Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar. VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Ancorado Clubes. 25 de outubro a 1 de novembro

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar. VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Ancorado Clubes. 25 de outubro a 1 de novembro"

Transcrição

1 Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Ancorado Clubes 25 de outubro a 1 de novembro

2 Indíce/Index/Indice - Indíce/Indice/ Index Pag. 2 - Message from the presidente of FPPDAM/Message du président de la FPPDAM/ Mensagem do presidente da FPPDAM Pag. 3 - Welcome message from de Mayor of Setúbal/Message de bienvenue de la Maire de Setúbal/ Mensagem de boas vindas da Presidente da Câmara de Setúbal Pag. 6 - Program/Programme/Programa Pag. 9 - General Information/Information Général/Informações Gerais Pag Map of Setubal/ Carte de Setubal /Planta da cidade de Setúbal Pag Final Registration Form/Bulletin D Inscription definitive/ficha de Inscrição --- Pag Angling sites/zones de pêche/áreas de pesca Pag, 15 - Not valid for the classification/ne compte pas pour le Classement/não válido para a classificação Pag For the Classification/Pour le Classement/Para a Classificação Pag Groups and points/groupes et points/grupo e pontos Pag Advising Mounting/Traces suggérés de pêche/montagens Pag Boats/Bateaux/Embarcações Pag Of tourist interest/d intéret Touristique/De interesseturístico Pag Hotels/Hôtels/Hoteis Pag. 29

3 Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar MENSAGEM DO PRESIDENTE DA FPPDAM Depois do sucesso na organização de dois campeonatos do Mundo no ano transato mais uma vez a FIPS-M confiou em Portugal e na Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar (FPPDAM) para a realização de mais uma competição Internacional na cidade de Setúbal de 25 de outubro a 01 de novembro de 2014, o VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Fundeado- Clubes. A FPPDAM tudo irá fazer para não quebrar as vossas expectativas e certamente se irão recordar por muito tempo da nossa qualidade organizativa, do nosso acolhimento e hospitalidade, da nossa gastronomia e especialmente da nossa amizade. Este é um dos primeiros passos para concretizarmos esta organização e, fruto de experiências anteriores, estamos certos do trabalho e das dificuldades que nos esperam, mas com dedicação e espírito de sacrifício de todos, certamente iremos chegar ao sucesso que almejamos superando a qualidade exibida em edições anteriores. Como já vem sendo do conhecimento geral, Setúbal dispõe de todas as condições para a organização destes eventos caracterizando-se pela riqueza da sua fauna, condições atmosféricas estáveis e um bom conjunto de embarcações dotadas de tripulações muito experientes. Para além da competição propriamente dita iremos organizar um programa social destinado aos acompanhantes para que possam conhecer e desfrutar da cidade de Setúbal e da beleza da nossa região. Também será organizado um passeio a alguns locais de interesse em que poderão participar os atletas, como consta do programa deste campeonato. Pretendo deixar uma palavra de muito apreço a todos os nossos colaboradores, parceiros e patrocinadores que serão fundamentais para a consecução dos objetivos a que nos propomos. A Pesca Desportiva Embarcada está bem viva e isso deve-se especialmente aos Clubes que muitos sacrifícios passam para manter viva esta modalidade acolhendo atletas que por dedicação dão um contributo da maior importância. Bem-vindos a Portugal e a Setúbal Carlos Vinagre, Presidente da FPPDAM 3

4 Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF FPPDAM After the successful organization of two World Championships last year, the FIPS-M confided again in Portugal and in the Portuguese Federation of Deep Sea Sport Fishing (FPPDAM) for the organization of another International Competition in Setúbal, The Seventh World Championship Boat Angling Clubs, from 25 th October to 1 st November. The FPPDAM will do everything to satisfy your expectations and you will surely remember our organizational quality, our good reception and hospitality, our delicious food and especially our friendship. This is one of the first steps to carry out this organization and, as a result of previous experiences, we know the work and the difficulties that will appear. But we think we are able to surpass the quality displayed in previous events and achieve the success we desire with dedication and hard work of all. As everybody knows, Setúbal has all the conditions for the organization of these events because of the richness of its fauna, good atmospheric conditions and a good set of boats equipped with very experienced crews. Besides the organization, we will have a social program for the members who accompany the athletes. This means that they can know and enjoy the city of Setúbal and the beauty of our region. It will also be organized a tour to some places of interest in which the athletes can participate, as this championship program shows. I want to leave a word of appreciation to all our collaborators, partners and sponsors because their role is very important to achieve ours aims. The Boat Angling Sport Fishing is alive and its success is largely due to clubs and athletes efforts and dedication. Welcome to Portugal and to Setúbal! Carlos Vinagre, The president of the FPPDAM 4

5 Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar MESSAGE DU PRÉSIDENT DE LA FPPDAM Après l'organisation réussie de deux championnats du monde l'an dernier, la FIPS -M confié emcore au Portugal et à la Fédération Portugaise de pêche sportif en haute mer ( FPPDAM ) pour l'organisation d'un autre concours international à Setúbal, le Septième Championnat du Monde de Pêche Embarquée - Clubs, du 25 Octobre au 1er Novembre Le FPPDAM fera tout pour répondre à vos attentes et vous souvenez sûrement de notre qualité d'organisation, notre bon accueil et de l'hospitalité, notre délicieuse nourriture et surtout notre amitié. C'est l'une des premières étapes pour mener à bien cette organisation et, à la suite d' expériences antérieures, nous savons que le travail et les difficultés qui nous attendent. Mais avec dévoument et le sacrífice de tous,nous allons certainement atteindre le succès que nous désirons dépasser, la qualité affichée dans éditions précedentes. Comme il est bien connu, Setúbal a toutes les conditions pour l'organisation de ces événements en raison de la richesse de sa faune, de bonnes conditions atmosphériques et une bonne série de bateaux équipés avec des équipages très expérimentés. En plus la competition elle-même, nous allons organiser un programme social pour les personnes accompagnant les athlètes. Cela signifie qu'ils peuvent connaître et profiter de la ville de Setúbal et la beauté de notre région. Il sera également organisé une visite à certains endroits d'intérêt dans lequel les athlètes peuvent participer, comme indiqué dans le programme du championnat. Je veux laisser un mot de remerciement à tous nos collaborateurs, partenaires et commanditaires, qui seront essentiels pour atteindre les objectifs que nous nous etions fixés. La Pêche Sportiv Embarquée est vivant et son succès est dû en grande partie aux clubs et les efforts et le dévouement des athlètes. Bienvenue au Portugal et à Setúbal! Carlos Vinagre, Le président de la FPPDAM 5

