Cokwe. Berlim. e a Diáspora. A Conferência. The Berlin Conference. and the Cokwe Diaspora. Este exemplar é seu! This copy is yours!

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Cokwe. Berlim. e a Diáspora. A Conferência. The Berlin Conference. and the Cokwe Diaspora. Este exemplar é seu! This copy is yours!"

Transcrição

1 Revista de Bordo - Mar / Abr Inflight Magazine - Mar / Apr Este exemplar é seu! This copy is yours! A Conferência Berlim de e a Diáspora Cokwe The Berlin Conference and the Cokwe Diaspora Pertinência dos Estudos de Epopeias em Angola The Relevance of Studying the Epic in Angola A Huíla, as Gentes, o Gado e os Ritos Huila, the People, the Cattle and the Rites O Mundial no País do Futebol The World Cup in the Land of Soccer nº

2 Breguet, o criador. Classique Hora Mundi Como um convite à viagem através dos continentes e oceanos, ilustrados no mostrador lacado e guilhoché, finamente manufaturado, o Classique Hora Mundi é o primeiro relógio mecânico com indicação instantânea do fuso horário. Graças a um sistema patenteado de memória mecânica, com dois cames em forma de coração, indica automaticamente a data e a hora do dia ou da noite da cidade selecionada, bastando pressionar um botão. A história continua...

3 linha directa direct line Estimado Passageiro Bem-vindo a Bordo Os nossos agradecimentos pela sua fidelidade que possibilita este diálogo periódico e regular que, desejamos, contribua para estreitar ainda mais os laços entre nós. Gostaríamos de recordar que este número da Austral está nas suas mãos no ano em que a TAAG comemora o 34º aniversário da sua elevação à Companhia Aérea de Bandeira de Angola, ocorrido a 13 de Fevereiro de Figura entre os primeiros temas deste número, a preocupação com o integral cumprimento das normas de segurança na aviação, o que na TAAG constitui uma prioridade absoluta. Em páginas já cativas desta revista dá-se a conhecer as restrições à entrada em Angola de alimentos, animais e troféus de caça. Também não são esquecidos conselhos e informações úteis sobre a forma como cada passageiro deve preparar a sua mala de viagem. A função social da TAAG perpassa também pelas páginas desta edição, com a sua participação no 1º Salão de Viagens e Negócio de Angola, como contributo para colocar o país no mapa internacional do turismo de negócios. O destacar de locais de referência a visitar em Angola, sugestões para um fimde-semana em qualquer ponto do país e o restaurante ideal para uma faustosa refeição continuam a fazer morada na revista. Como é habitual, não faltam referências a vários aeroportos do mundo, com curiosidades sobre as obras mais emblemáticas do planeta e ainda a nível do mundo, os habituais cartões postais. A Cultura permanece com espaço privilegiado nesta edição, dando-se a conhecer, entre diversos assuntos, a homenagem à soberana Njinga a Mbande pelo 350º aniversário da sua morte, o lançamento de novas obras literárias, exposições de Artes Plásticas e a valorização da nossa História demonstrada na atribuição dos Prémios de Cultura e Artes. A profundidade temática aborda a questão do género Epopeia em Angola, país que possui grande potencial épico. Outro assunto de fôlego prende-se com a relação entre a Conferência de Berlim de 1884 e a perda de muitas obras artísticas Cokwe, hoje expostas pelo mundo em museus e colecções privadas. Personalidades angolanas de destaque são também enaltecidas. Entretenimento a bordo diversificado, em que se inclui, a finalizar, um conto, também fazem parte do cardápio desta revista ao dispor dos estimados passageiros, aos quais endereçamos sinceros votos de boa leitura. Muito obrigado por ter escolhido a TAAG e Boa Viagem! A Direcção da Revista Austral We thank you for your loyalty that enables this regular dialogue that we hope will help to further strengthen the bonds between us. We wish to remember that this issue of Austral is in your hands in the year that TAAG celebrates its 34th anniversary of its elevation to Flag Carrier of Angola, which occurred on February 13th, Among the main themes of this edition, there is the concern with the full compliance with safety standards in aviation, which for TAAG is an absolute priority. In other pages of this magazine we have informed you about the restrictions on entry into Angola of food, animals and hunting trophies. You can also find tips and useful information on how to prepare your suitcase. The social function of TAAG also pervades the pages of this issue, with its participation in the 1st Travel and Business Salon of Angola, as a contribution to put the country on the international map of business tourism. Highlighting reference locations to visit in Angola, suggestions for a weekend anywhere in the country and the ideal restaurant for a lavish meal continue to make part of our magazine. As usual, there are many references to various airports in the world, with curiosities about the most emblematic works of the planet. And the usual postcards about the world. Culture remains a privileged area in this edition, revealing, among many topics, the homage to the sovereign Njinga a Mbande for her 350th anniversary of her death, the launch of new literary works, exhibitions of Fine Arts and the appreciation of our History demonstrated in the award of Culture and Arts Prizes. The thematic depth addresses the issue of the Epic gender in Angola, a country that has great epic potential. Another important subject is related with the Berlin Conference of 1884 and the loss of many artistic Cokwe works, today exposed throughout the world in museums and private collections. Angolan prominent personalities are also honored. Diverse onboard entertainment, which includes in the end, a tale, is also part of this rich magazine available to our estimated passengers to whom we wish good readings. Thank you for choosing TAAG and have a nice flight! The Board of Directors of Austral Magazine

4 mapa de bordo inflight map Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola call center Directora Executiva Agnela Barros Wilper Editor Executivo António Piçarra Colaboradores Alexandra Aparício, Brandão Lucas, Dario de Melo, Marta Lança, Miguel Gomes, Rui Galhanas, Sérgio Piçarra e Pedro Cardoso Colaboração Editorial Ciao Escritório de Conteúdos Fotografia António Bernardo, Carlos Lousada, Emídio Canha, Henrique Neto, Pedro Soares Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Paulo Medeiros (Angola) Pedro Dias (Portugal) Secretariado Aida Chimene Administração, Redacção e Publicidade Edicenter Publicações Lda. Edifício Executive Center Bairro de Talatona, Zona CSI Luanda - Angola Tels. (+244) / 67 / 68 Fax: (+244) Delegação em Lisboa Rua Filipe Folque, n.º 10 J 2. Dto Lisboa Tel. (351) /7/8 Fax: (351) Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA Queluz - Portugal Tiragem exemplares Registo Nº 17/B/ CONEXÃO INTERNACIONAL / INTERNATIONAL CONNEXION Goa. Uma viagem na memória Goa. A trip in the memory O Mundial no País do Futebol The World Cup in the Country of Football 70 UM FIM-DE-SEMANA EM... / A WEEKEND IN... Waholama Lodge, no Lubango. Ambiente acolhedor em local recatado Waholama Lodge, in Lubango. A place both welcoming and discreet 74 RAIO X / X-RAY Carlos Ferreira Cassé. Uma vida que dava um romance Carlos Ferreira Cassé. A life that could be a novel 84 CLASSE EXECUTIVA / EXECUTIVE CLASSE Maria do Carmo Medina. Uma vida de humanismo e consagração histórica Maria do Carmo Medina. A life of humanism and a warranted place in history 94 VIAGENS NO TEMPO / JOURNEYS IN TIME Conferência de Berlim e Diáspora Cokwe The Berlin Conference and the Cokwe Diaspora 106 Veia Artística Angolana em Destaque Angolan Art on Show Na Rota dos Sabores de Angola e do Mundo On the Route for Tastes of Angola and the World 141 NOVOS VOOS / NEW FLIGHTS Feira de Artesanato Urbano em Luanda. Design e Criatividade à Beira-Mar The Urban Craft Fair in Luanda. Design and creativity by the shoreline 146 LONGO CURSO / LONG HAUL Pertinência do Estudo de Epopeias em Angola The Relevance of Studying the Epic in Angola 155 ENTRETENIMENTO A BORDO / INFLIGHT ENTERTAINMENT 167 PORTA DE SAÍDA / EXIT DOOR O homem que comia cabelo The man who ate hair 8 TORRE DE CONTROLO / CONTROL TOWER TAAG e a Prevenção Contra Actos Ilícitos TAAG and the Prevention against Unlawful Acts TAAG Companhia de Bandeira há 34 anos TAAG - Flag Carrier for 34 years 34 CHECK-IN / CHECK IN De olho na segurança With an eye on safety Os sete mandamentos da bagagem ideal The seven commandments of the ideal luggage 46 CARTÃO POSTAL / POSTCARD Pequeno guia gastronómico da Cidade do Cabo Cape Town's gastronomic short guide Jóia mexicana A Mexican jewel Esqui nos Alpes. Contos de fadas na neve Skiing in the Alps. Fairy tales in the snow À MESA / AT TABLE Chill Out. Comida requintada e serviço de excelência à beira-mar Chilll Out. Exquisite food and excellent service by the coast 106 EMBARQUE DOMÉSTICO / NATIONAL BOARDING A Huíla, as gentes, o gado, e os ritos Huila, the people, the cattle and the rites 116 ROTA CULTURAL / THE CULTURAL ROUND Colóquio Sobre António Jacinto em Lisboa Seminar on António Jacinto In Lisbon A História valorizada com o Prémio Nacional de Cultura e Artes History celebrated with the National Prize of Culture and Arts Modelo Angolana faz história em Concurso Internacional An Angolan model makes history in an international contest Rainha Njinga a Mbande e os 350 Anos da sua Morte Queen Njinga a Mbande and the 350 Years since her Death Literatura Angolana Enriquecida com Novas Obras Angolan Literature Enriched with New Works 141

5 torre de controlo control tower TAAG E A PREVENÇÃO CONTRA ACTOS ILÍCITOS TAAG AND THE PREVENTION AGAINST UNLAWFUL ACTS Responsáveis da área de Safety da TAAG People responsible for TAAG s Safety area Colaboradores da área de Security com o seu Director Employees from Security with their Director No âmbito da prevenção contra actos de interferência ilícita, a Direcção de Segurança da TAAG realizou no último trimestre de 2013, no Anfiteatro da Faculdade de Arquitectura da UAN (Universidade Agostinho Neto), um Seminário sobre Segurança Global, Alimentar e Económica, orientado pelo Dr. António Nunes, ex-director Geral da Autoridade para a Segurança Alimentar e Económica (ASAE) de Portugal. O evento teve como objectivos analisar e avaliar os principais quadros de ameaças e riscos à segurança global, económica e alimentar e identificar potenciais linhas de acção preventivas e protectivas. Este seminário integrou-se nas cerimónias de encerramento do Curso de Ingresso de Oficiais de Segurança da TAAG e visava igualmente sensibilizar os quadros da Se - gu rança, Transportes, Hotelaria, Economia e Turismo, para as actuais questões da segurança. In the prevention against unlawful acts, TAAG s Security Directorate held in the last quarter of 2013, in the Am - phitheatre of the Architecture Faculty of UAN (Universidade Agostinho Neto), a seminar on Global, Economic and Food Security, chaired by Dr. António Nunes, former Director General of the Authority for Food and Economic Safety (ASAE) of Portugal. The event had the intent to analyze and evaluate the main threats and risks to the global economic and food security and identify potential preventive and secure actions. This seminar was integrated in the closing ceremonies of the TAAG s Course Admission of Security Officers and also sought to promote awareness among the staff of the areas of: Safety, Transportation, Hospitality, Business and Tourism for the current security issues. In the fascinating world of aviation, safety always comes first. 8 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

