sistemas Comercializados Aquapc Quality Computers Apresentação da Empresa, produtos e serviços, guia sobre formas de compra local e envio de encomendas para Cidadãos e Empresas Angolanas O Projecto Aquapc A Aquapc Quality Computers,

Leia mais

Informações Gerais a Viajante

Informações Gerais a Viajante Informações Gerais a Viajante 1. Bens que podem ser trazidos do exterior, em bagagem acompanhada 1, sem pagamentos de impostos. Para não pagar impostos na chegada ao país, o viajante deverá respeitar limites

Leia mais

TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal.

TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal. TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal. Leis de cada país que regem a importação e exportação de animais devem ser respeitadas,

Leia mais

TERMOS E CONDIÇÕES. 1.1. Crianças até 12 anos: Sempre que acompanhadas por um adulto - usufruirão do serviço gratuitamente.

TERMOS E CONDIÇÕES. 1.1. Crianças até 12 anos: Sempre que acompanhadas por um adulto - usufruirão do serviço gratuitamente. TERMOS E CONDIÇÕES Processo de Venda Todos os pedidos deste serviço são efectuados online. Os pedidos de assistência deverão ser efetuados com um mínimo de 72h de antecedência e máximo de 60 dias. Terá

Leia mais

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento:

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Modalidades de Pagamento A disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Estações de CTT Cheque por Correio Depósito Bancário Transferência Bancária Balcão 'Loja da DGT' Estações dos

Leia mais

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA OCEAN TWO O Ocean Two possui 88 elegantes suítes para você aproveitar e relaxar tudo o que esse hotel pode oferecer: 2 piscinas externas, academia, serviço de bar e massagem na praia, SPA, WI-FI gratuito,

Leia mais

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA RANCHO SANTANA Rancho Santana, lugar rodeado da exuberante natureza, é um verdadeiro paraíso. Que oferece muito conforto a você, fazendo da sua viagem inesquecível. O rancho oferece casas espaçosas com

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr Rio de Janeiro RJ Brazil ORGANIZER Confederação Brasileira de Judô Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro

Leia mais

OBS.: Locação de carro ou transfers são opcionais, não incluso no pacote, basta optar por uma delas e somar ao tarifário abaixo.

OBS.: Locação de carro ou transfers são opcionais, não incluso no pacote, basta optar por uma delas e somar ao tarifário abaixo. VILLA TAINA CABARETE O alojamento oferece quartos com cama confortável, ar-condicionado, telefone, chuveiro com agua quente, TV tela plana, DVS player, cofre no quarto para sua segurança e internet. O

Leia mais

Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo

Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo CIRCULAR Nº 062 / 2009 (SF) RF/MS/RC Lisboa, 14 de Agosto de 2009 Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo Caro Associado, Tendo em consideração os deveres legais de informação para a venda de

Leia mais

Guia Rápido de Viagem

Guia Rápido de Viagem Guia Rápido de Viagem Habilitação para uso no exterior Para aumentar sua segurança, seu cartão tem um bloqueio para uso no exterior. Antes de iniciar sua viagem para destinos internacionais, habilite-o

Leia mais

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space 1 Próximas Actividades Next Activities Visualiza as próximas actividades a ter inicio, com a indicação do tempo restante Displays upcoming activities and indicating the remaining time 2 Categorias Categories

Leia mais

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA SOUTH BEACH HOTEL O South Beach Hotel fica localizado no coração da costa sul de Barbados, em frente à praia de Accra. Com conforto e comodidade o hotel dispõe de uma piscina, salas de reuniões, lavanderia,

Leia mais

REPÚBLICA DE ANGOLA PEDIDO DE VISTO / VISA APPLICATION TRANSITO TRANSIT CURTA DURAÇÃO SHORT TERM ORDINARIO ORDINARY. Apelidos: Last Name: Data:

REPÚBLICA DE ANGOLA PEDIDO DE VISTO / VISA APPLICATION TRANSITO TRANSIT CURTA DURAÇÃO SHORT TERM ORDINARIO ORDINARY. Apelidos: Last Name: Data: DIP LOMÁTICO DIP LOMATIC OFICIAL OFFICIAL me: Name: Estado Civil Marital Status Data de Nascimento: Date of Birth: País de Nascimento: Country of Birth: Nacionalidade Actual: Current Nationality: Emitido