6 MENSAGEM DE BOAS VINDAS DA PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE SETÚBAL A Câmara Municipal de Setúbal orgulha-se de receber o Campeonato do Mundo de Pesca Embarcada de É com imenso prazer que acolhemos os atletas participantes nesta importante competição, e todos aqueles que os acompanham, sejam familiares, amigos ou simplesmente amantes da modalidade. Por todas as belezas naturais com que fomos brindados, sabemos que a cidade e o concelho suscitam um especial interesse. E é com alegria que partilhamos aquilo que de melhor e mais belo temos o nosso rio azul, a serra da Arrábida que emoldura de verde a paisagem que se estende para lá daquela que é uma das mais belas baías do mundo. A Reserva Natural do Estuário do Sado e o Parque Natural da Arrábida são locais privilegiados e únicos no que à beleza confere e proporcionam a vivência de momentos que se traduzem em incomparáveis emoções e memórias que nos acompanham ao longo da vida. A Serra da Arrábida, fonte de inspiração para poetas, pintores e cantadores é um território de reserva natural e local protegido que envolve e abraça a cidade descendo até ao rio Sado, tela de um azul profundo que, mesmo em dias de invernia, nos acalma e embala. Aliado a todas estas maravilhas naturais, as praias do nosso concelho de areias claras e aconchegadas no conforto da serra são destinos obrigatórios. Os doces regionais, o queijo e os vinhos que, nas aldeias de Azeitão, são testemunhos de uma gastronomia rica e tradicional, juntam-se ao aclamado peixe fresco da nossa costa servido com simplicidade e grelhado por mãos hábeis e conhecedoras, tornando a oferta de todas estas iguarias um motivo maior para nos visitar. Por todas as razões, históricas e de tradição, pela gastronomia e beleza ímpares, Setúbal é um destino de excelência, com tesouros escondidos à espera para serem visitados. As atividades culturais, o património, a natureza, a gastronomia e a hospitalidade são razões que nos dão a certeza de que quem nos visita uma vez acaba por regressar. A Presidente da Câmara Municipal de Setúbal Maria das Dores Meira, Dra. 6

7 WELCOME MESSAGE FROM THE MAYOR OF SETÚBAL The Municipality of Setúbal is proud to host the Boat Fishing World Championship It is a great pleasure to welcome all athletes participating in this importante challenge, as well as those accompanying them, such as relatives, friends ou simply boat fishing lovers. For all the natural beauty that we have been blessed with, we recognise that the city and its municipality stir up interest and attention. And it is with joy that we share the best and most beautiful of what we have to offer... our blue river and the Arrábida moutain range that frames a landscape extending beyond one of the most beautiful bays in the world. The Sado River s Estuary and the Arrábida Natural Park are privileged and unique places which provide incomparable emotions and memories that accompany us throughout our lives. The Arrábida mountain range, source of inspiration for poets, painters and singers, is a natural reserve and protected area that embraces the city descending to the river Sado, a deep blue canvas that soothes us even on wintry days. In addition to all these natural wonders, our white sandy beaches nestled in the comfort of the mountain are must-see destinations. In the villages of Azeitão, the regional pastries, the cheese and the wines are testemony of a rich and traditional gastronomy. Together with the famous fresh fish from our shores served with simplicity and grilled by skilled hands, all these delicacies make a visit to our region even more pleasurable. For all these reasons, history and traditions, for its unique gastronomy and beauty, Setubal is a destination of excellence, with hidden treasures waiting to be discovered. For all the cultural activities on offer, our heritage, nature, gastronomy and hospitality we are certain that those who visit us once will surely return. The Mayor of Setúbal Maria das Dores Meira 7

8 MESSAGE DE BIENVENUE DE LA MAIRE DE SETÚBAL La Mairie de Setúbal est fière de recevoir le Championnat du Monde de Pêche Embarquée de C est avec un grand plaisir que nous accueillons les athlètes participant à cette compétition importante, ainsi que ceux qui les accompagnent, famille, amis ou simplement amants de la modalité. Par toutes les beautés naturelles qui nous ont été offertes, nous savons que la ville et la commune suscitent un intérêt spécial. Et c est avec joie que nous partageons ce que nous avons de mieux et de plus beau notre fleuve bleu, les monts d Arrábida qui encadrent de vert le paysage qui s étend au-delà de ce qui est une des plus belles baies du monde. La Réserve Naturelle de l Estuaire du Sado et le Parc Naturel d Arrábida sont des lieux privilégiés et uniques en ce qui concerne la beauté et proportionnent le vécu de moments qui se traduisent par d incomparables émotions et mémoires qui nous accompagnent le long de la vie. Arrábida, source d inspiration pour poètes, peintres et chanteurs, est un territoire de réserve naturelle et lieu protégé qui entoure et étreint la ville en descendant jusqu au fleuve Sado, toile d un bleu profond qui, même en hiver, nous calme et nous berce. Alliées à toutes ces merveilles naturelles, les plages de notre commune en sables clairs et nichées dans le confort d Arrábida sont des destinations obligatoires. La pâtisserie régionale, le fromage et les vins qui, dans les villages d Azeitão, sont témoignages d une gastronomie riche et traditionnelle, se joignent au fameux poisson frais de notre côte servi avec simplicité et grillé par des mains habiles et connaissantes, faisant de l offre de tous ces plats un plus grand motif à nous visiter. Pour toutes les raisons, historiques et de tradition, pour la gastronomie et l hospitalité, Setúbal est une destination d excellence, avec des trésors cachés en attente d être visités. Les activités culturelles, le patrimoine, la nature, la gastronomie et l hospitalité sont des raisons qui nous donnent la certitude que qui nous visite une fois finit par revenir. La Maire de Setúbal Maria das Dores Meira 8

9 PROGRAM / PROGRAMME / PROGRAMA CHEGADA DAS DELEGAÇÕES DESPORTIVAS / ARRIVAL OF DELEGATIONS / ARRIVEE DES DÉLÉGATIONS ENTREGA DAS ACREDITAÇÕES / DELIVERY OF ACCREDITATION / LIVRAISON DE L'AGRÉMENT 20H00 JANTAR/DINNER/DINNER H00 PEQUENO-ALMOÇO/BREAKFAST/PETIT DEJEUNER 10H00 REUNIÃO DE CAPITÃES / CAPTAINS MEETING / REUNION DES CAPITAINES 16H00 CERIMÓNIA OFICIAL DE ABERTURA / OFFICIAL OPENING CEREMONY / CEREMONIE D'OUVERTURE OFFICIELLE 20H00 JANTAR/DINNER/DINNER H30 PEQUENO ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER 06H15 TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING / TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT 07H00 SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX 08H30 INICIO DO TREINO OFICIAL / START OF OFFICIAL TRAINING / DEBUT DE L'ENTRAINEMENT OFFICIEL 14H00 FIM DO TREINO OFICIAL / END OF OFFICIAL TRAINING / FIN DE L'ENTRAINEMENTN OFFICIEL 16H00 TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL 20H00 JANTAR / DINNER / DÍNNER H30 PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER 06H15 TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING / TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT 07H00 SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX 08H30 INICIO DO 1ª PROVA OFICIAL / START OF 1st OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 1er JOURNÉE OFFICIEL 14H00 FIM DA 1ª PROVA OFICIAL / END OF 1st OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 1er JOURNÉE OFFICIEL 16H00 TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL 20H00 JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER - RESULTATS DE JOUR H30 PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER 06H15 TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING / TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT 07H00 SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX 08H30 INICIO DO 2ª PROVA OFICIAL / START OF 2nd OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 2º JOURNÉE OFFICIEL 14H00 FIM DA 2ª PROVA OFICIAL / END OF 2nd OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 2º JOURNÉE OFFICIEL 16H00 TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL 20H00 JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER - RESULTATS DE JOUR H30 PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER 06H15 TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING / TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT 07H00 SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX 08H30 INICIO DO 3ª PROVA OFICIAL / START OF 3rd OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 3º JOURNÉE OFFICIEL 14H00 FIM DA 3ª PROVA OFICIAL / END OF 3rd OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 3º JOURNÉE OFFICIEL 16H00 TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL 20H00 JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER - RESULTATS DE JOUR H00 PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER 16H00 CERIMÓNIA DE ENCERRAMENTO / CLOSING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE CLÔTURE 20H00 JANTAR DE GALA / GALA DINNER / DINER DE CLÔTURE H00 PEQUENO ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER 09H30 SAÍDA DAS DELEGAÇÕES/ DEPARTURE OF DELEGATIONS /DÉPART DES DÉLÉGATIONS 9