6 torre de controlo control tower No mundo fascinante da aviação, a segurança vem sempre em primeiro lugar. Existem duas áreas de intervenção da segurança muito importantes e que é necessário destrinçar: a segurança operacional, relacionada com o voo (Safety), e a segurança contra actos de interferência ilícita, relacionada com problemas em terra (Security). No Safety, para combater o perigo estabelecem-se as especificações dos equipamentos, produtos e sistemas utilizados em serviços de voo que, para além disso, exige formação e certificação dos profissionais e empresas que fornecem esses serviços. O Security, por sua vez, refere-se à prevenção de actos ilícitos que possam prejudicar ou comprometer a segurança da operação de uma aeronave e aeroportos. Incluem-se nesta categoria o terrorismo, as ameaças de bomba, o desvio de aeronaves, entre outros. O sistema de segurança nos aeroportos é tão exigente, que qualquer passageiro se deve sentir seguro naquele espaço. A TAAG - Linhas Aéreas de Angola, tendo em vista a sua responsabilidade e compromisso com a excelência, tem sido intransigente no cumprimento das normas de segurança. There are two very important security areas that is necessary to distinguish: the operational safety related with the flight (Safety), and security against unlawful acts concerning problems on land (Security). In Safety, to fight the danger the specifications of the equipment, products and systems used in flight services are settled which, moreover, requires training and certification of professionals and companies that provide these kind of services. On the other hand, security refers to the prevention of unlawful acts that may harm or endanger the safety of the operation of an aircraft and airports. In this category are included: terrorism, bomb threats, hijacking, among others. The security system at airports is so demanding that every passenger should feel safe in there. TAAG - Angola Airlines, given its responsibility and commitment to excellence has been inflexible in compliance with safety standards. TAAG COMPANHIA DE BANDEIRA HÁ 34 ANOS TAAG - FLAG CARRIER FOR 34 YEARS A TAAG comemora este ano 34 anos da sua elevação a Com - pa nhia de Bandeira, proporcionado pelo Decreto nº 15/80, de 13 de Fevereiro de 1980, publicado no Diário da República, passando a Unidade Económica Estatal UEE na época. Actualmente, tem o estatuto jurídico de Empresa Pública EP. Já atravessou épocas muito difíceis, sobretudo quando era o único elemento de ligação entre as demais províncias do país. Presentemente, reconhece que há muito que melhorar mas temse esforçado e conseguido resultados encorajadores. Está certificada pelo Instituto Nacional de Aviação Civil INAVIC e cumpre com todos os requisitos para voar em qualquer parte do mundo, além de que tem apoiado as organizações de aviação africanas no sentido de colocar o continente em paridade com outras partes do mundo, em termos de segurança aeronáutica. A Empresa Nacional de Exploração de Aeroportos e Navegação Aérea - ENANA comemora também na mesma data o seu 34º aniversário. Realizou diversas actividades, com destaque para a inauguração do aeroporto Welwitschia Mirabilis, no Namibe. TAAG celebrates this year 34 years of its elevation to Flag Carrier, provided by Decree Nº. 15/ 80 of 13th February 1980, published in the Official Gazette, becoming State Economic Unit - UEE at the time. At present, its legal status is Public Enterprise - EP. It has gone through very difficult times, especially when it was the only connection between the other provinces. Presently, it recognizes that there is much to improve but it has been struggling and achieved encouraging results. It is certified by the National Institute of Civil Aviation - INAVIC and complies with all the requirements to fly anywhere in the world and it has supported the African aviation organizations in order to place the continent at the same level as other parts of the world, in terms of aviation safety. The National Exploration Company for Airports and Air Navigation - ENANA also celebrates on the same date its 34th anniversary. It carried out several activities highlighting the opening of the airport Welwitschia Mirabilis in Namib. 10 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

7 função social social mission 1º SALÃO DE VIAGENS E NEGÓCIO DE ANGOLA The 1st Angola Travel and Business Salon O 1º Salão de Viagens e Negócio de Angola, realizado no Hotel EPIC SANA, a 30 de Janeiro do corrente ano, sob o tema ÁFRICA VOA, foi prestigiado com a presença do Secretário de Estado do Turismo, Dr. Alfredo Kaputo. The 1st Angola Travel and Business Salon took place in the Hotel EPIC SANA on 30 January of this year, under the motto ÁFRICA VOA (Africa Flying) and was honoured with the presence of the Secretary of State for Tourism, Dr. Alfredo Kaputo. Dr. Alfredo Kaputo, Secretário de Estado do Turismo e Dr.ª Eulália Bravo da Rosa, Directora de Exploração Comercial da TAAG Mr. Alfredo Kaputo, Secretary of State for Tourism and Mrs. Eulália Bravo da Rosa, TAAG s Director of Commercial Operations Participaram do evento companhias aéreas angolanas e estrangeiras a operar em Angola (TAAG, SONAIR, Air France, Lufthansa, TAP, South African Airways, Fly Emirates); Hotéis (Sana Hotels, TD Hotels, Tivoli); Resorts existentes a nível nacional e Empresas de Rent a Car (Europcar e Hertz). Eulália Bravo da Rosa, directora de Exploração Comercial da TAAG, falou sobre Angola: Destino Turístico. De entre os prelectores constavam também o consultor Borges, da ADDWISE, Pedro Gonçalves, coordenador da Cadeia de Hotéis do Grupo TD, Carlos Rosado, director da Revista Expansão, Pedro Participants in the event included Angolan and foreign airlines operating in the country (TAAG, SONAIR, Air France, Lufthansa, TAP, South African Airways, Fly Emirates); Hotels (Sana Hotels, TD Hotels, Tivoli); Resorts in Angola and car rental firms (Europcar and Hertz). Eulália Bravo da Rosa, the Director of Commercial Operations at TAAG, spoke of Angola: Destino Turístico (Angola Tourist Destination). Among the keynote speakers there were also the consultant Borges, from ADDWISE, Pedro Gonçalves, coordinator of the TD Group hotel chain, Carlos Rosado, director of the maga- 12 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

8 função social social mission Delegação da TAAG presente no evento TAAG s delegation present at the event Tatiana Morais da Direcção do Serviço ao Cliente Tatiana Morais from the Directorate of Customer Service Um dos Clientes no Stand da TAAG One of the customers at TAAG s Stand Coelho, presidente do Standard Bank, e José Severino, presidente da AIA (Associação Industrial de Angola). Estiveram presentes cerca de 300 convidados. De acordo com uma informação do Salão de Viagens de Angola (SVN), esta é a primeira iniciativa fora de Portugal. Jéssica Cunha, directora-geral da Travelstore American Express Angola, responsável pela organização do evento, afirmou que face ao crescimento económico que Angola tem vindo a registar, que potencia o desenvolvimento do tráfego de negócios, fazia todo o sentido desenvolver este evento em Luanda, naquilo que pretendemos que constitua um contributo para a crescente profissionalização do negócio e para colocar Luanda no mapa internacional do turismo de negócios. No evento, foi feita a apresentação do 1º Barómetro das Viagens de Negócios - Angola, estudo que revela as tendências de consumo das empresas sedeadas em Angola. Incluiu um seminário/debate sobre diferentes temas e foram oferecidos como prémios mais de 12 pacotes de viagem, alojamento e Rent a Car. A companhia angolana de bandeira, TAAG, apoiou o evento e participou de todas as actividades, inclusivamente como expositora. zine Expansão, Pedro Coelho, Chairman of Standard Bank, and José Severino, Chairman of the AIA (Associação Industrial de Angola Industrial Association of Angola). There were around 300 guests. According to the information from the Salão de Viagens de Angola (SVN), this is the first of its kind outside Portugal. Jéssica Cunha, Director General of Travelstore American Express Angola, responsible for organising the event, said that the economic growth recorded in Angola is a spur for the development of business traffic, so it made very good sense to hold the event in Luanda. We want to make a contribution to the growing professionalism in business and put Luanda on the international business tourism map. At the event, a study was presented (the 1st barometer of business travel in Angola), revealing the trends in consumption of companies with registered office in Angola. The event also included a seminar/debate on a range of topics and there were prizes in the form of more than 12 travel packages, with lodging and Rent a Car. The flagship Angolan airline TAAG supported the event and took part in all the activities, including a stand as an exhibitor. 14 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

9 welcome aboard Hospitalidade TAAG TAAG hospitality O comandante e a tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG - Linhas Aéreas de Angola. Agradecemos por escolher a TAAG para a sua viagem. Nos voos da TAAG, os passageiros são recebidos à boa maneira angolana, com simpatia e cordialidade. E será desta mesma maneira que vamos fazer tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. The captain and crew are delighted to welcome you aboard this TAAG Angolan Airlines flight. Thank you for choosing to fly with TAAG. All our passengers will enjoy the very finest Angolan friendliness and hospitality. The steward and crew are to make your flight as comfortable and enjoyable as possible. SEGURANÇA A BORDO Os tripulantes de cabine ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios ou debaixo da cadeira à sua frente. Antes da descolagem, o pessoal de cabine informará ou demonstrará a forma de utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens coloque as costas das sua cadeira na posição vertical. Mantenha o seu cinto de segurança apertado enquanto estiver sentado e sempre que o sinal de apertar cintos estiver aceso. PASSAGEIROS FUMADORES Este é um voo do tipo Cabine ar puro (voo azul). Todos os voos da TAAG são livres de tabaco, no quadro da adesão à iniciativa da OMS (Organização Mundial da Saúde) por um mundo sem tabaco. Não é, pois, permitido fumar em qualquer área do avião. CONFORTO A BORDO Para maior conforto e comodidade, nos voos de longa duração, a TAAG coloca à disposição dos seus passageiros: almofadas, cobertores, estojos de higiene individual, berço para bebés até 16 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões a TAAG dispõe de programação áudio (canais de música e CD's à sua escolha), programação Vídeo (filmes e documentários), jogos, auscultadores para a audição da música e som dos filmes. Para leitura a TAAG oferece: jornais, revistas e livros infantis. Este exemplar é seu e pode ser levado consigo quando chegar ao destino. ON-BOARD SECURITY Our crewmembers are available to help you stow your hand luggage in the lockers above your head or under the seat in front of you. Before takeoff our crewmembers will introduce you to the safety measures aboard this aircraft. During takeoff and landing, please place your seat in upright position. Please fasten your seatbelts whenever you are seated and whenever the fasten seatbelt sign is lit up. SMOKERS This is a Clean Cabin Air flight (Blue Flight). All TAAG flights are non-smoking, in line with guidelines set out by the World Health Organization (WHO) for a healthier non-smoking environment. ON-BOARD COMFORT On long-haul flights, the following items will be made available by TAAG to make your journey more comfortable: pillows, blankets, toiletry kit, cots for babies weighing up to 16Kg IN FLIGHT ENTERTAINMENT On board, TAAG provides audio programming (channels of music and CDs of your choice) Video programming (films and documentaries), games and headsets to hear music and movie sounds. To read TAAG has at your disposal newspapers, magazines and children s books. This copy is yours and can be taken with you when you arrive. 16 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 17

10 frota fleet Boeing ER Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 930 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range m Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 12 (Primeira Classe / First Class) 56 (Classe Executiva / Executive Class) 225 (Classe Económica / Economic Class) Boeing ER Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 930 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 14 (Primeira Classe / First Class) 51 (Classe Executiva / Executive Class) 170 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 900 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 12 (Classe Executiva / Executive Class) 108 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 750 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 16 (Classe Executiva / Executive Class) 86 (Classe Económica / Economic Class) 18 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

11 route maps mapa de rotas Nacionais e internacionais Domestic and internacional Londres Amesterdão Bruxelas Paris Frankfurt Pequim Porto Lisboa Madrid Casablanca Havana Dubai Sal Praia Lagos São Tomé Douala Bangui Addis Abeba Ponta Negra Brazzaville Kinshasa Nairobi Soyo Lubango Lusaka Harare Rio de Janeiro Malange São Paulo Windhoek Joanesburgo Maputo Cape Town rota TAAG / TAAG route Code Share AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 21