Leia mais

REGIME LEGAL DE ENTRADA E PERMANÊNCIA DE ESTRANGEIROS EM ANGOLA

REGIME LEGAL DE ENTRADA E PERMANÊNCIA DE ESTRANGEIROS EM ANGOLA REGIME LEGAL DE ENTRADA E PERMANÊNCIA DE ESTRANGEIROS EM ANGOLA Edição Online e Coordenação Técnica: Icep Portugal/Unidade Conhecimento de Mercado Elaboração: Delegação do Icep Portugal em Luanda Data:

Leia mais

75, 8.º DTO 1250-068 LISBOA

75, 8.º DTO 1250-068 LISBOA EAbrief: Medida de incentivo ao emprego mediante o reembolso da taxa social única EAbrief: Employment incentive measure through the unique social rate reimbursement Portaria n.º 229/2012, de 03 de Agosto

Leia mais

Copa do Mundo FIFA 2014 Vistos

Copa do Mundo FIFA 2014 Vistos Copa do Mundo FIFA 2014 Vistos Subsecretaria-Geral das Comunidades Brasileiras no Exterior Departamento de Imigração e Assuntos Jurídicos Divisão de Imigração A Lei 12.663 (Lei Geral da Copa), de 05/06/2012,

Leia mais

C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL

C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL INFORMAÇÃO AERONÁUTICA Aeroporto da Portela / 1749-034 Lisboa Telefone.: 21 842 35 02 / Fax: 21 841 06 12 E-mail: ais@inac.pt Telex:

Leia mais

Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental

Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental Este documento vai auilia-lo(a) a realizar o correcto preenchimento do seu Plano de Saúde Dentário da Claro S.A. que é composto

Leia mais

Regime de Responsabilidade Civil dos Transportadores e Operadores Aéreos Regulamentos Administrativos No 11/2004 e No 19/2011

Regime de Responsabilidade Civil dos Transportadores e Operadores Aéreos Regulamentos Administrativos No 11/2004 e No 19/2011 Regime de Responsabilidade Civil dos Transportadores e Operadores Aéreos Regulamentos Administrativos No 11/2004 e No 19/2011 Perguntas e Respostas 1. A que se referem as expressões transportador aéreo

Leia mais

Lisbon Investments & Avenida Luxury Retail Projects. Lisboa no centro de grandes negócios

Lisbon Investments & Avenida Luxury Retail Projects. Lisboa no centro de grandes negócios Lisbon Investments & Avenida Luxury Retail Projects Lisboa no centro de grandes negócios 1 PLMJ criou um serviço tailored para operadores de retail e investidores que necessitem de aconselhamento jurídico

Leia mais

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS RESOLUÇÃO Nº 33, DE 11 DE NOVEMBRO DE 2004. Dispõe sobre a concessão de Declaração de Proteção

Leia mais

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores THIS PROGRAM AIMS TO TOAST OUR CUSTOMERS WITH THE OPPORTUNITY TO DISCOVER AND EXPLORE THE FAIAL AND S. JORGE ISLANDS. WE HAVE A WIDE RANGE OF CULTURAL

Leia mais

HOLIDAY INN KANDOOMA RESORT

HOLIDAY INN KANDOOMA RESORT HOLIDAY INN KANDOOMA RESORT O Holiday Inn Kandooma Resort fica a apenas 35 km ao sul do Aeroporto de Male, via lancha 40 minutos ao Sul, localizado no South Atoll. Esta ilha tropical é favorecida, devido

Leia mais

- Hospedagem por 07 noites com café da manha no Hotel 787 Surf Camp em apartamento conforme escolhido abaixo;

- Hospedagem por 07 noites com café da manha no Hotel 787 Surf Camp em apartamento conforme escolhido abaixo; HOTEL 787 SURF CAMP O hotel oferece a você, quartos espaçosos com camas confortáveis, Ar-condicionado, ventilador de teto, agua quente no chuveiro, TV a cabo, DVD, e frigobar. Hotel 787 Surf Camp também

Leia mais

A evolução no setor da hotelaria e turismo. Qual é o espaço para os websites dos hotéis

A evolução no setor da hotelaria e turismo. Qual é o espaço para os websites dos hotéis ÍNDICE Introdução A evolução no setor da hotelaria e turismo Qual é o espaço para os websites dos hotéis Como garantir que o consumidor irá visitar o website de um hotel As vantages que um bom website

Leia mais

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions.