10 GENERAL INFORMATON/INFORMATION GÉNÉRAL/INFORMAÇÕES GERAIS I. ORGANIZATION/ORGANISATION/ORGANIZAÇÃO The Organiser of the Championships is the Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar (FPPDAM)/L'Organisateur des Championnats est la Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar (FPPDAM). Adress :Av. D. Pedro V, nº7, Setúbal, Portugal Tel : Fax : Web site : www,fppdam.pt Contact Persons/ Personnes à contacter: President : Carlos Vinagre Tel : Silvio Santos Tel : II. TRANSFERS/TRANSFERTS The Organiser will provide transfers, If requested from/to Lisbon airport. L'organisateur fournira les transferts, si la demande de / vers l'aéroport de Lisbonne. O Organizador fornecerá transfers, se solicitado de e para o aeroporto de Lisboa. III. INSURANCE/ASSURANCE/SEGUROS The Organiser undertakes to insure ALL the participants in the Championship against accidents and death, with the relevant state insurance agency, at its own expense. L'Organisateur s'engage à assurer à tous les participants du Championnat contre les accidents et de la mort, avec l'agence d'assurance de l'etat concerné, à ses propres frais. A Organização garante, a expensas próprias a contratação de um seguro de acidentes pessoais e morte a todos os participantes. IV. MEDICAL CERTIFICATES/ CERTIFICATS MÉDICAUX/CERTIFICADOS MÉDICOS 1. Each national organization is accountable for the dat aentered/supplied for their team and shall provide for all the members of the team produce a medical certificate as a proof of their fitness to take part in the competition./ Chaque organisme national est responsable des données saisies / fournies pour leur équipe et doit fournir pour tous les membres de l'équipe de produire un certificat médical comme preuve de leur aptitude à prendre part à la compétition. 2. In place of individual certificates, will be accepted nacional team certifications bearing a competent doctors stamp, ensure in one of the official languages. of C.I.P.S./ En lieu et place des certificats individuels, seront acceptés certifications de l'équipe nacional portant un éradiquer des médecins compétents, d'assurer dans l'une des langues officielles. de C.I.P.S. V. ANTI-DOPING CONTROL The Organiser would like to remind all the participants/ competitors that the participation in the Championship implicitly includes the acceptance of ALL the sports anti-doping rules of WADA./ L'organisateur tient à rappeler à tous les participants / concurrents que la participation au Championnat inclut implicitement l'acceptation l'wada./ O organizador recorda a todos os 10

11 participantes / concorrentes que participam no Campeonato que implicitamente aceitam todas as regras de esportes doping WADA. VI. NATIONAL FLAG AND ANTHEM/DRAPEAU NATIONAL ET HYMNE/BANDEIRA E HINO NACIONAL National organisations are responsible for supplying the Organiser with at least one (preferably two) flag of their country, of the prescribed size, as well as a CD with their national anthem./ Les organisations nationales sont responsables de fournir à l'organisateur au moins un (de préférence deux), drapeau de leur pays, de la taille prescrite, ainsi qu'un CD avec leur hymne national. As Federações Nacionaissão responsáveis por fornecer à Organizaçãopelo menos uma (de preferência duas) bandeira do seu país e um CD com o seu hino nacional. VII. MEDALS AND OTHER RECOGNITIONS/ MÉDAILLES ET AUTRES DISTINCTIONS The winners will be given medals gold silver and bronze by FIPS-M, while the Organizer will offer cups and other commemorative awards./ Les gagnants recevront des médailles - or, argent et bronze - FIPS-M, tandis que l'organisateur offrira coupes et autres récompenses commémoratives. Aos vencedores serão atribuidas medalhas ouro, prata e bronze pela FIPS- M. A Organização atribuirá troféus e outros prémios comemorativos. VIII. CURRENCY/ DEVISE/MOEDA The currency in use is EURO./ La monnaie utilisée est l'euro. 11

12 Map of Setubal/ Carte de Setubal /Planta da cidade de Setúbal 12

13 Final Registration Form Bulletin D Inscription definitive Ficha de Inscrição Pag. 1 Country/Pays/País: Federation/Federation/Federação: Team: Responsible to contact/responsable à contacter/responsável a contactar: Name/Nom/Nome: Competitors/Concurents/Concorrentes: Name/Nom/Nome Reserves/Substituer/Reservas: Name/Nom/Nome Captain/Team Manager; Coach Tel: Surname/prenon/Apelido Surname/prenon/Apelido 1-2- Name/Nom/Nome Surname/prenon/Apelido Companions/Accompagnateurs/Acompanhantes: Name/Nom/Nome Surname/prenon/Apelido

14 Final Registration Form Bulletin D Inscription definitive Ficha de Inscrição Pag. 2 Arrive/Arriée/Chegada Flight nº/vol nº Depart/Partida Flight nº/vol nº Transfer: Yes/Oui No/Non In case of more teams please use one form (two pages) per team /Si plusieurs équipes s'inscrivant s'il vous plaît utiliser un formul (deux pages) pour chaque équipe Costs for/prix de sejour/preço por: - competitor/concurrent/concorrente = teamx4 = reserve/reserve/reserva = x = - coach/entraîneur/treinador = x = - team manager/directeur/diretor = x = - accompanying/accompagnateur/acompanhante = x = - cost without hotel/coût sans hotel/custo s/hotel = x = TOTAL = PAYMENT MAD ON / /2014 Signature Representative ( Total amount in Euro to be transferred to the following bank account,until 31 August 2014/Montant total en euros pour être transféré sur le compte bancaire suivant, jusqu'au 31 Août 2014/Valor total em euros para ser transferido para a seguinte conta bancária, até 31 de agosto de 2014) (net of any bank charges/ déduction faite des frais bancaires/sem encargos bancários) Bank: MILLENIUM BCP IBAN - PT Swift code - Return before/ Remettre avant le/ enviar até 30/06/2013 SWIFT/BIC: BCOMPTPL to: Federação Portuguesa de Pesca Desportiva de Alto Mar 14

15 Angling sites/zones de pêche/áreas de pesca 15

16 Not valid for the classification Ne compte pas pour le Classement Peixe-Agulha Garfish belone belone Aguglia Agulhão Saury Aiguille de mer scomberesox saurus saurus Anchova Blue fish Tassergal pomatomus saltarix Bicuda Barracuda Bècune sphyraena sphyraena Boga Bogue Bogue boops boops Cangulo-cinzento; peixe-porco Trigger fish Baliste Balistes capriscus 16

17 Carapaus Horse mackerel Chinchard trachurus trachurus Cavala Scomber Vizet scomber japonicus Espadarte Broadbill Espadon xiphias gladius Gaiado Atlantic bonito Bonite katsuwonus pelamis Judeu-liso Bullet tuna Melva auxis-rochei Palombeta Leer fish Fausse palomète lichia amia 17