12 JETCLASS TAILORED PRONTO PARA IMPRESSIONAR O MUNDO INTEIRO Jetclass tailored, pronto a impressionar o mercado global de luxo A Jetclass, empresa de mobiliário de luxo, reforça as suas áreas de negócio, apostando na área de projeto, tendo para isso criado o serviço Jetclass Tailored. Os projetos desenvolvidos à escala global, incluem o planeamento, design e conceção de mobiliário e decoração made-to-measure, integrando de forma harmoniosa a arquitetura e decoração interior e exterior do seu imóvel. Serviço tailored d à escala global Jetclass tailored é um serviço requisitado um pouco por todo o mundo, servindo clientes de países tão distintos como a Rússia, Estados Unidos, Emirados Árabes Unidos, França ou Principado do Mónaco. O mercado africano está em franco desenvolvimento existindo uma aposta clara em consumidores de países como Angola, um mercado de luxo de grande potencial, de gosto requintado e exigente. Os serviços solicitados por este mercado incluem projetos inovadores para hotelaria, áreas comerciais de luxo e residenciais de alto nível de personalização, incentivando a Jetclass a superar-se, surpreendendo o mercado de luxo. Internacionalização: Projetos tailored em Angola e no Brasil A assinatura Jetclass tailored está presente em projetos de mobiliário e decoração à medida em espaços e enquadramentos tão distintos como Cascais ou Luanda. Alguns dos exemplos de projetos são tão diversificados como quartos de princesa, quartos para jovens a simular estúdios de DJ, salões luxuosos, palácios preparados para receber convidados de elite ao mais alto nível. Os projetos tailored no Brasil encontram-se em franca expansão, destinando-se a unidades hoteleiras e residenciais e resultando de sinergias com gabinetes de arquitectos e decoradores de renome. Mobiliário de luxo para gosto exclusivo Além do serviço Tailored, a Jetclass disponibiliza para os mercados internacionais, as suas edições de design exclusivo e produção luxuosa: Capri, Luxus, Venezia, Glamour, New York e Spacium são linhas completas de mobiliário de luxo, exclusivas e de riquíssimo detalhe que têm conquistado mercado um pouco por todo o mundo. Junta-se a elas, agora, a nova coleção Luxus Neoclássica, lançada recentemente na Maison & Objet em Paris, tendo o mercado internacional demonstrado grande apetência pelas suas propostas. Edições especiais by Jetclass A oferta inclui ainda edições especiais e de assinatura de autor, bem como soluções personalizadas em mobiliário. Além das edições já referidas, a Jetclass propõe ainda as Edições Especiais Crown, Graffiti, High Tech e Limited Edition Peacock. A marca Opium by Jetclass, apresentou-se de forma renovada recentemente em Paris, esta é a marca de design art da Jetclass, em que peças como a Evo ou a Ecstasy se destacam em design, riqueza de detalhe e nobreza de materiais. Presença em Feiras Com um calendário preenchido com presenças em feiras internacionais de renome no setor do mobiliário, a Jetclass está presente desde há alguns anos na Maison & Objet, em Paris, na isaloni em Milão, grandes referências da decoração e mobiliário de interiores, onde tem definido tendências e espelhado a magia do seu mobiliário de luxo. Site

13 check-in check-in notice for travellers informação aos passageiros Você pode, por desconhecimento ou negligência, e sem se aperceber, transportar pragas e doenças passíveis de infectar as culturas, os animais e as pessoas deste país. Please note that you may, through ignorance or negligence, be transporting diseases that could infect the animals and people of this country. O QUE PRECISA DE SABER? O estimado passageiro poderá querer trazer para Angola alimentos de origem vegetal ou animal, animais e troféus de caça, mas sabe que existem restrições ao que pode transportar? O Ministério da Agricultura e do Desenvolvimento Rural (MINADER), através dos seus serviços especializados, assegura a sanidade e salubridade dos produtos de origem vegetal e animal, salvaguardando assim a saúde das plantas e dos animais e o bem-estar dos angolanos e de todos os que visitam o país. Cada um de nós pode ajudar nesta tarefa, observando as normas e restrições relativas ao transporte de alimentos e de outros produtos de origem vegetal e animal: As pequenas quantidades (1 a 5 kg) para consumo próprio ou oferta não precisam de autorização prévia. Po - rém, os viajantes devem estar informados sobre os riscos associados ao transporte e consumo de alimentos que não tenham sido inspeccionados pelas autoridades competentes dos países de origem; Frutas e vegetais provenientes de qualquer parte do mundo são aceites, excepto das seguintes regiões: Sudeste Asiático, América Central, América Latina e outros países onde existam moscas da fruta (Ceratati capitata); Não podem ser transportadas mais de 200 gramas de sementes e 3 plantas ornamentais por passageiro. É proibida a introdução de sementes de ervas e plantas silvestres, insectos vivos e microorganismos; Grandes quantidades destes produtos requerem autorização prévia de importação. Para tal, são necessários os seguintes documentos: licença prévia de importação, Certificado Fitossanitário ou Sanitário de Origem e Alvará Comercial; Animais ou aves selvagens de estimação só podem entrar no país, acompanhados de certificado sanitário, CITES de ori gem e de número de Microchip, a informar ao IDF; Deve permitir que os produtos sejam inspeccionados pe - las autoridades competentes do país. WHAT DO YOU NEED TO KNOW? We understand that travellers coming to Angola may wish to bring in food from plants or animals, live animals or hunting trophies. But do you know that there are restrictions on what you can bring in from abroad? The specialist services of the Ministry of Agriculture and Rural Development (MINADER) are responsible for the quality of food from plants or animals. They apply norms regarding sanitation and safety to ensure the health of plants and animals for the well-being of the Angolan people and of our visitors. We can all help by observing the norms and restrictions relating to the transport of food and other plant and animal-based products: No permit is required for small amounts of 1 to 5 kg. if these are strictly for personal consumption or gifts. How ever, travellers must be aware of the risks associated with carrying and consuming food which has not undergone checks by the authorities in the country of origin; Fruit and vegetables from any part of the world are accepted except from South East Asia, Central and Latin Ame - rica, and other countries with fruit fly (Ceratati Capitata); A maximum of 200 gr. of seed and 3 ornamental plants per passenger can be carried. Seed for grass and woodland plants, live insects and micro-organisms are forbidden; Large quantities of these products require prior authorisation for import. For this the following documents are required: import licence, health certificate or proof of origin indicating plant free from disease, and a commercial licence. Animals or wild birds carried as pets can only be brought into the country if they have a health certificate, CITES from the country of origin and microchip number. The IDF must be informed; All products must be available for inspection by accredited Angolan authorities. 24 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

14 check-in check-in notice for travellers informação aos passageiros PORQUE RAZÃO ESTAS RECOMENDAÇÕES? Para evitar que, por desconhecimento ou negligência, o transporte de ovos ou larvas de insectos, esporos de fungos, bactérias e/ou doenças de animais e plantas possam causar prejuízos económicos, financeiros e sociais a este país. Algumas doenças dos animais, tais como a Febre Aftosa e a Peste Suína Africana, não são transmissíveis ao homem mas são doenças virais dos animais, altamente contagiosas, que podem causar prejuízos financeiros e económicos muito avultados em caso de infecção generalizada. Por seu lado, doenças virais dos animais como a Raiva e a Gripe Aviária são altamente contagiosas e transmissíveis ao homem. Formas de Transmissão Quase todas as pragas e doenças são transmitidas por produtos vegetais e animais infectados ou por roupas e sapatos contaminados. Se vai entrar em Angola solicitamos que informe o Inspector Fitossanitário, o Veterinário Inspector ou o Oficial da Alfândega no local de desembarque, nos seguintes casos: Se transportar na sua bagagem produtos de origem ve ge tal para consumir em Angola, plantas ornamentais, se mentes e partes de plantas para propagação; Se vem de um país onde se identificaram animais infectados com as doenças já referidas (febre aftosa, peste suína africana, raiva e gripe aviária) ou se traz consigo um animal de estimação, peles, couros ou troféus de caça; Se nas duas semanas anteriores à viagem visitou alguma exploração com bovinos, ovinos, caprinos ou aves. Se for o caso, deverá desinfectar os seus sapatos e roupas e evitar visitas a locais com animais sensíveis, durante o período de uma semana. Outras recomendações Se esteve num país afectado pela gripe aviária e tiver febres al tas (mais de 38ºC), depressão, tosse, congestão nasal, dor de garganta, dor de cabeça e muscular, deve ir imedia - ta mente a uma consulta médica. Caso tenha estes sintomas durante o voo, informe, no momento, a tripulação. Se traz consigo um cão ou outro animal de estimação sem vacinação actualizada, deve contactar o veterinário ou a clínica veterinária mais próxima. Solicita-se ainda que se cumpram estritamente os se guintes princípios: não dê restos de alimentos que tenha trazido da sua viagem aos animais; guarde os restos de alimentos em sacos plásticos e coloque-os em contentores ou outros recipientes de lixo fechados, previstos para o efeito. OBRIGADO PELA SUA COMPREENSÃO E COOPERAÇÃO Ministério da Agricultura e do Desenvolvimento Rural Direcção Nacional de Agricultura, Pecuária e Florestas (DNAPF) Cx. Postal 1257 Luanda, Angola Telefax: WHY DO WE MAKE THESE RECOMMENDATIONS? We want to avoid you transporting, through ignorance or ne - gli gence, eggs, insect larvae, fungus spores, bacteria and/or animal and plant diseases that could cause economic, financial and social damage to Angola. Some animal diseases, such as FMD or African swine fever, cannot be passed to humans but they are highly contagious in the animal world and widespread infection can cause enormous financial and economic damage. There are also viral diseases, such as rabies and avian flu, that are extremely contagious and can be passed to humans. FORMS OF TRANSMISSION Almost all these scourges can be transmitted through infected plant and animal products, from clothes or from contaminated shoes. If you are entering Angola, please inform the health inspector, vet or customs officer in the following cases: If you are carrying with you products of plant origin for consumption in Angola, ornamental plants, seeds or other parts of plants for propagating; If you come from a country where animals infected with diseases already mentioned have been identified (FMD, African swine fever, rabies and avian flu) or if you are bringing in pets, furs, leather or hunting trophies; If you have visited, within two weeks prior to your journey, any operation with cattle, sheep, goats or poultry. If so, you should disinfect your shoes and clothes and avoid visits within a week to places where there are animals that could be at risk. OTHER RECOMMENDATIONS You should consult a doctor immediately if you have been in a country affected by avian flu if you are running a temperature (above 38ºC), or you are affected by depression, coughing, nasal congestion, sore throat, head ache or muscular pains. If these symptons start during your flight, you should inform the cabin crew immediately. If you are bringing a dog or other pet without up-to-date vaccination, you should contact a vet or the nearest veterinary clinic. We would also ask that you comply strictly with the following principles: if you have left-over food from your journey, do not feed the animals with it. Keep it in plastic bags and put it in containers or other purpose-made closed rubbish bins. THANK YOU FOR YOUR UNDERSTANDING AND COOPERATION Ministry of Agriculture and Rural Development National Directorate of Agriculture, Livestock and Forestry (DNAPF) C. Postal 1257 Luanda, Angola Telefax: (+244) AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