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Gostaria de reservar um voo para Roma. Você tem um pacote de turismo? I d like to book (I would ) a flight to Rome. a seat for two. Gostaria

Leia mais

ASSEMBLÉIA NACIONAL CAPÍTULO I

ASSEMBLÉIA NACIONAL CAPÍTULO I ASSEMBLÉIA NACIONAL Lei n.º 3/94 de 21 de Janeiro O Regime Jurídico dos Estrangeiros na República de Angola é parcialmente regulado pela Lei n.º 4/93, de 26 de Maio e pelo Decreto n.º 13/78, de 1º de Fevereiro.

Leia mais

Guia Informativo. 8ª Edição do Prémio Empreendedorismo Inovador na Diáspora Portuguesa (2015)

Guia Informativo. 8ª Edição do Prémio Empreendedorismo Inovador na Diáspora Portuguesa (2015) Guia Informativo 8ª Edição do Prémio Empreendedorismo Inovador na Diáspora Portuguesa (2015) Objectivo do Prémio: O Prémio Empreendedorismo Inovador na Diáspora Portuguesa tem como objectivo central o

Leia mais

REGULAMENTO INTERNO DE CAMPOS DE FÉRIAS. Nota Justificativa

REGULAMENTO INTERNO DE CAMPOS DE FÉRIAS. Nota Justificativa REGULAMENTO INTERNO DE CAMPOS DE FÉRIAS Nota Justificativa A organização de campos de férias destinados a crianças e jovens é uma das actividades centrais da política do município da Moita na área da juventude

Leia mais

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office FORMULÁRIO DE CANDIDATURA PARA ESTUDANTE DE INTERCÂMBIO EXCHANGE STUDENT APPLICATION FORM Semestre

Leia mais

Âmbito. 2 - Um «transportador» é qualquer pessoa física ou jurídica ou qualquer empresa autorizada, quer na República Portuguesa, quer na

Âmbito. 2 - Um «transportador» é qualquer pessoa física ou jurídica ou qualquer empresa autorizada, quer na República Portuguesa, quer na Decreto do Governo n.º 18/86 Acordo entre o Governo da República Portuguesa e o Governo da República Federal da Áustria Relativo ao Transporte Rodoviário Internacional de Passageiros e Mercadorias O Governo

Leia mais

Pixel. Aprenda Italiano em Florença Cursos Individuais para Estrangeiros

Pixel. Aprenda Italiano em Florença Cursos Individuais para Estrangeiros Certified Quality System in compliance with the standard UNI EN ISO 9001:2000. Certificate n SQ.41823. Pixel Aprenda Italiano em Florença Cursos Individuais para Estrangeiros CURSOS INDIVIDUAIS PARA ESTRANGEIROS

Leia mais

Lista de verificação antes da partida. Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego

Lista de verificação antes da partida. Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego Lista de verificação antes da partida This project has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the author,

Leia mais

GUIA PRÁTICO APADRINHAMENTO CIVIL CRIANÇAS E JOVENS

GUIA PRÁTICO APADRINHAMENTO CIVIL CRIANÇAS E JOVENS Manual de GUIA PRÁTICO APADRINHAMENTO CIVIL CRIANÇAS E JOVENS INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P ISS, I.P. Departamento/Gabinete Pág. 1/7 FICHA TÉCNICA TÍTULO Guia Prático Apadrinhamento Civil Crianças

Leia mais

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort A MAIOR OFERTA hoteleira em fátima FATIMA S LARGEST HOTEL GROUP Localização / Location (N39 o 37 42 W8 o 40 30 ) Junto ao jardins do Santuário de Fátima e da nova Basílica da Santíssima Trindade muita

Leia mais

Norma da Residência de Estudantes de Pós-graduação

Norma da Residência de Estudantes de Pós-graduação Norma da Residência de Estudantes de Pós-graduação Artigo 1 (Âmbito) 1. A presente norma aplica-se a todos os residentes na Residência de Estudantes de Pós-graduação da Universidade de Macau (doravante

Leia mais

Barómetro Anual Travelstore American Express 2013 Um estudo cujas respostas das empresas que participaram gerou uma doação à

Barómetro Anual Travelstore American Express 2013 Um estudo cujas respostas das empresas que participaram gerou uma doação à Barómetro Anual Travelstore American Express 2013 Um estudo cujas respostas das empresas que participaram gerou uma doação à Índice Amostra: Empresas organizadas por número de empregados 1. Amostra 2.