18 Peixe-lua Moon fish Poisson lune mola mola Peixe-piloto Pilot Pilote naucrates ductor Raia Maiden ray Raie bouclèe scomber scombrus Sarda Mackerel Maque reau scomber scombrus Sardinha Sardine Sardine Sardina pilchardus, Toutes les espèces des Thons / All the species of Thons Toutes les espèces de Cabots (mugilidae ) / All the species of Mullets Toutes les espèces de Requins / All species of Sharks 18

19 For the Classification/Pour le Classement/Para a Classificação Minimum fish sizes/tailles minimum des poissons/tamanho mínimo dos peixes * - frequent/frequent/frequente ** *** **** + frequent/frequent/frequente Abrótea Andorinha Badejo 26cm * 17cm **** 27cm * Baila Besugo Bica 36cm ** 18cm **** 25cm ** Bodião Cabra/Ruivo Capatão 17cm ** 17cm ** 25cm * Choupa Corvina Dentilha 23cm **** 60cm * 17cm ** 19

20 Dourada Faneca Ferreira 25cm ** 17cm ** 18cm * Goraz Garoupa da pedra Linguado 25cm ** 17cm **** 30cm * Moreia Pargo Peixe Aranha 58cm ** 25cm ** 17cm **** Peixe Piça Pescada Pregado 17cm **** 26cm * 30cm * Rascasso Robalo Rodovalho 17cm *** 36cm * 30cm * 20

21 Salema Salmonete Sargo 18cm ** 23cm * 18cm ** Sargo Veado Sargueta Solha 25cm ** 18cm **** 30cm * Viúva 18cm * 21

22 Grupo/Group/Groupe 1 Pontos/Points Garoupa/Comber/Serran Cabrille Serranus cabrilla 1 Dentilha /Cuckoo wrasse/vieille coquette Labrus Mixtus 1 Ruivo / Large scaled gurnard/cavillone Lepidotrigla Cavillone 1 Bodião / Ballan wrasse /Vieille commune Labrus bergylta 1 Andorinha / Sea perch /Barbier hirondelle Anthias anthias 1 Cabra / Piper gurnard/grondin-lyre Trigla lyra 1 Judia-Peixe Piça/Rainbow wrasse/girelle Coris julis 1 Peixe-aranha /Weever/Petit vive Echiichthys vipera 1 Rascasso /California scorpionfish /Rascasse Scorpaena guttata 1 Grupo/Group/Groupe 2 Faneca / Pout /Guidon Trisopterus luscus 2 Abrótea /Forked hake/loche Phicis blennoides 2 Pescada / European hake / Merlan Merluccius merlucius 2 Badejo / Whiting / Merlu Merlangius merlangus 2 Congro / Conger / Congre Conger conger 2 Solha / Plaice / Plie Pleuronectes platessa 2 Moreia /Moray / Murène Muraena helena 2 Grupo/Group/Groupe 3 Sargo /White seabream/ Sar Diplodus 3 Ferreira / Sand Steenbras/Marbré Lithognathus mormyrus 3 Besugo /Axillary seabream/pageot acarne Pagellus acarne 3 Salema / Salema / Saupe Sarpa salpa 3 Viúva / Saddled bream/oblade Oblada melanura 3 Grupo/Group/Groupe 4 Choupa / Black bream / Brême de mer Spondyliosoma cantharus 4 Salmonete /Red mullet / Rouget de roche Mullus surmuletos 4 Linguado /Common sole/sole Solea vulgaris 4 Areeiro /Megrim / Cardine Lepidorhombus whiffiagonis 4 Roduvalho / Brill / Barbue Scophthalmus rhombus 4 Pregado / Britt /Turbot Scophthalmus maximus 4 22

23 Grupo/Group/Groupe 5 VII World Championship Boat Anglig Clubs Bica / Becker/Pageau Pagellus erythrinus 5 Baila /Black-spotted bass/bar moucheté Dicentrarchus punctatus 5 Robalo /Sea bass/bar Dicentrarchus labraix 5 Sargo Veado/Zebra sea bream/sar a grosses lévres Diplodus cervinus cervinus 5 Grupo/Group/Groupe 6 Pontos/Points Dourada / Gilt head/daurade Sparus aurata 6 Pargo / Red porgy / Pagre Pagrus pagrus 6 Goraz /Red sea bream/pageot rose Pagellus bogaraveo 6 Corvina / Meagre / Courbine Argyrosomus regius 6 Capatão / Pink dentex/gros denté rose Dentex gibbosus 6 - All species not mentioned are worth 1 point - Toutes les espèces non mentionnées valeur 1 point - Todas as espécies não mencionadas valem 1 Ponto 23

24 Advising Mounting/Traces suggérés de pêche/montagens

25 Boats/Bateaux/Embarcações 25

26 Setúbal Of tourist interest/d intéret Touristique/De interesseturístico Cheese Museum Musée du Fromage Museu do queijo Caves José Maria da Fonseca Arrábida Convent Arrábida Couvent Convento da Arrábida 26

27 Jesus Convent Jesus Couvent Convento de Jesus Setúbal s Historic Centre Centre historique de Setúbal Centro Histórico de Setúbal S. Filipe Fortress Forteresse de S. Filipe Fortaleza de S. Filipe 27

28 Ride Galleon in Sado Tour de Galleon à Sado Passeio de Galeão no Sado Dolphins in the Sado River Dauphins dans Sado Golfinhos no Rio Sado Birdwatching Observation des oiseaux Observação de Aves 28

29 Hotel do Sado Hotels/Hôtels/Hoteis Airy interiors and superb views of Setubal s harbour await guests at the 4-star Hotel do Sado Business & Nature. All rooms come with private balconies or terraces. Guests can enjoy traditional Portuguese and international cuisine at the hotel s panoramic restaurant located on the 8th floor. It provides far-reaching views over Serra da Arrábida, São Luis and the Castles of Palmela. All rooms offered by Hotel do Sado are spacious and include a seating area with satellite TV. There is also a work station and a safety deposit box at guests disposal. The hotel offers car rental and bicycle rental for those wishing to explore the area. Parking is free on the hotel's property and Portela Airport is 33 km away. 29

30 Hotel Premium Set right in the centre of Setúbal, the Premium Setubal Hotel & Spa is right across from the green spaces of the Bonfim Garden. This 4-star hotel features a Spa & Wellness centre, indoor swimming pool and sauna. The elegant, air-conditioned rooms and suites all feature wooden floors, a private bathroom, flat-screen satellite TV, double glass windows and a minibar. The units also include a balcony with views over the garden. Breakfast is included in the room rate and served each morning in the meal area of the hotel. Guests can try the local cuisine or international dishes in the à la carte restaurant of the hotel. Alternatively, the nearby city centre features a number of restaurants for guests wishing to dine out.. Guests can relax and pamper themselves in the Spa & Wellness centre for free. Massages are at an extra fee. A bicycle rental service is available with the property s 24-hour front desk. There is also a bar and lounge area, where refreshing drinks and cocktails are served. An airport shuttle service to the Lisbon International Airport is available, at a surcharge. The airport is a 32-minute drive from the Premium Setubal Hotel & Spa. The Setúbal Train Station is a 9- minute walk from the property 30

Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar CAMPEONATO NACIONAL DE PESCA EM BARCO FUNDEADO REGULAMENTO 2015

Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar CAMPEONATO NACIONAL DE PESCA EM BARCO FUNDEADO REGULAMENTO 2015 CAMPEONATO NACIONAL DE PESCA EM BARCO FUNDEADO REGULAMENTO 2015 Preâmbulo 1.A pesca desportiva regulamentada por esta Federação, em caso algum se poderá sobrepor a legislação em vigor. 2.A direção de Competição

Leia mais

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr Rio de Janeiro RJ Brazil ORGANIZER Confederação Brasileira de Judô Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro

Leia mais

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most O Azul do Mar Desfrute ao máximo todos os momentos Enjoy every moment to the most Localização geográfica privilegiada, diante das águas cristalinas do Atlântico e a poucos minutos de uma viagem pelo património

Leia mais

Condições de Participação no Evento. Licenças. Equipamentos Regulamentos ( Bicicletas) Equipamento ( Vestuário ) Seguros. Entradas - Espectadores

Condições de Participação no Evento. Licenças. Equipamentos Regulamentos ( Bicicletas) Equipamento ( Vestuário ) Seguros. Entradas - Espectadores Condições de Participação no Evento De acordo com os Regulamentos da UCI Ciclismo de Pista Veteranos 3.9.001. Estes regulamentos estão disponíveis no site da UCI em www.uci.ch. Clicar sobre Rules e seguidamente

Leia mais

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores THIS PROGRAM AIMS TO TOAST OUR CUSTOMERS WITH THE OPPORTUNITY TO DISCOVER AND EXPLORE THE FAIAL AND S. JORGE ISLANDS. WE HAVE A WIDE RANGE OF CULTURAL

Leia mais

Championnat du Monde des Jeunes Eau Douce U14 U18 U23

Championnat du Monde des Jeunes Eau Douce U14 U18 U23 Championnat du Monde des Jeunes Eau Douce U14 U18 U23 Organization: Support: Invitation Monsieur le Président, La Fédération Portugaise de Pêche Sportive a l honneur d inviter l équipe nationale de votre

Leia mais

Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013

Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013 Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013 Dates Room Type Single Double Deluxe 125,00 145,00 Executive Riverview 155,00 175,00 Business Suite 195,00 215,00 01/01/2013 to 31/12/2013 Junior Suite 270,00

Leia mais

PREÇÁRIO 2015/ 2016 PRICELIST 2015/ 2016

PREÇÁRIO 2015/ 2016 PRICELIST 2015/ 2016 PREÇÁRIO 2015/ 2016 PRICELIST 2015/ 2016 ALOJAMENTO/ LODGE Tarifas/ Rates* Alojamento/ Lodge Época baixa Low season Época alta** High Season** Época extra*** Peak Season*** Deluxe Suite Double/ Twin 75

Leia mais

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira Praialgarve, SA Praia da Oura, Apartado 827 8200-911 Albufeira Tel.: +351 289 543 108 freeholdsales@leisuredimensions.com http://www.petcheyleisure.com/bayview/ o seu futuro apartamento em Albufeira your

Leia mais

34º CAMPEONATO DA EUROPA DE SUB-17 MASCULINOS

34º CAMPEONATO DA EUROPA DE SUB-17 MASCULINOS Para: De: FEDERAÇÕES EUROPEIAS PRESIDENTE DO CERH Data: 22 de Março de 2014 Assunto: 34º CAMPEONATO DA EUROPA DE SUB-17 MASCULINOS Exmºs Senhores: Como estabelecido no ponto 4 do meu Comunicado refª FG-005/2014,

Leia mais

Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA

Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA As Casas do Côro existem desde o ano 2000 sempre em permanente investimento em novas casas e complementaridades. Em 2014 sete

Leia mais

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire.

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire. Caros pais, A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire. Esta iniciativa insere-se no âmbito de um projeto

Leia mais

TAMANHOS MÍNIMOS LEGAIS DAS ESPÉCIES

TAMANHOS MÍNIMOS LEGAIS DAS ESPÉCIES TAMANHOS MÍNIMOS LEGAIS DAS (Extracto do Manual Prático Medidas Técnicas de Conservação dos Recursos da Pesca Continente por Alberto Leite) [Anexo XII do Regulamento (CE) nº 850/98 e Portaria nº 27/2001]

Leia mais

EXHIBITION APPLICATION FORM

EXHIBITION APPLICATION FORM ENTITY DATA: Entity Name [ for invoice ]: Name of Stand * : Website: Address: City: Postal Code: Country: _ VAT Reg..**: Your Purchase Order.: Contact Person: Mr. Mrs. Last Name: First Name: Work Phone:

Leia mais

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro)

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro) 01 Excellence in Algarve ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro) Apresentação Introduction 02 Após o sucesso da organização do Euro 2004, o Estádio Algarve afirma-se

Leia mais

BAILIADO DA GRANDE LISBOA

BAILIADO DA GRANDE LISBOA Bailliage Grand Lisbonne FERNANDO MESSIAS Bailli /Président Av. João Crisóstomo, 30-2.º, 1050-127 Lisboa T. +351 21 0502053/ 21 3178440 F. +351 217958131 lm: +351 93 4205633 fm@@fernandomessias.pt Chaîne

Leia mais

O Ho t e l. A sua casa na praia... Your house on the beach...

O Ho t e l. A sua casa na praia... Your house on the beach... A sua casa na praia... Your house on the beach... O Ho t e l The Hotel Tudo o que o Algarve tem de melhor está a dois passos do Eurotel Altura, um hotel único, com uma localização privilegiada. A íntima

Leia mais

PESCADO FRESCO SUSTENTÁVEL

PESCADO FRESCO SUSTENTÁVEL REFERENCIAL para PESCADO FRESCO SUSTENTÁVEL CFG12001 Referencial SATIVA para Pesca Artesanal Sustentável 18/11/2011 Pág. 1 de 11 O direito de pescar induz a obrigação de o fazer de forma responsável com

Leia mais

PREÇÁRIO / PRICE LIST

PREÇÁRIO / PRICE LIST PREÇÁRIO PRICE LIST 2015 ALOJAMENTO LODGE Tarifas * Rates * Alojamento Lodge Deluxe Suite Por pessoa, incl PA Per Person, B&B Época baixa Low season Época alta High season ** Notas Notes Época extra Extra

Leia mais

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad.

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad. The group now owns and manages close to 87 hotel units, all following the highest quality standard. Available rooms in Portugal, England, Germany, Spain, Brazil, Argentina, Venezuela, Mozambique, South

Leia mais

O Hotel. Lazer e serviços. Events. Contato. The Hotel. Features. Contacts

O Hotel. Lazer e serviços. Events. Contato. The Hotel. Features. Contacts O Hotel The Hotel Bem vindo ao H Niteróí,o maior e mais moderno hotel da cidade. Welcome to H Niterói, the largest and most modern hotel of Niterói Lazer e serviços Features Eventos Events Contato Contacts

Leia mais

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio Teste Intermédio de Inglês Parte IV Interação oral em pares Teste Intermédio Inglês Guião Duração do Teste: 10 a 15 minutos De 25.02.2013 a 10.04.2013 9.º Ano de Escolaridade D TI de Inglês Página 1/ 7

Leia mais

Portugal Cup Vodafone 2013

Portugal Cup Vodafone 2013 TAÇA DE PORTUGAL DHI VODAFONE 2013 Portugal Cup Vodafone 2013 PORTO DE MÓS (GUIA TÉCNICO) Technical Guide INDÍCE / INDEX Informação do evento / The venue...3 Organização / Organization... 3 Apresentação