15 alfândegas customs Bagagem acompanhada dos viajantes passageiros e tripulantes passengers and crew É competência das Alfândegas efectuar o controlo da entrada, trânsito e saída de mercadorias e meios de transporte no país, incluindo a bagagem de passageiros e tripulantes, dispondo para o efeito de um sistema de duplo canal de identificação e revisão de bagagem, identificados pelas cores Verde e Vermelha. Sempre que o viajante optar por um ou outro canal, está formalmente a fazer uma declaração às Alfândegas. Canal Vermelho: Mercadorias a Declarar Deve passar pelo Canal Vermelho, o viajante que transporta bagagem passível de pagamento de encargos aduaneiros, ou seja, cujo conteúdo possua carácter comercial ou esteja susceptível ao controlo aduaneiro. Em caso de dúvida na identificação de mercadoria com carácter comercial ou não, dirija-se sempre ao Canal Vermelho, sendo que as declarações incorrectas são consideradas falsas e passíveis de sanções, nos termos da legislação aduaneira (Decreto lei nº 05/06 de 4 de Outubro). Canal Verde: Nada a Declarar Deve passar pelo Canal Verde, o viajante que transporta bagagem acompanhada, sem carácter comercial e que não seja passível do pagamento de encargos aduaneiros. Consideram-se mercadorias sem carácter comercial as pequenas remessas, cuja importação é de carácter ocasional, destinadas ao uso pessoal do viajante ou da sua família. Os artigos que se seguem consideram-se como bagagem It is Customs responsibility to verify the entry, transit and departure of goods and means of transportation in the country, including the baggage of passengers and crew, using for this purpose a dual channel system of identification and review of luggage, identified by colors green and Red. When travelers choose one or another channel, he is making a formal declaration to Customs. Red Chanel: Goods to Declare The Red Channel should be for travelers who carry luggage liable to pay customs duties, or whose content has a commercial nature or is subject to customs control. In case of doubt on the identification of goods of commercial nature or not, always go to the Red Channel, all the misstatements are considered false and subject to penalties under the customs legislation (Decree Law Nº. 05/06 of October 4th). Green Chanel: Nothing to Declare Must pass through the Green Channel, the traveler who transports non-commercial accompanied baggage and that is not liable for payment of customs charges. It is considered non-commercial goods small shipments, whose import is occasional, for traveler's personal use or his family. The articles below are considered as traveler s accompanied baggage and don t need be declared because they are free of customs duties and other charges: acompanhada do viajante e não precisam de ser declarados, pois são livres de direitos e demais imposições aduaneiras: Objectos de uso pessoal: vestuário, calçado, bijuterias (novos ou usados), bem como lembranças adquiridas no exterior do país, ou compradas no freeshop, desde que o valor total, por viajante, não seja superior a AKZ ,00 (1620 UCF) * Tabaco manipulado (até 400 cigarros) ou tabaco fabricado (até 500 grs), por viajante maior de 18 anos de idade; Até 1 litro de bebidas espirituosas ou alcoólicas com 40% de volume, por viajante maior de 18 anos de idade; Até 2 litros de vinho fortificado ou espumante de mesa, por viajante maior de 18 anos de idade; Até 50ml de perfume, 250 ml de água de toilete, loção de barbear ou o equivalente. São também considerados bens de uso pessoal, porém já usados e em apenas uma unidade de cada espécie, os seguintes objectos: Câmara de filmar e máquina fotográfica acompanhadas de uma quantidade razoável de películas, cassetes e outros acessórios específicos ao seu uso; Aparelho de reprodução de som portátil, incluindo gravador de cassete, discos compactos (CD s) e máquina didáctica com fitas, gravador e discos; * UCF Este valor é variável, calculado de acordo ao valor vigente que está estabelecido em AKZ 88,00. Personal belongings: clothing, footwear, jewelry (new or used) as well as souvenirs acquired outside the country, or purchased in the duty free shop, as long as that the total value per traveler does not exceed AKZ 142, (1620 UCF) * Manipulated tobacco (up to 400 cigarettes) or manufactured tobacco (up to 500 grams) per traveler over 18 years of age; Up to 1 liter of liquor or alcoholic beverages with 40% volume per traveler over 18 years of age; Up to 2 liters of fortified or sparkling wine per traveler over 18 years of age; Up to 50ml of perfume, 250 ml of eau de toilet, shaving lotion or equivalent. Also considered personal use items, but already used and only one of each kind, the following items: Camcorder and camera with reasonable quantity of film, cassettes and other accessories specific to its use; Portable sound device, including cassette recorder, compact discs (CDs) and didactic machine with tapes, tape recorder and disks; Used portable radio receiver; Mobile Phone; Laptop and accessories for its use; Stroller; * UCF This value is variable, calculated according to the current value that is established in AKZ AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 29

16 alfândegas customs Rádio receptor portátil usado; Celular ou telefone móvel; Computador portátil e acessórios para seu uso; Carrinho de bebé; Cadeiras próprias para doentes e diminuídos físicos. Nota: Os electrodomésticos, televisor, aparelho de vídeo ou DVD, sistema de som, computador e outros artigos similares novos, não estão classificados como objectos de uso pessoal e estão sujeitos ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiros. Considera-se ainda como bagagem acompanhada do viajante que venha residir no país por um período superior a seis meses, para além dos artigos referidos, os seguintes objectos: Livros, ferramentas, instrumentos, utensílios portáteis, computadores e seus periféricos usados, próprios da profissão do viajante que os expede ou transporta; Móveis e outros objectos de uso doméstico usados, que constituam o apetrechamento da habitação do viajante; Aparelhos electrodomésticos usados e em apenas uma unidade de cada espécie, tais como: frigorífico, arca frigorífica, máquinas de lavar e de secar roupa, máquina de lavar loiça, fogão, aspirador, enceradora, ventoinha, aquecedor, aparelho receptor de rádio e televisão, gravador, gira-discos, máquina fotográfica, de filmar e de projectar, aparelho de gravação e reprodução de imagem em vídeo, usados; Carrinho de bebé, bicicleta simples ou munida de motor com cilindrada igual ou inferior a cinquenta centímetros cúbicos e cadeiras próprias para doentes e diminuídos físicos, usados; Objectos de higiene pessoal, tais como: pasta dentífrica, champô e sais para banho, até uma embalagem de cada. Os passageiros não residentes em território nacional, que transportem os bens de uso acima referidos, devem declará-los em formulários próprios junto da estância aduaneira de entrada, conservando o duplicado deste formulário em seu poder. No acto de saída do território angolano, os viajantes deverão Appropriate chairs for sick and disabled people. Note: Appliances, TV, VCR or DVD, stereo, computer and other new similar articles are not classified as personal items and are subject to the payment of customs duties and other charges. Also considered as accompanied baggage of traveler s who will reside in the country for a period exceeding six months, in addition to the articles referred above, are the following items: Books, tools, instruments, utensils, portable computers and its used peripherals, proper of the profession of the traveler that dispatches or transports them; Furniture and other used household objects, which constitute housing equipment of the traveler; Used appliances and only one of each kind, such as refrigerator, freezer, washing and dryer machine, dishwasher, stove, vacuum cleaner, polisher, blower, heater, radio receiver and television, record player, camera, camcorder, sound recording equipment and reproduction of video image; Strollers, or simple bicycle or with a simple engine with capacity equal to or less than fifty cubic centimeters and chairs suitable for sick and disabled people, all used; Objects of personal hygiene such as: toothpaste, shampoo and bath salts, up to a pack of each. Non-resident passengers in national territory, who carry the mentioned household goods, must declare them in the proper forms in the customs office, keeping the duplicate of the form. Upon exit of the Angolan territory, travelers should have the duplicate referred in the previous section, which allows passengers to leave with the goods declared. All imported goods not mentioned in the previous paragraphs, regardless of their value, are subject to payment of customs duties and other charges, which must be paid in local currency, according to Angolan law. 30 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

17 alfândegas customs fazer-se acompanhar do duplicado referido no ponto anterior, que permite ao passageiro sair com os bens nele declarados. Todas as mercadorias importadas não mencionadas nos pontos anteriores, independentemente do seu valor, estão sujeitas ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiros, os quais devem ser pagos em moeda nacional, conforme a legislação angolana. O despacho aduaneiro de mercadorias com valor superior ou igual a AKZ ,00 (UCF 4.050)* deve ser feito através de um Representante do Declarante (Despachante) ou outro agente autorizado pelas Alfândegas. Nota: Os montantes cobrados pelas companhias aéreas aos passageiros referentes ao excesso de peso da bagagem permitida, não têm qualquer relação nem dependência com o desembaraço aduaneiro e os impostos a pagar ao Estado angolano. DISPENSA DE REVISÃO DE BAGAGEM Nos termos do Decreto Executivo n.º 27/02 de 5 de Julho, conjugado com o Decreto Executivo n.º 68/05 de 11 de Julho, as entidades isentas de revista pessoal e de revisão de bagagem acompanhada são as seguintes: Titulares e membros dos órgãos de soberania da Re pú bli - ca de Angola; Membros do Corpo Diplomático e Consular acreditados em An gola e respectivas famílias que consigo coabitam, nos ter mos da Convenção de Viena sobre Relações Di plo má - ticas e Consulares; Personalidades estrangeiras que visitem o país a convite ofi cial do Presidente da República, da Assembleia Na cio - nal e do Governo; Pessoas que vivem em comunhão de mesa e habitação com o Presidente da República, com o Presidente da As - sem bleia Nacional, com o Presidente do Tribunal Supremo e os respectivos cônjuges. Nota: A revisão de bagagem é regulada pelo Decreto-lei nº 2/08 de 4 de Agosto-Pauta Aduaneira de importação e exportação de Angola, bem como pelo decreto Executivo nº 27/02. Em caso de dúvidas ou necessidade de esclarecimentos adicionais contacte o Gabinete do Director Geral, através do terminal telefónico , fale connosco através do correio The customs clearance of goods with a value greater than or equal to AKZ 356, (UCF 4050)* should be done by a representative of the Dispatcher (Expeditor) or other agent authorized by Customs. Note: The amounts charged by airlines to passengers for the excess weight of luggage allowed, do not have any relationship or dependency on customs clearance and taxes to be paid to the Angolan State. EXEMPTION OF REVIEW OF BAGGAGE Pursuant to Executive Order Nº 27/02 of July 5th, in conjunction with Executive Order Nº. 68/05 of July 11th, entities exempt from personal inspection and inspection of accompanied baggage are as follows: Members of the sovereignty of the Republic of Angola; Members of the Diplomatic and Consular Corps accredited in Angola and their families with whom they live under the Vienna Convention on Diplomatic and Consular Relations; Foreign dignitaries visiting the country at the invitation of the President of the Republic, National Assembly and the Government; People who live with the President of the Republic, the President of the National Assembly, the President of the Supreme Court and their spouses. Note: The inspection of baggage is regulated by Decree-Law Nº 2/08 of August 4th - Customs import and export tariff of Angola, as well as by Executive Decree Nº 27/02. electrónico ou consulte o nosso site As falsas declarações são passíveis de multas e outras penalizações, em conformidade com as disposições da legislação aduaneira em vigor. REGIME ADUANEIRO E PORTUÁRIO ESPECIAL PARA A PROVÍNCIA DE CABINDA Abrange as mercadorias importadas para a Província de Ca bin da sob o Regime Aduaneiro e Portuário Especial, consumidas e usadas apenas na Província de Cabinda (Decreto Lei 4/04 de 21 de Setembro e Decreto Lei 6/06 de 20 de De - zem bro). No caso das mercadorias com carácter comercial, importadas sob o Regime Aduaneiro Portuário Especial para Ca bin da, saírem desta Província, os seus proprietários devem de cla rá-las junto das Alfândegas de Cabinda, antes de fazer o check-in no Aeroporto ou de transportá-las por qualquer ou tro meio. Para fins desta declaração, é necessário apresentar os documentos que comprovem a importação das mercadorias, no - mea damente, a cópia do (s) DU (s) franqueado (s) pelas Al - fân degas no momento da sua importação sob o Regime Adua neiro Especial de Cabinda; a cópia da(s) Nota de Desal - fan de gamento e o(s) original (ais) do(s) DAR (s), respectivamente, a fim de efectuar o pagamento dos encargos aduaneiros adicionais correspondentes ao Regime Aduaneiro Geral. Recomenda-se aos proprietários das mercadorias conservar os documentos que comprovem o pagamento dos encargos aduaneiros adicionais. Recomenda-se ainda aos passageiros apresentarem-se no Aeroporto de Cabinda atempadamente antes do check-in, para poderem cumprir com este trâmite e evitar constrangimentos e demoras desnecessárias. As falsas declarações são passíveis de multas e penalizações de conformidade com as disposições da lei. If you have questions or need additional information, please contact the Office of the Director General, through the telephone nº , contact us via or visit our website: False statements are punishable by fines and other penalties, in accordance with the provisions of in force customs legislation. SPECIAL CUSTOMS AND PORT PROCEDURES FOR CABINDA PROVINCE Goods imported into the Province of Cabinda under the Special Customs and Port Procedures are to be consumed and used only in the Province of Cabinda (Decree Law 4/04 of 21 September and Decree Law 6/06 of 20 December). Any goods of commercial value which were imported under the Special Customs and Port Procedures of the Province of Cabinda and are being taken out of the Province must be declared at Customs by their owners before checking in at the airport or before they are transported by other means. For the purposes of this declaration, it is necessary to present documents confirming the importation of the goods, which means a copy of the DU stamped by Customs at the time of import under the Special Customs and Port Procedures for Cabinda, a copy of the Notice of clearance and the original copies of the DAR (Document confirming Collection of Revenue). This will serve as the basis for the payment of additional customs charges as per the General Customs Procedures. It is recommended that the owners of the goods keep the documents proving payment of additional customs charges. It is also recommended that passengers turn up in good time for checking in at Cabinda airport so as to carry out these procedures and avoid unnecessary constraints and delays. False declarations are liable to penalties in accordance with legislation in force. AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 33