Leia mais

27. Convenção da Haia sobre a Lei Aplicável aos Contratos de Mediação e à Representação

27. Convenção da Haia sobre a Lei Aplicável aos Contratos de Mediação e à Representação 27. Convenção da Haia sobre a Lei Aplicável aos Contratos de Mediação e à Representação Os Estados signatários da presente Convenção: Desejosos de estabelecer disposições comuns sobre a lei aplicável aos

Leia mais

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer? MONEY CHANGER Câmbio I d like to exchange some money. Where can I find a money changer? Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Onde posso encontrar um câmbio? I d like to exchange (I would) Where can

Leia mais

Política de Viagens e Procedimentos

Política de Viagens e Procedimentos Política de Viagens e Procedimentos A Maxgen desenvolveu uma política de viagens e procedimentos para permitir que cada funcionário possa fazer uma contribuição substancial para a rentabilidade do seu

Leia mais

PUNTA CONEJO SURF RESORT

PUNTA CONEJO SURF RESORT PUNTA CONEJO SURF RESORT O Punta Conejo Surf Resort está localizado ao lado da onda de Punta Conejo, uma das melhores direitas de Salina Cruz, com vista para o mar, muita tranquilidade, seguro e conforto.

Leia mais

Ministério dos Petróleos

Ministério dos Petróleos Ministério dos Petróleos Decreto executivo nº. 80/04 de 27 de Julho Havendo necessidade de estabelecer as condições a que devem obedecer os meios de transporte aéreo de produtos petrolíferos; Sendo necessário

Leia mais

INTERVENÇÃO DO SENHOR SECRETÁRIO DE ESTADO DO TURISMO NO SEMINÁRIO DA APAVT: QUAL O VALOR DA SUA AGÊNCIA DE VIAGENS?

INTERVENÇÃO DO SENHOR SECRETÁRIO DE ESTADO DO TURISMO NO SEMINÁRIO DA APAVT: QUAL O VALOR DA SUA AGÊNCIA DE VIAGENS? INTERVENÇÃO DO SENHOR SECRETÁRIO DE ESTADO DO TURISMO NO SEMINÁRIO DA APAVT: QUAL O VALOR DA SUA AGÊNCIA DE VIAGENS? HOTEL TIVOLI LISBOA, 18 de Maio de 2005 1 Exmos Senhores ( ) Antes de mais nada gostaria

Leia mais

PACOTES CRUZEIROS. e Turismo www.faypassagens.com.br A SUA VIAGEM COMEÇA AQUI!

PACOTES CRUZEIROS. e Turismo www.faypassagens.com.br A SUA VIAGEM COMEÇA AQUI! CORPORATE FRETAMENTOS CRUZEIROS PACOTES A SUA VIAGEM COMEÇA AQUI! QUEM SOMOS QUEM SOMOS A Fay Passagens é uma agência que atua há mais de 10 anos, o nosso principal objetivo é prestar atendimento personalizado

Leia mais

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE? Visitor, is this is very important contact with you. I m Gilberto Martins Loureiro, Piraí s Senior Age Council President, Rio de Janeiro State, Brazil. Our city have 26.600 habitants we have 3.458 senior

Leia mais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Searching for Employees Precisa-se de Empregados ALIENS BAR 1 Searching for Employees Precisa-se de Empregados We need someone who can prepare drinks and cocktails for Aliens travelling from all the places in our Gallaxy. Necessitamos de alguém que possa

Leia mais

MUNICÍPIO DE MACHICO REGULAMENTO DO LICENCIAMENTO ZERO 1

MUNICÍPIO DE MACHICO REGULAMENTO DO LICENCIAMENTO ZERO 1 MUNICÍPIO DE MACHICO REGULAMENTO DO LICENCIAMENTO ZERO 1 Nota Justificativa A simplificação do exercício de atividades decorrente da publicação e entrada em vigor do Decreto-Lei n.º 48/2011, de 1 de abril

Leia mais

ÍNDICE PORTUGUÊS INDEX ENGLISH

ÍNDICE PORTUGUÊS INDEX ENGLISH ÍNDICE PORTUGUÊS 1. Características... 2 2. Conteúdo da Embalagem... 3 3. Como usar o Receptor de TV Digital... 3 4. Tela de Vídeo... 6 5.Requisitos Mínimos... 6 6. Marcas Compatíveis... 8 INDEX ENGLISH