Leia mais

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort A MAIOR OFERTA hoteleira em fátima FATIMA S LARGEST HOTEL GROUP Localização / Location (N39 o 37 42 W8 o 40 30 ) Junto ao jardins do Santuário de Fátima e da nova Basílica da Santíssima Trindade muita

Leia mais

Está esta Associação em colaboração com a Câmara Municipal da Maia a efectuar todos os preparativos para levar a cabo:

Está esta Associação em colaboração com a Câmara Municipal da Maia a efectuar todos os preparativos para levar a cabo: Às Associações de Surdos, PORTUGUÊS/PORTUGUESE Ex.mos Senhores e Caros Amigos: Está esta Associação em colaboração com a Câmara Municipal da Maia a efectuar todos os preparativos para levar a cabo:» I

Leia mais

聯 絡 人 電 話 TELEFONE TELEPHONE

聯 絡 人 電 話 TELEFONE TELEPHONE 隊 伍 報 名 表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截 止 遞 交 日 期 / Data de entrega até / To submit by 9: 3/3/2) ( 每 一 請 填 寫 一 張 表 格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please fill

Leia mais

PORTUGAL Campeão Europeu 2011/2012

PORTUGAL Campeão Europeu 2011/2012 PORTUGAL Campeão Europeu 2011/2012 PARTICIPANTES PAÍSES (12) QUALIFIER DIVISÃO A 1º LUGAR (TBC) DIVISÃO B 2º LUGAR (TBC) DIVISÃO A 3º LUGAR (TBC) MENSAGEM DO PRESIDENTE The Portuguese Rugby Union is delighted

Leia mais

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento:

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Modalidades de Pagamento A disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Estações de CTT Cheque por Correio Depósito Bancário Transferência Bancária Balcão 'Loja da DGT' Estações dos

Leia mais

LOCALIZAÇÃO VELOSO. Fernão Veloso. Nacala Velha. Baía de Fernão Veloso. Nacala NOVO PORTO

LOCALIZAÇÃO VELOSO. Fernão Veloso. Nacala Velha. Baía de Fernão Veloso. Nacala NOVO PORTO VELOSO Fernão Veloso 517 AEROPORTO EN8 NOVO PORTO 514 517 Nacala Velha PORTO ACTUAL Nacala EN8 Baía de Fernão Veloso LOCALIZAÇÃO Localizadas em Fernão Veloso, a mais exclusiva área de Nacala, as residências

Leia mais

Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária

Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária Ce qui ne change pas O que não se altera entre o pré-escolar e o 1º ano no LFIP L organisation administrative/a organização administrativa -Les contacts

Leia mais

Hotel Santa Mafalda Relaxe num ambiente acolhedor / Relax in a cozy atmosphere

Hotel Santa Mafalda Relaxe num ambiente acolhedor / Relax in a cozy atmosphere A MAIOR OFERTA hoteleira em fátima FATIMA S LARGEST HOTEL GROUP Localização / Location (N39 o 63 4274 W8 o 68 2643 ) Situado a apenas 5 minutos do Santuário de Fátima e com excelente acessibilidade. /

Leia mais

EDITORIAL 3 TURIM TERREIRO DO PAÇO HOTEL 26 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM BOULEVARD HOTEL 27 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM MARQUÊS HOTEL 28

EDITORIAL 3 TURIM TERREIRO DO PAÇO HOTEL 26 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM BOULEVARD HOTEL 27 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM MARQUÊS HOTEL 28 EDITORIAL 3 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM IBÉRIA HOTEL 12 TURIM EUROPA HOTEL 14 TURIM SUISSO ATLÂNTICO HOTEL 16 TURIM LISBOA HOTEL 18 LUXE HOTEL by Turim Hotels 20 TURIM SALDANHA

Leia mais

A Surpresa de Descobrir. O Prazer de Regressar. The Surprise of Discover. The Pleasure of Return. Ilha do Fogo - Cabo Verde

A Surpresa de Descobrir. O Prazer de Regressar. The Surprise of Discover. The Pleasure of Return. Ilha do Fogo - Cabo Verde A Surpresa de Descobrir. O Prazer de Regressar. The Surprise of Discover. The Pleasure of Return. Ilha do Fogo - Cabo Verde Bila Resort é um projecto imobiliário e turístico inovador e de qualidade superior,

Leia mais

CONTATOS E RESERVAS I contact & reservations 43

CONTATOS E RESERVAS I contact & reservations 43 EDITORIAL 5 TURIM LISBOA HOTEL 8 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM IBÉRIA HOTEL 12 TURIM EUROPA HOTEL 14 TURIM SUISSO ATLÂNTICO HOTEL 16 TURIM AV DA LIBERDADE HOTEL 18 LUXE HOTEL by Turim Hotels, Rua Passos

Leia mais

FAIRTRADE LABELLING ORGANIZATIONS INTERNATIONAL

FAIRTRADE LABELLING ORGANIZATIONS INTERNATIONAL A: Tous les acteurs de la filière du Commerce Equitable certifiés pour la mangue, la banane, la pulpe d araza / Produtores e Comerciantes certificados da manga, da banana e da polpa de araza de CJ Tous

Leia mais

Eventos Internacional

Eventos Internacional Eventos Internacional Site Inspection Novembro 2014 Apoio Elisabete Sorrentino, Cintia Hayashi Evento: ESOMAR Latin American Conference Entidade Apoiada: World Association of Research Professionals -ESOMAR-

Leia mais

Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci

Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci Post blog em português: Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci O Brasil é o maior país da América Latina e conta com destinos incríveis, com paisagens exuberantes, clima

Leia mais

PAAES/UFU 2ª Etapa Subprograma 2011-2014

PAAES/UFU 2ª Etapa Subprograma 2011-2014 SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA Pró-Reitoria de Graduação Diretoria de Processos Seletivos PAAES 2ª ETAPA SUBPROGRAMA 2011/2014 24 de fevereiro de 2013

Leia mais

CATÁLOGO de PRODUTOS PRODUCT CATALOGUE

CATÁLOGO de PRODUTOS PRODUCT CATALOGUE CATÁLOGO de PRODUTOS PRODUCT CATALOGUE OUR BRAND OUR RIVER! WE CALL IT BLUE RIVER (RIO AZUL) PORTUGUESE SARDINE! OUR HOMETOWN! A LONG TRADITION IN CANNED FISH A Conserveira Rio Azul nasceu em Setúbal,

Leia mais

Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa

Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa SECRETARIA REGIONAL DOS ASSUNTOS SOCIAIS INSTITUTO DE EMPREGO DA MADEIRA, IP-RAM Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa 1. IDENTIFICAÇÃO DO ESTAGIÁRIO Nome: Morada: Concelho: Código Postal:

Leia mais

nova iorque + miami viagem especialmente elaborada para lua de mel Mafalda & Felipe Ros itinerário preliminar 05 maio 2014 lisboa/porto/newark

nova iorque + miami viagem especialmente elaborada para lua de mel Mafalda & Felipe Ros itinerário preliminar 05 maio 2014 lisboa/porto/newark nova iorque + miami viagem especialmente elaborada para lua de mel Mafalda & Felipe Ros itinerário preliminar 05 maio 2014 lisboa/porto/newark Comparência no aeroporto da Portela às 07h05. Formalidades

Leia mais

BAILLIAGE DE LISBOA. Bailliage Grand Lisbonne FERNANDO MESSIAS Bailli /Président

BAILLIAGE DE LISBOA. Bailliage Grand Lisbonne FERNANDO MESSIAS Bailli /Président Bailliage Grand Lisbonne FERNANDO MESSIAS Bailli /Président Av. João Crisóstomo, 30-2.º, 1050-127 Lisboa T. +351 21 0502053/ 21 3178440 F. +351 217958131 lm: +351 93 4205633 fm@@fernandomessias.pt Chaîne

Leia mais

Hotel Agôsto Neto Av. Amilcar Cabral Caixa Postal 664 Cidade de São Tomé São Tomé e Príncipe

Hotel Agôsto Neto Av. Amilcar Cabral Caixa Postal 664 Cidade de São Tomé São Tomé e Príncipe EN PT FR A very special country awaits you where the Equator touches the warm Atlantic waters west of Africa: Welcome to São Tomé and Príncipe! Welcome to two tiny islands, with its friendly and calm people.