18 check-in check-in De olho na segurança Prepare-se para as novas regras adoptadas nos aeroportos de todo o mundo. With an eye on safety Desde os ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001, em Nova Iorque, o procedimento de segurança a que os passageiros são submetidos antes do em bar que nos aeroportos de todo o mundo é cada vez mais minucioso. Em Agosto de 2006, uma nova tentativa (frustrada) de ataque utilizando aviões desta vez com explosivos líquidos e em Inglaterra tornou as medidas ainda mais severas. Imediatamente a Trans por tation Security Administration, órgão que controla a segurança aérea nos Estados Unidos, decretou uma série de novas regras seguidas por inúmeros aeroportos. Embora elas possam variar de país para país, há uma série de procedimentos recomendados para viagens por todo o planeta. Antes de fazer as malas e prepararse para o embarque, é prudente conhecer quais são eles e como evitar dores de cabeça antes da viagem: É proibido levar grandes quantidades de líquido na bagagem de mão. Cada produto (inclusive gel, espuma de barbear, pasta de dente e sprays) deve estar acondicionado em recipientes com menos de 100 ml cada, que deverão ser colocados numa pequena bolsa de plástico transparente (de 20 X 20 cm) com fecho hermético, e que deve ser apresentada separadamente no raio-x. O limite máximo é de um litro e uma bolsa plástica por passageiro. Maiores quantidades de líquido continuam permitidas nas bagagens de porão. Medicamentos, comida de bebé e leite materno não têm Get ready for the new rules in force in all the world s airports. All over the world since the terrorist attacks in New York on 11 Sept em ber 2001, there has been an ever more detailed scrutiny of pas sengers be fo re em bar ka tion. In Au gust 2006 there was ano ther attempt (this one frustrated), again using planes, this time with liquid ex plo sives and in En gland. Mea sures became even more stringent. The Transportation Se cu rity Administration, which controls air safety in the United States, immediately set out a new series of rules gover ning security. These are being followed by a great many airports. Procedures may vary from country to country but there are a num ber of precautions recommended for all pas sengers in whatever part of the globe they happen to be. Before you pack your bags and get ready for flying, it is a good idea to get to know the rules and avoid headaches before your flight leaves. Large quantities of liquid in hand baggage are not allowed. Every product (including gel, shaving cream, toothpaste and sprays) must be in recipients of less than100 ml each, and should be placed in a small transparent plastic bag (20 cm x 20 cm) with a hermetic seal. It should be given in for X-ray separately. The maximum limit is one litre and one bag per passenger. Larger quantities of liquid are allowed for baggage stowed in the hold. There are no restrictions on medicine, baby food and mo - ther s milk, but items must be presented to airport restrição de quantidade, mas é preciso apresentá-los às autoridades aeroportuárias e justificar a necessidade do uso de tal quantidade durante o voo. Líquidos adquiridos em lojas, cafés e restaurantes localizados após os aparelhos de raio-x são permitidos a bordo. É recomendável não abrir as embalagens antes de entrar nos aviões. Passageiros com necessidades especiais devem comunicá-las às autoridades. É o caso, por exemplo, de diabéticos que precisam de viajar com seringas e dispositivos de insulina. Embora não seja obrigatório, é aconselhável calçar sapatos e vestir casacos que possam ser retirados facilmente. Muitos aeroportos pedem aos passageiros para tirálos para verificação no raio-x e, quanto mais demorado o processo, maior fica a fila e o seu mau humor e também o dos demais passageiros. Portáteis e aparelhos electrónicos em geral serão analisados fora de suas bagagens e deverão estar prontos para isso no tapete do raio-x. Por todos os motivos acima mencionados, recomenda-se chegar aos aeroportos pelo menos duas horas antes da partida. ANTES DA PARTIDA: Durma bem antes da partida. Se viajar para países com diferença horária superior a cinco horas, altere uns dias antes os seus horários para aproximar-se do horário do país de destino. Coma refeições leves e evite o consumo de bebidas alcoólicas ou gaseificadas. Leve na bagagem de mão os seus medicamentos habituais e tome-os conforme a indicação do médico. Recomenda-se a utilização de roupa confortável em fibras naturais que tape os braços e as pernas. Os sapatos devem ser de couro, confortáveis e sem salto. Os praticantes de mergulho devem viajar cerca de 12 a 48 horas após o ultimo mergulho, devido ao risco de doença de descompressão. authorities and the quantities needed for the flight must be justified. Liquids acquired in shops, cafés and restaurants after the X-ray procedure are allowed. You are recommended not to open packages before entering the plane. Passengers with special needs must inform the authorities. This covers, for example, passengers with diabetes who are travelling with syringes and insulin. It is better to wear shoes and coats that can be taken off easily, though this is not compulsory. Many airports ask passengers to take off shoes and coats for X-ray, and the longer this takes, the longer and more irritable you and the queue can become. Laptop computers and electronic equipment are nor mally screened separately and should be ready for this when placed on the X-ray carpet. Given all the procedures mentioned abo ve, arrival at the airport at least 2 hours before departure is recommended. BEFORE DEPARTURE Sleep well before you leave. If you're travelling to countries with more than 5 hours time difference, change your own timetable to get close to the time where you're going. Eat light meals and avoid alcohol and gassy drinks. Take with you in your hand luggage any medicine you need regularly and take as prescribed by your doctor. You should wear comfortable clothes made of natural fibres, long enough to cover your arms and legs. Shoes should be made of leather, comfortable and without high heels. If you go diving frequently, you should only travel 12 to 48 hours after your last dive to avoid risk of sickness brought on by decompression. If you have breathing or heart problems, or if you've had abdo mi nal surgery or recent blood loss, you should check with your doctor before flying. There are procedures and special facilities for passengers with motor deficiency problems or special needs. If you are ill and being flown somewhere, the secondary effects you experience will depend on the pathology, the 34 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL 35

19 check-in check-in Os passageiros com problemas respiratórios ou cardíacos não com pensados, bem como aqueles com cirurgias abdominais ou hemorragias recentes devem obter autorização médica para viajar. Existem procedimentos e facilidades específicas direccionados para o serviço dos passageiros com limitações motoras ou necessidades especiais. As contra-indicações médicas absolutas para o transporte de doentes dependem do tipo de patologia, de avião, equipamento médico e técnico de saúde acompanhante. Muitas pessoas sentem ansiedade quando não podem usar um meio de transporte alternativo, por isso é importante tranquilizá-las através de ajuda especializada. PARTIDA: Dentro do avião preste atenção às instruções de segurança facultadas pela tripulação e pelos folhetos disponíveis. Acomode bem a bagagem de mão de forma a não impedir a circulação e a não limitar os seus movimentos. Mantenha o cinto apertado sem pre que estiver sentado porque pode surgir turbulência inesperadamente. Durante o voo, o ambiente é diferente daq uele a que somos submetidos na superfície terrestre, dado que com a altitude surge a des cida de pressão atmosférica. No interior da cabine dos aviões comerciais a pressão é cor respondente a 2000 me tros de altitude, a qual o or ganismo saudável se adapta. NO DESTINO: É comum surgirem perturbações fisiológicas quan do se atravessa vários fusos horários, tais como alterações de sono, problemas digestivos, dificuldade de concentração e cansaço. Adapte-se de imediato ao ritmo do país de destino, fazendo refeições e períodos de sono de acordo com a hora local. Exponha-se ao sol a faça exercícios físicos. Se a estadia for curta, mantenha os ritmos do país de origem. PREPARAR A DESCIDA: Durante a descida, pode sentir desconforto ou tensão nos ouv idos devido à variação da pressão, que pode causar otite. Evite esta situação através da aplicação de gotas descongestionantes nasais, 15 minutos antes da descida. Faça movimentos de mastigação amplos ou masque uma pastilha. Se tiver crianças de colo coloque-lhes uma chupeta ou dê-lhes o biberão. Não deve aterrar adormecido. aircraft, the medical equipment available and the specialist who is with you on the flight. Many people suffer anxiety attacks when there is no alternative transport available, so keep them calm using specialist help. ON DEPARTURE When you are in the pla ne, look carefully at the safety instructions provided by the cabin crew and on leaflets that are available. Make sure your luggage does not hinder circulation and make your own movements difficult. Keep your seat belt on while seated, as there may be unexpected turbulence. During the flight, the atmospheric conditions are different from what you are used to on land. This is because atmospheric pressure drops as you climb. Cabin pressure in commercial aircraft corresponds to the pressure at 2000 metres, and a healthy organism adapts easily. ON ARRIVAL If you travel across various time zo nes, don't be surprised if your system plays up. Common problems involve sleep patterns, your digestive system, difficulties with concentration and tiredness. Get adapted to the new country's rhythm as soon as possible: have meals and get to sleep in accordance with local time. Get some sunshine and do some physical exercise. If you're on a short trip, keep to your normal behaviour. GETTING READY TO LAND As you come into land, you may feel some discomfort or problems in your ears. The change in pressure can cause ear pains. You can avoid this by taking nasal drops 15 minutes before going in to land. Move your jaw as much as possible or suck a sweet. If you have young children with you, give them a lollypop or a dummy to suck. You shouldn't be asleep as the plane lands. 36 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