Leia mais

MISSÃO EMPRESARIAL. ANGOLA - BENGUELA E MALANGE 8 a 16 de Novembro de 2014

MISSÃO EMPRESARIAL. ANGOLA - BENGUELA E MALANGE 8 a 16 de Novembro de 2014 MISSÃO EMPRESARIAL ANGOLA - BENGUELA E MALANGE 8 a 16 de Novembro de 2014 ANGOLA Com capital na cidade de Luanda, Angola é um país da costa ocidental de África, cujo território principal é limitado a norte

Leia mais

1.ª SESSÃO NOVA LEGISLAÇÃO TURÍSTICA (ANIMAÇÃO TURÍSTICA, RJET E ALOJAMENTO LOCAL) _ RESUMO _

1.ª SESSÃO NOVA LEGISLAÇÃO TURÍSTICA (ANIMAÇÃO TURÍSTICA, RJET E ALOJAMENTO LOCAL) _ RESUMO _ 1.ª SESSÃO NOVA LEGISLAÇÃO TURÍSTICA (ANIMAÇÃO TURÍSTICA, RJET E ALOJAMENTO LOCAL) _ RESUMO _ Novo Regime Jurídico dos Empreendimentos Turísticos (RJET) Inovadora, simplificadora e de maior facilidade

Leia mais

Technical Information

Technical Information Subject Ballast Water Management Plan To whom it may concern Technical Information No. TEC-0648 Date 14 February 2006 In relation to ballast water management plans, we would advise you that according to

Leia mais

VIAGEM IBIZA SPRING BREAK 2013

VIAGEM IBIZA SPRING BREAK 2013 VIAGEM IBIZA SPRING BREAK 2013 INFORMAÇÃO GERAL VIAGEM CONDIÇÕES GERAIS E ESPECÍFICAS DE RESERVA ORGANIZAÇÃO Organização e Coordenação Técnica: > Megaviagens (Movimento Viagens - Viagens e Turismo Unipessoal,

Leia mais

學 術 研 究 獎 學 金 申 請 表. Bolsas de Investigação Académica Boletim de Candidatura. Academic Research Grant Application Form

學 術 研 究 獎 學 金 申 請 表. Bolsas de Investigação Académica Boletim de Candidatura. Academic Research Grant Application Form 澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 文 化 局 Instituto Cultural 學 術 研 究 獎 學 金 申 請 表 ( 根 據 學 術 研 究 獎 學 金 規 章 第 九 條 第 一 款 ) Bolsas de Investigação Académica Boletim de Candidatura

Leia mais

Inventário Anual aos Estabelecimentos Hoteleiros 2012. Folha de Informação Rápida

Inventário Anual aos Estabelecimentos Hoteleiros 2012. Folha de Informação Rápida Inventário Anual aos Estabelecimentos Hoteleiros 2012 Folha de Informação Rápida 2013 Instituto Nacional de Estatística Estatísticas do Turismo 2012 Inventario Anual dos Estabelecimentos Hoteleiros Presidente

Leia mais

Restituição de cauções aos consumidores de electricidade e de gás natural Outubro de 2007

Restituição de cauções aos consumidores de electricidade e de gás natural Outubro de 2007 Restituição de cauções aos consumidores de electricidade e de gás natural Outubro de 2007 Ponto de situação em 31 de Outubro de 2007 As listas de consumidores com direito à restituição de caução foram

Leia mais

Defesa do Consumidor alerta para casos práticos II

Defesa do Consumidor alerta para casos práticos II Defesa do Consumidor alerta para casos práticos II PUBLICADO NA EDIÇÃO IMPRESSA TERÇA-FEIRA, 29 DE ABRIL DE 2013 POR JM As companhias aéreas não serão consideradas responsáveis se tiverem tomado todas

Leia mais

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR Concurso com Previa Qualificação Convite para a Manifestação de Interesse

Leia mais

Regulamento 2014. Objetivos

Regulamento 2014. Objetivos Regulamento 2014 Objetivos O É Tudo Verdade Festival Internacional de Documentários tem por objetivo promover o documentário e proporcionar uma maior reflexão sobre o gênero. Período A 19ª edição do festival

Leia mais

Informação e Recomendações para Escolas. Segundo a Direcção-Geral de Saúde Ano lectivo 2009/2010