Leia mais

Amazonas. Rio de Janeiro

Amazonas. Rio de Janeiro Foz do Iguaçu São Paulo Amazonas Rio de Janeiro TRAVEL PLAN TRAVEL INSIDE BRAZIL From 13/11 to 17/11 Select between cities in Brazil: MANAUS (North Region) FOZ DO IGUAÇU (South Region) RIO DE JANEIRO (Southeast

Leia mais

FORTALEZA I CEARÁ I BRASIL

FORTALEZA I CEARÁ I BRASIL FORTALEZA I CEARÁ I BRASIL APARTAMENTO SUPERIOR SUÍTE JUNIOR ACOMODAÇÕES 230 apartamentos com andares exclusivos para não fumantes. O tamanho dos apartamentos 2 2 varia de 29 m a 131m. Ar condicionado.

Leia mais

Bourbon Convention Ibirapuera

Bourbon Convention Ibirapuera Bourbon Convention Ibirapuera Conforto, sofisticação e praticidade. Um charmoso empreendimento cercado pelo o que há de melhor na região. Comfort, sophistication and practicality. A charming hotel surrounded

Leia mais

Seja bem vindo! Welcome!

Seja bem vindo! Welcome! Seja bem vindo! Welcome! a empresa the company Fazemos parte do maior Grupo Hoteleiro do mundo. São mais de 900 hotéis distribuídos em 58 países, por 5 continentes. We are part of the biggest hotel group

Leia mais

FRANCÊS INSTRUÇÕES 1 - ESTA PROVA CONTÉM 1 (UM) TEXTO SEGUIDO DE QUESTÕES DE COMPREENSÃO 2 - ESCOLHA E ASSINALE A ALTERNATIVA CORRETA, SEMPRE DE ACORDO COM O TEXTO EXISTE-T-IL DES RECETTES POUR ÊTRE HEUREUX?

Leia mais

Pestana Sintra Golf - Onde o green vai para além do golfe. Pestana Sintra Golf - Where the green goes beyond the golf. PISCINA/SWIMMING POOL

Pestana Sintra Golf - Onde o green vai para além do golfe. Pestana Sintra Golf - Where the green goes beyond the golf. PISCINA/SWIMMING POOL Pestana Sintra Golf - Onde o green vai para além do golfe. PISCINA/SWIMMING POOL No sopé da Serra de Sintra, na luxuosa área habitacional da Quinta da Beloura, encontramos o Pestana Sintra Golf. Com uma

Leia mais

LOCALIZADO NA AVENIDA VIEIRA SOUTO, CORAÇÃO DE IPANEMA, O HOTEL FASANO RIO DE JANEIRO COMBINA O CHARME E

LOCALIZADO NA AVENIDA VIEIRA SOUTO, CORAÇÃO DE IPANEMA, O HOTEL FASANO RIO DE JANEIRO COMBINA O CHARME E LOCALIZADO NA AVENIDA VIEIRA SOUTO, CORAÇÃO DE IPANEMA, O HOTEL FASANO RIO DE JANEIRO COMBINA O CHARME E SOFISTICAÇÃO DO ENDEREÇO MAIS COBIÇA DO DO RIO COM DESIGN MODERNO E SERVIÇO EFICI ENTE. PROJETADO

Leia mais

E S P A Ç. O L i. awesome hotel

E S P A Ç. O L i. awesome hotel E S P A Ç O L i b r i s awesome hotel PT EN FR Portefólio Portfolio Portefeuille www.espacolibris.com www.espacolibris.com www.espacolibris.com Í N D I C E PT EN FR I N D E X I N D E X Quem somos About

Leia mais

LOCALIZAÇÃO LOCATION @0@2@3 RIO NEIVA

LOCALIZAÇÃO LOCATION @0@2@3 RIO NEIVA NOTAS NOTES @0@2@3 @1 @0 @1 @2 @3 D Experiências subaquáticas em Viana do Castelo / Underwater experiences at Viana do Castelo Amigos do Mar Atividades subaquáticas: mergulho em Esposende / Underwater

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

Les diamants sont éternels! diamonds are forever! Os diamantes são eternos!

Les diamants sont éternels! diamonds are forever! Os diamantes são eternos! Les diamants sont éternels! Dans ce catalogue vous trouverez des petits diamants faits de verre, roche et métal qui vont donner à vos murs ou sols, une lueur comme si de diamants il s'agissait. Divers

Leia mais

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho GUIÃO A 1º Momento Intervenientes e Tempos Descrição das actividades Good morning / afternoon / evening, A and B. For about three minutes, I would like

Leia mais

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer? MONEY CHANGER Câmbio I d like to exchange some money. Where can I find a money changer? Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Onde posso encontrar um câmbio? I d like to exchange (I would) Where can

Leia mais

EXCLUSIVE TRANSPORT. Bentley Continental Flying Spur

EXCLUSIVE TRANSPORT. Bentley Continental Flying Spur Bentley Continental Flying Spur EXCLUSIVE TRANSPORT Serviços especializados de motorista O serviço de R.CAR Aluguer com Condutor está disponível para um vasto leque de clientes, desde o executivo empresarial

Leia mais

World Chaîne Day. 23 de abril 2016-24 horas de eventos em todo o mundo April 23, 2016-24 hours of events around the world PORTUGAL - SESIMBRA

World Chaîne Day. 23 de abril 2016-24 horas de eventos em todo o mundo April 23, 2016-24 hours of events around the world PORTUGAL - SESIMBRA World Chaîne Day 23 de abril 2016-24 horas de eventos em todo o mundo April 23, 2016-24 hours of events around the world PORTUGAL - SESIMBRA SESIMBRA Rodeada pela tranquilidade do Parque Natural da Serra

Leia mais

- 2015/2016 - VENDAS SALES EMPREENDIMENTO DEVELOPMENT CASAS DO MAR

- 2015/2016 - VENDAS SALES EMPREENDIMENTO DEVELOPMENT CASAS DO MAR - 2015/2016 - VENDAS SALES EMPREENDIMENTO DEVELOPMENT CASAS DO MAR ESTORIL SOL RESIDENCE Apartamentos T2 a T5 2 to 5 Bedroom Apartments Cascais Apartamentos com áreas entre os 187 e os 286 m2 Fabulosa

Leia mais

Descrição das actividades

Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Em Acção Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos Guião D 1.º MOMENTO Intervenientes

Leia mais

Bienvenue à l'ecole en France Bemvindo à escola em França

Bienvenue à l'ecole en France Bemvindo à escola em França Bienvenue à l'ecole en France Bemvindo à escola em França Ses objectifs / OBJECTIVOS Éduquer pour vivre ensemble -> Educar para viver juntos Portugais Português Instruire pour comprendre aujourd hui, construire

Leia mais

2016 Grand Prix Epeé - Rio de Janeiro

2016 Grand Prix Epeé - Rio de Janeiro 2016 Grand Prix Epeé - Rio de Janeiro FIE Grand Prix in Men s & women s weapon April 22 nd 27 th, 2016 A Confederação Brasileira de Esgrima tem o prazer de convida-lo a participar do Grand Prix de Espada

Leia mais

AT A HOTEL NO HOTEL. I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Poderia sugerir um hotel mais barato?