20 Aeroportos do Mundo ECOS DO FAROESTE AMERICANO World Airports ECHOS OF AMERICA S WILD WEST Curiosidades sobre as obras mais emblemáticas do Planeta Curiosities regarding the most symbolical works in the Planet Inaugurado em Janeiro de 1974, o aeroporto de Dallas Fort Worth ocupa uma posição estratégica no Velho Oeste norte-americano há quatro décadas. No coração do Estado do Texas, trata-se de um dos maiores hubs de todo o mundo: a cada ano passam pelos seus terminais cerca de 60 milhões de passageiros. E não pára de crescer desde a sua abertura se no início eram três pistas, três terminais e 56 portões de embarque para servir as 12 companhias aéreas que operavam por lá, hoje estes números saltaram para sete pistas, cinco terminais e 155 portões, que atendem actualmente as 23 empresas aéreas que voam para 148 destinos dentro dos Estados Unidos e 59 no resto do mundo. A ocupar uma área de cerca de 70 quilómetros quadrados, é o quarto mais movimentado aeroporto do mundo, com aterragens e descolagens diárias. Destacam-se no complexo o Skylink, um Metro elevado que dá a volta completa ao aeroporto em apenas 18 minutos; as esculturas e obras de arte que estão a decorar os ambientes; e as amenities para os passageiros, como são os casos da Internet sem fio grátis por toda parte, do estúdio de ioga e dos seus hotéis e áreas de descanso. Actualmente, os terminais originais estão a passar por uma grande renovação os trabalhos, orçados em 2,3 mil milhões de dólares, tiveram início em 2010 e terminarão em Até lá estão também previstos novos estacionamentos e uma linha férrea até ao centro de Dallas. The airport of Dallas Fort Worth was opened in January 1974, and for four decades it has occupied a strategic position in the old North American west. Located in the state of Texas, it is one of the biggest hubs in the whole world: around 60 million people go through its terminals every year. And since it was opened, it has not stopped growing at the start there were three runways, three terminals and 56 embarkation gates serving 12 airlines. Today these numbers have leaped to seven runways, five terminals and 155 gates, with 23 airlines flying to 148 destinations across the U.S. and 59 to the rest of the world. It covers an area of around 70 square kilometres and is the fourth busiest airport in the world, with 1,800 take-offs and landings every day. The things which stand out in the Skylink complex are the underground up in the air, which circles the airport in a mere 18 minutes; the sculptures and works of art that decorate the inside spaces; the amenities for passengers, with free Wifi internet access everywhere, from the yoga centre to the hotels and relaxation areas. The original terminals are currently undergoing a major facelift the work began in 2010 with a 2.3 thousand million dollar price tag and is slated to be finished in By then there will also be new parking slots and a railway connection to the centre of Dallas. 38 AUSTRAL 102 MARÇO/ABRIL

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions.

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Gostaria de reservar um voo para Roma. Você tem um pacote de turismo? I d like to book (I would ) a flight to Rome. a seat for two. Gostaria

Leia mais

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores Tese de Mestrado em Gestão Integrada de Qualidade, Ambiente e Segurança Carlos Fernando Lopes Gomes INSTITUTO SUPERIOR DE EDUCAÇÃO E CIÊNCIAS Fevereiro

Leia mais

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr Rio de Janeiro RJ Brazil ORGANIZER Confederação Brasileira de Judô Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro

Leia mais

Perguntas & Respostas

Perguntas & Respostas Perguntas & Respostas 17 de Abril de 2008 Versão Portuguesa 1. O que é uma Certidão Permanente?...4 2. Como posso ter acesso a uma Certidão Permanente?...4 3. Onde posso pedir uma Certidão Permanente?...4

Leia mais

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores THIS PROGRAM AIMS TO TOAST OUR CUSTOMERS WITH THE OPPORTUNITY TO DISCOVER AND EXPLORE THE FAIAL AND S. JORGE ISLANDS. WE HAVE A WIDE RANGE OF CULTURAL

Leia mais

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort A MAIOR OFERTA hoteleira em fátima FATIMA S LARGEST HOTEL GROUP Localização / Location (N39 o 37 42 W8 o 40 30 ) Junto ao jardins do Santuário de Fátima e da nova Basílica da Santíssima Trindade muita

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer? MONEY CHANGER Câmbio I d like to exchange some money. Where can I find a money changer? Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Onde posso encontrar um câmbio? I d like to exchange (I would) Where can

Leia mais

EXCLUSIVE TRANSPORT. Bentley Continental Flying Spur

EXCLUSIVE TRANSPORT. Bentley Continental Flying Spur Bentley Continental Flying Spur EXCLUSIVE TRANSPORT Serviços especializados de motorista O serviço de R.CAR Aluguer com Condutor está disponível para um vasto leque de clientes, desde o executivo empresarial

Leia mais

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE? Visitor, is this is very important contact with you. I m Gilberto Martins Loureiro, Piraí s Senior Age Council President, Rio de Janeiro State, Brazil. Our city have 26.600 habitants we have 3.458 senior

Leia mais

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento:

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Modalidades de Pagamento A disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Estações de CTT Cheque por Correio Depósito Bancário Transferência Bancária Balcão 'Loja da DGT' Estações dos

Leia mais

Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio

Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio Qualification Completed By / Qualificação completada por: Country/Region / País/Região: Royal Caribbean LTD Lead Source & Contact Information

Leia mais

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio Teste Intermédio de Inglês Parte IV Interação oral em pares Teste Intermédio Inglês Guião Duração do Teste: 10 a 15 minutos De 25.02.2013 a 10.04.2013 9.º Ano de Escolaridade D TI de Inglês Página 1/ 7

Leia mais

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO PROJECTO PROVAS EXPERIMENTAIS DE EXPRESSÃO ORAL DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - 2005-2006 Ensino Secundário - Inglês, 12º ano - Nível de Continuação 1 1º Momento GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

Leia mais

Import Procedures - Anvisa

Import Procedures - Anvisa Import Procedures - Anvisa Good s and products for exhibition or demonstration in fair or events Legal Base: Resolution RDC from ANVISA nº13/2004; Important: The importing of products that are not registered

Leia mais

1. How will you tell the rent-a-car worker that you d like to rent a car? 2. How will you ask the rent-a-car worker the kind of cars they have?

1. How will you tell the rent-a-car worker that you d like to rent a car? 2. How will you ask the rent-a-car worker the kind of cars they have? I d like to rent a car. What kind of car do you have? Gostaria de alugar um carro. Que tipo de carro você tem? I d like to rent a car. return the car to the Airport. Gostaria de alugar um carro. devolver

Leia mais

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013 PASSO A PASSO DO DYNO Ao final desse passo a passo você terá o texto quase todo traduzido. Passo 1 Marque no texto as palavras abaixo. (decore essas palavras, pois elas aparecem com muita frequência nos

Leia mais

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Portuguese Lesson A Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Story Time is a program designed for students who have already taken high school or college courses or students who have completed other

Leia mais

Current Nationality Passport Nº Emitido em aos: / / Valido até: / /

Current Nationality Passport Nº Emitido em aos: / / Valido até: / / REPÚBLICA DE ANGOLA REPUBLIC OF ANGOLA MISSÃO CONSULAR DE ANGOLA EM SINGAPURA CONSULAR MISSION OF ANGOLA IN SINGAPORE PEDIDO DE VISTO/VISA APPLICATION TRÂNSITO Transit CURTA DURAÇÃO Brief Duration TURISMO

Leia mais

** PESSOA SINGULAR ** 1. SE OPTAR POR EFETUAR O DESPACHO DIRETAMENTE JUNTO DA AUTORIDADE TRIBUTÁRIA E ADUANEIRA ALFÂNDEGA

** PESSOA SINGULAR ** 1. SE OPTAR POR EFETUAR O DESPACHO DIRETAMENTE JUNTO DA AUTORIDADE TRIBUTÁRIA E ADUANEIRA ALFÂNDEGA ** PESSOA SINGULAR ** 1. SE OPTAR POR EFETUAR O DESPACHO DIRETAMENTE JUNTO DA AUTORIDADE TRIBUTÁRIA E ADUANEIRA ALFÂNDEGA Se é uma Pessoa Singular, e quer optar por efetuar o despacho diretamente junto

Leia mais

Bárbara Rodrigues da Silva 3ALEN, 2015

Bárbara Rodrigues da Silva 3ALEN, 2015 Pets reality There are about 30 millions abandoned pets only in Brazil. Among these amount, about 10 millions are cats and the other 20 are dogs, according to WHO (World Health Organization). In large

Leia mais

Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products.

Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products. Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products. Serviço dedicado e cuidado redobrado com carga sensível à temperatura. Dedicated service and extra care for temperature

Leia mais

ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS. Prova-modelo. Instruções. Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM.

ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS. Prova-modelo. Instruções. Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM. ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS Prova-modelo Instruções Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM. A prova é avaliada em 20 valores (200 pontos). A prova é composta

Leia mais

Vaccines for Your Children

Vaccines for Your Children Vaccines for Your Children Vaccines help prevent disease. Babies born in the United States may have their first vaccine right after birth. Future vaccines are given at well child check-ups with your child

Leia mais

Intellectual Property. IFAC Formatting Guidelines. Translated Handbooks

Intellectual Property. IFAC Formatting Guidelines. Translated Handbooks Intellectual Property IFAC Formatting Guidelines Translated Handbooks AUTHORIZED TRANSLATIONS OF HANDBOOKS PUBLISHED BY IFAC Formatting Guidelines for Use of Trademarks/Logos and Related Acknowledgements

Leia mais

ÍNDICE PORTUGUÊS INDEX ENGLISH

ÍNDICE PORTUGUÊS INDEX ENGLISH ÍNDICE PORTUGUÊS 1. Características... 2 2. Conteúdo da Embalagem... 3 3. Como usar o Receptor de TV Digital... 3 4. Tela de Vídeo... 6 5.Requisitos Mínimos... 6 6. Marcas Compatíveis... 8 INDEX ENGLISH

Leia mais

Português 207 Portuguese for Business

Português 207 Portuguese for Business Português 207 Portuguese for Business Spring 2012: Porugal and the EU Instructor: Jared Hendrickson Office: 1149 Van Hise Office Hours: Monday and Thursday, 11:00 am-12:00 pm e-mail: jwhendrickso@wisc.edu

Leia mais

Technical Information

Technical Information Subject Ballast Water Management Plan To whom it may concern Technical Information No. TEC-0648 Date 14 February 2006 In relation to ballast water management plans, we would advise you that according to

Leia mais

A. Situação / Situation

A. Situação / Situation A. Situação / Situation A Assembleia Mundial da Saúde (OMS) aprova em 1969 o Regulamento Sanitário Internacional, revisto pela quarta vez em 2005. Esta última versão entrou em vigor no plano internacional

Leia mais

HOW DO YOU BECOME A LAWYER IN BRAZIL?

HOW DO YOU BECOME A LAWYER IN BRAZIL? HOW DO YOU BECOME A LAWYER IN BRAZIL? Doing Business in Brazil: Pathways to Success, Innovation and Access under the Legal Framework Keynote Speaker: Mr. José Ricardo de Bastos Martins Partner of Peixoto

Leia mais

IMMIGRATION Canada. Study Permit. São Paulo Visa Office Instructions. Table of Contents. For the following country: Brazil IMM 5849 E (04-2015)

IMMIGRATION Canada. Study Permit. São Paulo Visa Office Instructions. Table of Contents. For the following country: Brazil IMM 5849 E (04-2015) IMMIGRATION Canada Table of Contents Document Checklist Study Permit (disponible en Portuguese) Study Permit São Paulo Visa Office Instructions For the following country: Brazil This application is made

Leia mais

NORMAS PARA AUTORES. As normas a seguir descritas não dispensam a leitura do Regulamento da Revista Portuguesa de Marketing, disponível em www.rpm.pt.