Informação e Recomendações para Escolas. Segundo a Direcção-Geral de Saúde Ano lectivo 2009/2010 Informação e Recomendações para Escolas Segundo a Direcção-Geral de Saúde Ano lectivo 2009/2010 O vírus da Gripe A(H1N1) é um novo subtipo de vírus que afecta os seres humanos. Este novo subtipo, contém

Leia mais

Barómetro Anual Travelstore American Express 2012 Um estudo cujas respostas das empresas que participaram gerou uma doação à

Barómetro Anual Travelstore American Express 2012 Um estudo cujas respostas das empresas que participaram gerou uma doação à Barómetro Anual Travelstore American Express 2012 Um estudo cujas respostas das empresas que participaram gerou uma doação à 1. Amostra 2. Caracterização das viagens profissionais 3. Política de viagens

Leia mais

C R U Z E I R O S PROPOSTA COMERCIAL DE GRUPOS CATEGORIAS E VALORES DAS CABINES

C R U Z E I R O S PROPOSTA COMERCIAL DE GRUPOS CATEGORIAS E VALORES DAS CABINES C R U Z E I R O S PROPOSTA COMERCIAL DE GRUPOS Brasília, 11 de Maio de 2010. Filial: Loja Virtual Brasília Grupo: 25 Congresso Brasileiro dos Delegados de Polícia 2010 Navio: Bleu de France Saída: 16/11/2010

Leia mais

REGULAMENTO ESPECÍFICO DA 3ª LUANDA COPA DE FUTEBOL JÚNIOR - 2015

REGULAMENTO ESPECÍFICO DA 3ª LUANDA COPA DE FUTEBOL JÚNIOR - 2015 REGULAMENTO ESPECÍFICO DA 3ª LUANDA COPA DE FUTEBOL JÚNIOR - 2015 I - DAS FINALIDADES Art.º 1º - A 3ª LUANDA COPA DE FUTEBOL JÚNIOR, Competição não-profissional coordenada e organizada pela Decathlon Marketing

Leia mais

O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion

O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion Fazemos parte do processo de retalho de moda com o objetivo de aumentar as suas vendas Desde a fundação em 1980 que somos um operador ativo e inovador,

Leia mais

Módulo SAC Atendimento ao Cliente

Módulo SAC Atendimento ao Cliente Módulo SAC Atendimento ao Cliente Objetivo O Módulo SAC ou Serviço de Atendimento ao Cliente é uma ferramenta que gerencia, cria e administra informações num canal de comunicação informatizado entre a

Leia mais

GUIA PARA EXPEDIDORES CONHECIDOS 1

GUIA PARA EXPEDIDORES CONHECIDOS 1 GUIA PARA EXPEDIDORES CONHECIDOS 1 O presente guia permitirá às empresas avaliar as medidas de segurança tomadas em cumprimento dos critérios aplicáveis aos expedidores conhecidos, conforme previsto no

Leia mais

Perguntas frequentes

Perguntas frequentes Documentos de transporte Perguntas frequentes Posso utilizar um software de faturação não certificado para emitir documentos de transporte? A partir de 1 de Julho de 2013, qualquer documento emitido num

Leia mais

Mudança Marítima Premium

Mudança Marítima Premium A MELLOHAWK Logistics é uma empresa especializada no transporte de mudanças para o Brasil. Seja sua mudança grande ou pequena, dispomos de várias opções para diminuir seus custos. Oferecemos a realização

Leia mais

CAPÍTULO I Disposições gerais

CAPÍTULO I Disposições gerais Regulamento Municipal do Banco Local de Voluntariado de Lagoa As bases do enquadramento jurídico do voluntariado, bem como, os princípios que enquadram o trabalho de voluntário constam na Lei n.º 71/98,

Leia mais

CONTRATO DE INTERMEDIAÇÃO DE SERVIÇOS DE TURISMO

CONTRATO DE INTERMEDIAÇÃO DE SERVIÇOS DE TURISMO CONTRATO DE INTERMEDIAÇÃO DE SERVIÇOS DE TURISMO (este contrato deve ser impresso e preenchido de próprio punho e enviado para o endereço de contato em até 5 dias úteis após a confirmação da compra do

Leia mais

ETRS/SRTL Decisão Administrativa Pública 2001/13

ETRS/SRTL Decisão Administrativa Pública 2001/13 ETRS/SRTL Decisão Administrativa Pública 2001/13 Decisão Administrativa Pública: O valor de benefícios não-salariais, ou benefícios em espécie, para empregados de empregadores isentos de imposto sobre