NORMAS PARA AUTORES. As normas a seguir descritas não dispensam a leitura do Regulamento da Revista Portuguesa de Marketing, disponível em www.rpm.pt. NORMAS PARA AUTORES As normas a seguir descritas não dispensam a leitura do Regulamento da Revista Portuguesa de Marketing, disponível em www.rpm.pt. COPYRIGHT Um artigo submetido à Revista Portuguesa

Leia mais

75, 8.º DTO 1250-068 LISBOA

75, 8.º DTO 1250-068 LISBOA EAbrief: Medida de incentivo ao emprego mediante o reembolso da taxa social única EAbrief: Employment incentive measure through the unique social rate reimbursement Portaria n.º 229/2012, de 03 de Agosto

Leia mais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Searching for Employees Precisa-se de Empregados ALIENS BAR 1 Searching for Employees Precisa-se de Empregados We need someone who can prepare drinks and cocktails for Aliens travelling from all the places in our Gallaxy. Necessitamos de alguém que possa

Leia mais

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office FORMULÁRIO DE CANDIDATURA PARA ESTUDANTE DE INTERCÂMBIO EXCHANGE STUDENT APPLICATION FORM Semestre

Leia mais

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho GUIÃO A 1º Momento Intervenientes e Tempos Descrição das actividades Good morning / afternoon / evening, A and B. For about three minutes, I would like

Leia mais

Formulário para Visto Visa Application Form

Formulário para Visto Visa Application Form CONSULATE GENERAL OF INDIA São Paulo Brazil Av. Paulista, 925 7º Andar CEP 01311-100 São Paulo/SP Telefone: (11) 3171-0340 / Fax: (11) 3171-0342 www.indiaconsulate.org.br Formulário para Visto Visa Application

Leia mais

Hotel Santa Mafalda Relaxe num ambiente acolhedor / Relax in a cozy atmosphere

Hotel Santa Mafalda Relaxe num ambiente acolhedor / Relax in a cozy atmosphere A MAIOR OFERTA hoteleira em fátima FATIMA S LARGEST HOTEL GROUP Localização / Location (N39 o 63 4274 W8 o 68 2643 ) Situado a apenas 5 minutos do Santuário de Fátima e com excelente acessibilidade. /

Leia mais

PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes

PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes Revista de Bordo - Mar/Abr Inflight Magazine - Mar/Apr PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes The Giant Black Antelope. The most beautiful of antelopes A malta do Liceu Salvador Correia The guys

Leia mais

REPÚBLICA DE ANGOLA PEDIDO DE VISTO / VISA APPLICATION TRANSITO TRANSIT CURTA DURAÇÃO SHORT TERM ORDINARIO ORDINARY. Apelidos: Last Name: Data:

REPÚBLICA DE ANGOLA PEDIDO DE VISTO / VISA APPLICATION TRANSITO TRANSIT CURTA DURAÇÃO SHORT TERM ORDINARIO ORDINARY. Apelidos: Last Name: Data: DIP LOMÁTICO DIP LOMATIC OFICIAL OFFICIAL me: Name: Estado Civil Marital Status Data de Nascimento: Date of Birth: País de Nascimento: Country of Birth: Nacionalidade Actual: Current Nationality: Emitido

Leia mais

Vantagem de Adesão AMERICAN SOCIETY OF PLASTIC SURGEONS Como se Tornar um Membro Internacional:

Vantagem de Adesão AMERICAN SOCIETY OF PLASTIC SURGEONS Como se Tornar um Membro Internacional: Vantagem de Adesão AMERICAN SOCIETY OF PLASTIC SURGEONS Como se Tornar um Membro Internacional: Se você está ativamente envolvido na prática da Cirurgia Plástica ou Reconstrutiva por menos de três (3)

Leia mais

ESTRUTURA DE CAPITAL: UMA ANÁLISE EM EMPRESAS SEGURADORAS

ESTRUTURA DE CAPITAL: UMA ANÁLISE EM EMPRESAS SEGURADORAS ESTRUTURA DE CAPITAL: UMA ANÁLISE EM EMPRESAS SEGURADORAS THE CAPITAL STRUCTURE: AN ANALYSE ON INSURANCE COMPANIES FREDERIKE MONIKA BUDINER METTE MARCO ANTÔNIO DOS SANTOS MARTINS PAULA FERNANDA BUTZEN

Leia mais

AT A HOTEL NO HOTEL. I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Poderia sugerir um hotel mais barato?

AT A HOTEL NO HOTEL. I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Poderia sugerir um hotel mais barato? I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Gostaria de ficar por perto da estação. Poderia sugerir um hotel mais barato? I d like to stay near the station. (I would ) in a cheaper

Leia mais

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space 1 Próximas Actividades Next Activities Visualiza as próximas actividades a ter inicio, com a indicação do tempo restante Displays upcoming activities and indicating the remaining time 2 Categorias Categories

Leia mais

NAMIBE. Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert. Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun

NAMIBE. Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert. Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun NAMIBE Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert Relógios luandenses de outros tempos Luanda clocks from yesteryear A missão das antigas

Leia mais

A Aviação no Comércio Europeu de Licenças de Emissão Especificidades para pequenos emissores

A Aviação no Comércio Europeu de Licenças de Emissão Especificidades para pequenos emissores A Aviação no Comércio Europeu de Licenças de Emissão Especificidades para pequenos emissores Departamento de Alterações Climáticas, Ar e Ruído (DACAR) Divisão de Poluição Atmosférica e Alterações Climáticas

Leia mais

Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais

Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais BEM VINDO AO MUNDO RANGEL WELCOME TO RANGEL WORLD Atividade Aduaneira Customs Broker Transporte Marítimo Sea Freight ESPANHA SPAIN Transporte Aéreo Air Freight Expresso Internacional FedEx International

Leia mais

Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais

Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais Global Logistics Solutions Soluções Logísticas Globais BEM VINDO AO MUNDO RANGEL WELCOME TO RANGEL WORLD Toda uma organização ao seu serviço! Constituídos em 1980 por Eduardo Rangel, rapidamente marcámos

Leia mais

Prova Escrita de Inglês

Prova Escrita de Inglês PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA Decreto-Lei nº 139/2012, de 5 de julho Prova Escrita de Inglês 6º Ano de Escolaridade Prova 06 / 2.ª Fase 7 Páginas Duração da Prova: 90 minutos. 2014 Prova 06/ 2.ª F.

Leia mais

AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL

AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL PROPOSTA DE RESOLUÇÃO QUE DISCIPLINA O ENVIO DE INFORMAÇÕES ANTECIPADAS SOBRE PASSAGEIROS E REGISTRO DE IDENTIFICAÇÃO DE PASSAGEIROS. JUSTIFICATIVA 1 APRESENTAÇÃO A presente

Leia mais

Teoria Económica Clássica e Neoclássica

Teoria Económica Clássica e Neoclássica Teoria Económica Clássica e Neoclássica Nuno Martins Universidade dos Açores Jornadas de Estatística Regional 29 de Novembro, Angra do Heroísmo, Portugal Definição de ciência económica Teoria clássica:

Leia mais

Conteúdo Programático Anual

Conteúdo Programático Anual INGLÊS 1º BIMESTRE 5ª série (6º ano) Capítulo 01 (Unit 1) What s your name? What; Is; My, you; This; Saudações e despedidas. Capítulo 2 (Unit 2) Who s that? Who; This, that; My, your, his, her; Is (afirmativo,

Leia mais

Descrição das actividades

Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Em Acção Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos Guião D 1.º MOMENTO Intervenientes

Leia mais

O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion

O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion O SEU NEGÓCIO ESTÁ NA MODA Your Business is in fashion Fazemos parte do processo de retalho de moda com o objetivo de aumentar as suas vendas Desde a fundação em 1980 que somos um operador ativo e inovador,

Leia mais

INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS

INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS DOCUMENTAÇÃO A APRESENTAR PELOS CANDIDATOS PARA AVALIAÇÃO Os candidatos devem apresentar para avaliação da candidatura a seguinte documentação: a) Prova da nacionalidade (BI, passaporte.);

Leia mais

Erasmus Student Work Placement

Erasmus Student Work Placement Erasmus Student Work Placement EMPLOYER INFORMATION Name of organisation Address Post code Country SPORT LISBOA E BENFICA AV. GENERAL NORTON DE MATOS, 1500-313 LISBOA PORTUGAL Telephone 21 721 95 09 Fax

Leia mais

Lição 40: deve, não deve, não deveria

Lição 40: deve, não deve, não deveria Lesson 40: must, must not, should not Lição 40: deve, não deve, não deveria Reading (Leituras) You must answer all the questions. ( Você deve responder a todas as We must obey the law. ( Nós devemos obedecer

Leia mais

Modelos de cartas. Índice. 1. Modelo de carta acompanhando um documento - Português. pág. 1. 2. Modelo de carta acompanhando um documento - Inglês

Modelos de cartas. Índice. 1. Modelo de carta acompanhando um documento - Português. pág. 1. 2. Modelo de carta acompanhando um documento - Inglês verlag dashofer Edições Profissionais R. Braamcamp n.º 13 2.º 1250-049 Lisboa Tel.: 21 310 19 00 21 315 25 97 Email: info@dashofer.pt Web: www.dashofer.pt Índice 1. Modelo de carta acompanhando um documento

Leia mais

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 04-1119

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 04-1119 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 04-1119 INTERNATIONAL CRIMINAL COURT Article 98 Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and CAPE VERDE Signed at Washington April 16, 2004 NOTE BY THE

Leia mais

INFORMATION SECURITY IN ORGANIZATIONS

INFORMATION SECURITY IN ORGANIZATIONS INFORMATION SECURITY IN ORGANIZATIONS Ana Helena da Silva, MCI12017 Cristiana Coelho, MCI12013 2 SUMMARY 1. Introduction 2. The importance of IT in Organizations 3. Principles of Security 4. Information

Leia mais

Treinamento para Pais Cidadania digital No Nível Fundamental. Parent Academy Digital Citizenship. At Elementary Level

Treinamento para Pais Cidadania digital No Nível Fundamental. Parent Academy Digital Citizenship. At Elementary Level Parent Academy Digital Citizenship At Elementary Level Treinamento para Pais Cidadania digital No Nível Fundamental Pan American School of Bahia March 18 and 29, 2016 Digital Citizenship Modules Cyberbullying

Leia mais

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS 01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS OBS1: Adaptação didática (TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS) realizada pelo Prof. Dr. Alexandre Rosa dos Santos. OBS2: Textos extraídos do site: http://www.englishclub.com

Leia mais

CERTIFICADO DE GERENCIAMENTO DA SEGURANÇA

CERTIFICADO DE GERENCIAMENTO DA SEGURANÇA Certificado Nº ANEXO CERTIFICADO DE GERENCIAMENTO DA SEGURANÇA Expedido de acordo com as disposições da Convenção Internacional para Salvaguarda da Vida Humana no Mar, 1974, como emendada, (daqui em diante

Leia mais

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre Educação Infantil, Ensino Fundamental e Ensino Médio Regular. Rua Cantagalo 313, 325, 337 e 339 Tatuapé Fones: 2293-9393 e 2293-9166 Diretoria de Ensino Região LESTE 5 Trabalho de Compensação de Ausência

Leia mais

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges 3 o ANO ENSINO MÉDIO Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges Avaliação da unidade III Pontuação: 7,5 pontos 2 LEIA O TEXTO A SEGUIR E RESPONDA AS QUESTÕES 1 E 2. Does the color red really make

Leia mais

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE COMPETENT AUTHORITIES OF THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF JERSEY

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE COMPETENT AUTHORITIES OF THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF JERSEY MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE COMPETENT AUTHORITIES OF THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF JERSEY The Competent Authorities of the Portuguese Republic and the Government of Jersey in

Leia mais

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 75/2013

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 75/2013 PASSO A PASSO DO DYNO Ao final desse passo a passo você terá o texto quase todo traduzido. Passo 1 Marque no texto as palavras abaixo. (decore essas palavras, pois elas aparecem com muita frequência nos

Leia mais

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education *5148359301* PORTUGUESE 0540/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30 April 2013 No

Leia mais

Faça uma consulta médica com pelo menos 10 dias de antecedência da data da sua viagem;

Faça uma consulta médica com pelo menos 10 dias de antecedência da data da sua viagem; 1.ATENDIMENTO O presente guia a visa dar um apoio sobre alguns aspectos que a Empresa Aeroportos julga crucial para o passageiro que viaja de/ para Moçambique. No entanto, não deixe de consultar a sua

Leia mais

CARLA ALEXANDRA SEVES DE ANDRADE CANOTILHO

CARLA ALEXANDRA SEVES DE ANDRADE CANOTILHO Escola Superior de Tecnologia e Gestão Instituto Politécnico da Guarda R E L AT Ó R I O D E AT I V I D A D E P R O F I S S I O N A L N A J. V A R G A S - G A B I N E T E T É C N I C O D E G E S T Ã O E

Leia mais

espaços diferentes different spaces SPACE designers: Angelo - Paolo Scagnellato

espaços diferentes different spaces SPACE designers: Angelo - Paolo Scagnellato espaços diferentes different spaces designers: Angelo - Paolo Scagnellato A SAPCE nasce das capacidades criativas dos designers Angelo Pinaffo e Paolo Scagnello aliadas ao desejo da Cadeinor criar produtos

Leia mais

INSTITUTO NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL, I.P.

INSTITUTO NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL, I.P. INSTITUTO NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL, I.P. C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL INFORMAÇÃO AERONÁUTICA Aeroporto da Portela / 1749-034 Lisboa Telefone: 21 842 35 02 / Fax:

Leia mais

Banco Santander Totta, S.A.

Banco Santander Totta, S.A. NINTH SUPPLEMENT (dated 26 October 2011) to the BASE PROSPECTUS (dated 4 April 2008) Banco Santander Totta, S.A. (incorporated with limited liability in Portugal) 5,000,000,000 (increased to 12,500,000,000)

Leia mais

APRESENTAÇÃO WWW.KEYRESEARCH-AO.COM

APRESENTAÇÃO WWW.KEYRESEARCH-AO.COM MONITORIZAÇÃO DE MEDIA APRESENTAÇÃO ÍNDICE 01. 02. 03. 04. APRESENTAÇÃO DA EMPRESA SISTEMA MONITORIZAÇÃO DE CAMPANHA INVESTIMENTO PUBLICITÁRIO 01. APRESENTAÇÃO DA EMPRESA 01. APRESENTAÇÃO DA EMPRESA A

Leia mais

DO SUMBE. O potencial turístico SUMBE S TOURISTIC POTENTIAL. Revista de Bordo - Nov/Dez Inflight Magazine - Nov/Dec

DO SUMBE. O potencial turístico SUMBE S TOURISTIC POTENTIAL. Revista de Bordo - Nov/Dez Inflight Magazine - Nov/Dec Revista de Bordo - Nov/Dez Inflight Magazine - Nov/Dec O potencial turístico DO SUMBE SUMBE S TOURISTIC POTENTIAL Cristo-Rei de braços abertos Cristo-Rei with arms wide open A última viagem de Ruy Duarte

Leia mais

FONTE Aviso do Ministério dos Negócios Estrangeiros (Diário do Governo, I Série n.º 108, p. 493)

FONTE Aviso do Ministério dos Negócios Estrangeiros (Diário do Governo, I Série n.º 108, p. 493) DATA 27.4.1963 FONTE Aviso do Ministério dos Negócios Estrangeiros (Diário do Governo, I Série n.º 108, p. 493) SUMÁRIO Torna público ter sido concluído em Camberra um acordo entre o governo português

Leia mais

Consultoria em Direito do Trabalho

Consultoria em Direito do Trabalho Consultoria em Direito do Trabalho A Consultoria em Direito do Trabalho desenvolvida pelo Escritório Vernalha Guimarães & Pereira Advogados compreende dois serviços distintos: consultoria preventiva (o

Leia mais

Lloyd s no brasil. 2 anos após a abertura do mercado de resseguros MARCO ANTONIO DE SIMAS CASTRO

Lloyd s no brasil. 2 anos após a abertura do mercado de resseguros MARCO ANTONIO DE SIMAS CASTRO Lloyd s no brasil 2 anos após a abertura do mercado de resseguros MARCO ANTONIO DE SIMAS CASTRO July 2010 Lloyd s no Brasil abril 2008: O Lloyd s foi o primeiro ressegurador a receber a licença da SUSEP,

Leia mais

JOSE GABRIEL REGO. Resumo. Especializações. Experiência. Assistant Card Manager at Grupo Banco Popular jgrego@netcabo.pt

JOSE GABRIEL REGO. Resumo. Especializações. Experiência. Assistant Card Manager at Grupo Banco Popular jgrego@netcabo.pt JOSE GABRIEL REGO jgrego@netcabo.pt Resumo My main objective is to develop my career in order to deepen the experience I accumulated over the years based in the development of practical and theoretical

Leia mais

EXHIBITION APPLICATION FORM

EXHIBITION APPLICATION FORM ENTITY DATA: Entity Name [ for invoice ]: Name of Stand * : Website: Address: City: Postal Code: Country: _ VAT Reg..**: Your Purchase Order.: Contact Person: Mr. Mrs. Last Name: First Name: Work Phone:

Leia mais

10 Edição. Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa

10 Edição. Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa a 10 Edição Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa 10 a Edição Retorno ao Patrocinador / Return Primeiramente ter a imagem de sua marca/produto aliada a um

Leia mais

DRIVING BOOK Back Offi ce Front Offi ce Online System

DRIVING BOOK Back Offi ce Front Offi ce Online System DRIVING BOOK Back Office Front Office Online System Front Office 1 2 Start Screen Front Office 1 - Next Activities 2 - Categories - Attention - Find Booking Display upcoming activities to have be- All

Leia mais

Subject: The finance source/ new application/ project submission form COMPANY / PROJECT INFORMATION. Date of Submission: Registered Company Name

Subject: The finance source/ new application/ project submission form COMPANY / PROJECT INFORMATION. Date of Submission: Registered Company Name Subject: The finance source/ new application/ project submission form All questions must be answered in details to receive an informed response. All information & data are to be provided directly by the

Leia mais

Voos internacionais, agora no

Voos internacionais, agora no Voos internacionais, agora no International flights are now at Terminal 3 A cada dia, um aeroporto ainda melhor. Acesso aos terminais Terminals access Estacionamento Econômico Economic parking Saída do

Leia mais

VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF

VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF ==> Download: VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF - Are you searching for Viagem A Salvador Da Bahia Books? Now, you will be happy that at this

Leia mais

PRESS RELEASE. Mecanismos fiscais aos Business Angels sucedem-se um pouco por todo o mundo

PRESS RELEASE. Mecanismos fiscais aos Business Angels sucedem-se um pouco por todo o mundo PRESS RELEASE 8 de Dezembro de 2009 Mecanismos fiscais aos Business Angels sucedem-se um pouco por todo o mundo FNABA representou Portugal, em Pequim (China), na First Global Conference da World Business

Leia mais

WORKING CHILDREN. a) How many children in Britain have part-time jobs?. b) What do many Asian children do to make money in Britain?.

WORKING CHILDREN. a) How many children in Britain have part-time jobs?. b) What do many Asian children do to make money in Britain?. Part A I. TEXT. WORKING CHILDREN Over a million school children in Britain have part-time Jobs. The number is growing, too. More and more teenagers are working before school, after school or on weekends.

Leia mais

學 術 研 究 獎 學 金 申 請 表. Bolsas de Investigação Académica Boletim de Candidatura. Academic Research Grant Application Form

學 術 研 究 獎 學 金 申 請 表. Bolsas de Investigação Académica Boletim de Candidatura. Academic Research Grant Application Form 澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 文 化 局 Instituto Cultural 學 術 研 究 獎 學 金 申 請 表 ( 根 據 學 術 研 究 獎 學 金 規 章 第 九 條 第 一 款 ) Bolsas de Investigação Académica Boletim de Candidatura

Leia mais

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most O Azul do Mar Desfrute ao máximo todos os momentos Enjoy every moment to the most Localização geográfica privilegiada, diante das águas cristalinas do Atlântico e a poucos minutos de uma viagem pelo património

Leia mais

Verbs - Simple Tenses

Verbs - Simple Tenses Inglês Prof. Davi Verbs - Simple Tenses Simple Present Simple Past Simple Future Simple Present - Formação Infinitivo sem o to Ausência do auxiliar (usa-se to do ) Inclusão de s na 3ª pessoa do singular

Leia mais

Eventos Internacional

Eventos Internacional Eventos Internacional Site Inspection Novembro 2014 Apoio Elisabete Sorrentino, Cintia Hayashi Evento: ESOMAR Latin American Conference Entidade Apoiada: World Association of Research Professionals -ESOMAR-

Leia mais

Institutional Skills. Sessão informativa INSTITUTIONAL SKILLS. Passo a passo. www.britishcouncil.org.br

Institutional Skills. Sessão informativa INSTITUTIONAL SKILLS. Passo a passo. www.britishcouncil.org.br Institutional Skills Sessão informativa INSTITUTIONAL SKILLS Passo a passo 2 2 British Council e Newton Fund O British Council é a organização internacional do Reino Unido para relações culturais e oportunidades

Leia mais

Lesson 6 Notes. Eu tenho um irmão e uma irmã Talking about your job. Language Notes

Lesson 6 Notes. Eu tenho um irmão e uma irmã Talking about your job. Language Notes Lesson 6 Notes Eu tenho um irmão e uma irmã Talking about your job Welcome to Fun With Brazilian Portuguese Podcast, the podcast that will take you from beginner to intermediate in short, easy steps. These

Leia mais

Guia de conhecimento e expertise em grandes eventos voltados para a Copa 2014

Guia de conhecimento e expertise em grandes eventos voltados para a Copa 2014 Guia de conhecimento e expertise em grandes eventos voltados para a Copa 2014 Guia de conhecimento e expertise em grandes eventos voltados para a Copa 2014 Alex Ellis, Embaixador Britânico O Reino Unido

Leia mais

DOCUMENTOS DE PREVENÇÃO DE RISCOS PROFISSIONAIS NA CONSTRUÇÃO NA TRANSPOSIÇÃO DAS DIRETIVAS COMUNITÁRIAS PARA PORTUGAL

DOCUMENTOS DE PREVENÇÃO DE RISCOS PROFISSIONAIS NA CONSTRUÇÃO NA TRANSPOSIÇÃO DAS DIRETIVAS COMUNITÁRIAS PARA PORTUGAL DOCUMENTOS DE PREVENÇÃO DE RISCOS PROFISSIONAIS NA CONSTRUÇÃO NA TRANSPOSIÇÃO DAS DIRETIVAS COMUNITÁRIAS PARA PORTUGAL Susana Sousa 1 José M. Cardoso Teixeira 2 RESUMO A Diretiva Comunitária nº 92/57/CEE

Leia mais

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br Preposições na língua inglesa geralmente vem antes de substantivos (algumas vezes também na frente de verbos no gerúndio). Algumas vezes é algo difícil de se entender para os alunos de Inglês pois a tradução

Leia mais

A valorização. da arte angolana. Promoting angolan art. Revista de Bordo - Jul/Ago Inflight Magazine - Jul/Aug

A valorização. da arte angolana. Promoting angolan art. Revista de Bordo - Jul/Ago Inflight Magazine - Jul/Aug Revista de Bordo - Jul/Ago Inflight Magazine - Jul/Aug A valorização da arte angolana Promoting angolan art Massangano: onde a história de Angola começa Massangano: where Angola s history begins Khoisan:

Leia mais

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education PORTUGUESE 0540/03

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education PORTUGUESE 0540/03 UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education PORTUGUESE 0540/03 Paper 3 Speaking/Listening Role Play Card One No Additional Materials are

Leia mais