Leia mais

VIAGEM FOTOGRAFICA PDF

VIAGEM FOTOGRAFICA PDF VIAGEM FOTOGRAFICA PDF ==> Download: VIAGEM FOTOGRAFICA PDF VIAGEM FOTOGRAFICA PDF - Are you searching for Viagem Fotografica Books? Now, you will be happy that at this time Viagem Fotografica PDF is available

Leia mais

HOTEL LA MAISON DU LIERRE La Maison du Lierre está localizado em Biarritz, a 300 m da praia e a 5 minutos de centros de convenções (Bellevue, Casino

HOTEL LA MAISON DU LIERRE La Maison du Lierre está localizado em Biarritz, a 300 m da praia e a 5 minutos de centros de convenções (Bellevue, Casino HOTEL LA MAISON DU LIERRE La Maison du Lierre está localizado em Biarritz, a 300 m da praia e a 5 minutos de centros de convenções (Bellevue, Casino e Gare du Midi). O hotel Maison du Lierre oferece diversos

Leia mais

O MÉDICO VETERINÁRIO MUNICIPAL Sistematização das suas funções e competências Principal legislação aplicável

O MÉDICO VETERINÁRIO MUNICIPAL Sistematização das suas funções e competências Principal legislação aplicável O MÉDICO VETERINÁRIO MUNICIPAL Sistematização das suas funções e competências Principal legislação aplicável Introdução O exercício da actividade do Médico Veterinário Municipal (MVM) está regulamentado

Leia mais

EB-5 GREEN CARD PARA INVESTIDORES

EB-5 GREEN CARD PARA INVESTIDORES Mude-se para os EUA Hoje! PORT EB-5 GREEN CARD PARA INVESTIDORES Todas as pessoas conhecem clientes, amigos ou parentes que possuem o desejo de se mudar para os Estados Unidos, especialmente para a Flórida.

Leia mais

1. DISPOSIÇÕES GERAIS. 1.1 A Entidade Organizadora

1. DISPOSIÇÕES GERAIS. 1.1 A Entidade Organizadora 1. DISPOSIÇÕES GERAIS 1.1 A Entidade Organizadora A entidade organizadora do presente concurso é a Comissão de Viticultura da Região dos Vinhos Verdes (CVRVV), que sita na Rua da Restauração, 318 4050-501,

Leia mais

Modelos de cartas. Índice. 1. Modelo de carta acompanhando um documento - Português. pág. 1. 2. Modelo de carta acompanhando um documento - Inglês

Modelos de cartas. Índice. 1. Modelo de carta acompanhando um documento - Português. pág. 1. 2. Modelo de carta acompanhando um documento - Inglês verlag dashofer Edições Profissionais R. Braamcamp n.º 13 2.º 1250-049 Lisboa Tel.: 21 310 19 00 21 315 25 97 Email: info@dashofer.pt Web: www.dashofer.pt Índice 1. Modelo de carta acompanhando um documento

Leia mais

Confirmação da reserva. Reserva Confirmada. Estado da sua reserva. Números de localizador para a reserva são: Voo: EKMXR15.

Confirmação da reserva. Reserva Confirmada. Estado da sua reserva. Números de localizador para a reserva são: Voo: EKMXR15. Facebook share Cristiano Fonseca De: no-reply@edreams.com Enviado: quinta-feira, 25 de Outubro de 2012 20:52 Para: Assunto: Confirmaçâo reserva Easyjet: EKMXR15 Confirmação da reserva Estado da sua reserva

Leia mais

COMUNICADO DE IMPRENSA

COMUNICADO DE IMPRENSA COMUNICADO DE IMPRENSA Marketing digital, novo veículo para o spam Para uma onda de spam de conteúdo pornográfico, com mais de 5.000 bots activos, foram criados 250 novos bots por dia. Para algumas campanhas,

Leia mais

Orientações para emissão da Guia de Transporte Animal GTA

Orientações para emissão da Guia de Transporte Animal GTA Orientações para emissão da Guia de Transporte Animal GTA O Ministério da Agricultura regulamenta o transporte de animais dentro do Brasil (GTA) e também para fora do pais (CZI). 1 PARA NÃO PERDER TEMPO:

Leia mais

EXCLUSIVE TRANSPORT. Bentley Continental Flying Spur

EXCLUSIVE TRANSPORT. Bentley Continental Flying Spur Bentley Continental Flying Spur EXCLUSIVE TRANSPORT Serviços especializados de motorista O serviço de R.CAR Aluguer com Condutor está disponível para um vasto leque de clientes, desde o executivo empresarial

Leia mais

Programa de Parcerias e Submissão de Propostas 2014/15

Programa de Parcerias e Submissão de Propostas 2014/15 DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA Programa de Parcerias e Submissão de Propostas 2014/15 O Departamento de Informática (DI) da Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa (FCUL) procura criar e estreitar

Leia mais

Apresentamos a QATAR AIRWAYS:

Apresentamos a QATAR AIRWAYS: Apresentamos a QATAR AIRWAYS: Rápido Histórico: Fundada em 1994: 4 aeronaves e 13 destinos ao final do ano Relançada em 1997, sob o comando de um novo CEO: Sr Akbar Al Baker e direção de HH Hamid Bin Khalifa

Leia mais

PROTECÇÃO DAS MARCAS, PARA DEFESA DAS EMPRESAS ÍNDICE. Introdução. Terminologia e informações úteis

PROTECÇÃO DAS MARCAS, PARA DEFESA DAS EMPRESAS ÍNDICE. Introdução. Terminologia e informações úteis ÍNDICE Introdução Terminologia e informações úteis Recomendações para ajudar a prevenir a prática de actos ilegais Contactos úteis Diplomas legais mais relevantes 1/7 Introdução A protecção da propriedade

Leia mais

Guia do Visitante. A chegada ao local (e estacionamento)

Guia do Visitante. A chegada ao local (e estacionamento) Guia do Visitante Para quem busca maiores informações sobre a Feira de Artes, Artesanato e Variedades de Belo Horizonte (Feira Hippie) ou vem visitar o espaço pela primeira vez, a equipe Open WebMarkets

Leia mais

IMMIGRATION Canada. Study Permit. São Paulo Visa Office Instructions. Table of Contents. For the following country: Brazil IMM 5849 E (04-2015)

IMMIGRATION Canada. Study Permit. São Paulo Visa Office Instructions. Table of Contents. For the following country: Brazil IMM 5849 E (04-2015) IMMIGRATION Canada Table of Contents Document Checklist Study Permit (disponible en Portuguese) Study Permit São Paulo Visa Office Instructions For the following country: Brazil This application is made

Leia mais

Comércio & Serviços. guia prático

Comércio & Serviços. guia prático Comércio & Serviços guia prático este guia Apresenta os licenciamentos e alvarás necessários ao evento de vida TER UM NEGÓCIO, cuja actividade específica é a área de Comércio e Serviços, que diz respeito

Leia mais

Introdução. A Indústria e Ambiente é a revista portuguesa líder de engenharia, gestão e economia ambiental.

Introdução. A Indústria e Ambiente é a revista portuguesa líder de engenharia, gestão e economia ambiental. Introdução A Indústria e é a revista portuguesa líder de engenharia, gestão e economia ambiental. Qualidade, fiabilidade e actualidade dos conteúdos, são características que lhe conferem um lugar de destaque

Leia mais

Ministério do Comércio

Ministério do Comércio Ministério do Comércio DECRETO /07 Havendo necessidade de se proceder a actualização da regulamentação da Lei nº.5/97 de Junho, relativamente às operações de mercadorias, em conformidade com o consignado

Leia mais

Lloyd s no brasil. 2 anos após a abertura do mercado de resseguros MARCO ANTONIO DE SIMAS CASTRO

Lloyd s no brasil. 2 anos após a abertura do mercado de resseguros MARCO ANTONIO DE SIMAS CASTRO Lloyd s no brasil 2 anos após a abertura do mercado de resseguros MARCO ANTONIO DE SIMAS CASTRO July 2010 Lloyd s no Brasil abril 2008: O Lloyd s foi o primeiro ressegurador a receber a licença da SUSEP,

Leia mais

REPÚBLICA DE ANGOLA VISA APPLICATION FORM PEDIDO DE VISTO DE ENTRADA

REPÚBLICA DE ANGOLA VISA APPLICATION FORM PEDIDO DE VISTO DE ENTRADA Please complete the form in black ink. Check the boxes that apply and attach Invitation letter or information sent by individual or institution to be contacted in Angola Valid passport Two recent passport

Leia mais