AT A HOTEL NO HOTEL. I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Poderia sugerir um hotel mais barato? I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Gostaria de ficar por perto da estação. Poderia sugerir um hotel mais barato? I d like to stay near the station. (I would ) in a cheaper

Leia mais

Erasmus Student Work Placement

Erasmus Student Work Placement Erasmus Student Work Placement EMPLOYER INFORMATION Name of organisation Address Post code Country SPORT LISBOA E BENFICA AV. GENERAL NORTON DE MATOS, 1500-313 LISBOA PORTUGAL Telephone 21 721 95 09 Fax

Leia mais

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO PROJECTO PROVAS EXPERIMENTAIS DE EXPRESSÃO ORAL DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - 2005-2006 Ensino Secundário - Inglês, 12º ano - Nível de Continuação 1 1º Momento GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

Leia mais

Taça Brasil de Mountain Bike Cross Country / Brazil Cup of XCO Estadual MTB-XCO 2011

Taça Brasil de Mountain Bike Cross Country / Brazil Cup of XCO Estadual MTB-XCO 2011 Eventos Taça Brasil de Mountain Bike Cross Country / Brazil Cup of XCO Estadual MTB-XCO 2011 Campeonato Data(s): 21/05/2011-22/05/2011 / 05/21/2011 05/22/2011 Local: Local: Quinta da Boa Vista, Rio de

Leia mais

FACT SHEET. factsheet

FACT SHEET. factsheet FACT SHEET factsheet LOCALIZAÇÃO Quinta da Marinha, Cascais, Distrito de Lisboa A kms do centro de Cascais, 25 kms do centro de Lisboa e kms do aeroporto CLASSIFICAÇÃO ANO DE CONSTRUÇÃO Dezembro de 1999

Leia mais

PORTAS EM COMPACTO FENÓLICO PORTES COMPACTE PHÉNOLIQUE - COMPACT PHENOLIC DOORS

PORTAS EM COMPACTO FENÓLICO PORTES COMPACTE PHÉNOLIQUE - COMPACT PHENOLIC DOORS PORTAS EM COMPACTO FENÓLICO PORTES COMPACTE PHÉNOLIQUE - COMPACT PHENOLIC DOORS ARCHIWOODXXI Instituto CUF Porto, Portugal Instituto CUF Porto, Portugal Porta em compacto fenólico e aro em alumínio - Porte

Leia mais

REPÚBLICA DE ANGOLA CONFÉDÉRATION SUISSE PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA VISA APPLICATION

REPÚBLICA DE ANGOLA CONFÉDÉRATION SUISSE PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA VISA APPLICATION REPÚBLICA DE ANGOLA Missão Diplomàtica em Mission Diplomatique à Diplomatic Mission in CONFÉDÉRATION SUISSE PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA VISA APPLICATION Diplomàtico Oficial Ordinário Diplomatique Officielle

Leia mais

SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO.

SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO. UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS FRANCÊS 2 a Etapa SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO. Leia atentamente as instruções que se seguem. 1 - Este Caderno de Prova contém quatro questões, constituídas de itens e

Leia mais

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre Educação Infantil, Ensino Fundamental e Ensino Médio Regular. Rua Cantagalo 313, 325, 337 e 339 Tatuapé Fones: 2293-9393 e 2293-9166 Diretoria de Ensino Região LESTE 5 Trabalho de Compensação de Ausência

Leia mais

MUSEUM MEDIATORS EUROPEAN CONFERENCE

MUSEUM MEDIATORS EUROPEAN CONFERENCE MUSEUM MEDIATORS EUROPEAN CONFERENCE Museu do Trajo - São Brás de Alportel 16-17 de September PORTUGAL Na área da cultura, a criatividade desempenha um papel fundamental na sociedade europeia tocando muitas

Leia mais

noel + nouvelle annee

noel + nouvelle annee natal fim de ano programa noel nouvelle annee programme 2012//13 feliz natal bom ano novo NotA : este programa pode estar sujeito a alterações sem aviso prévio português français 19 dez quarta 20 dez quinta

Leia mais

Ria Park Hotels - Algarve Unique Events Venue

Ria Park Hotels - Algarve Unique Events Venue Ria Park Hotels - Algarve Unique Events Venue Ria Park Hotels is a fantastic resort, where the variety and flexibility of both our indoor and outdoor venues will guarantee the success of your event. Set

Leia mais

SWR BARROSELAS METALFEST XVII 23-26 april 2014 Barroselas - Portugal www.swr-fest.com

SWR BARROSELAS METALFEST XVII 23-26 april 2014 Barroselas - Portugal www.swr-fest.com SWR BARROSELAS METALFEST XVII 23-26 april 2014 Barroselas - Portugal www.swr-fest.com HOTEL A PONTE * (PT) O Hotel A Ponte está localizado no Município de Viana do Castelo, a cerca de 5 kms do centro da

Leia mais

ÉCOLE D HIVER ESCOLA DE INVERNO 2013 (DES)ENGAGEMENTS POLITIQUES ET CULTURELS PROGRAMME PROGRAMA. De 14 a 18 de Janeiro ORGANISATION ORGANIZAÇÃO

ÉCOLE D HIVER ESCOLA DE INVERNO 2013 (DES)ENGAGEMENTS POLITIQUES ET CULTURELS PROGRAMME PROGRAMA. De 14 a 18 de Janeiro ORGANISATION ORGANIZAÇÃO ÉCOLED HIVER ESCOLADEINVERNO2013 PROGRAMME PROGRAMA De14a18deJaneiro (DES)ENGAGEMENTSPOLITIQUESETCULTURELS ORGANISATION ORGANIZAÇÃO PARTENAIRES PARCEIROS DES)ENGAGEMENTSPOLITIQUESETCULTURELS SCIENCESPO

Leia mais

POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO

POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO Desenhado pelo conceituado arquitecto Nicolau Nasoni, o Palácio do Freixo é um dos mais notáveis exemplos do barroco civil português e que foi classificado como Monumento

Leia mais

1. How will you tell the rent-a-car worker that you d like to rent a car? 2. How will you ask the rent-a-car worker the kind of cars they have?

1. How will you tell the rent-a-car worker that you d like to rent a car? 2. How will you ask the rent-a-car worker the kind of cars they have? I d like to rent a car. What kind of car do you have? Gostaria de alugar um carro. Que tipo de carro você tem? I d like to rent a car. return the car to the Airport. Gostaria de alugar um carro. devolver

Leia mais

UM CENÁRIO DE SUCESSO

UM CENÁRIO DE SUCESSO VISTA PARA O RIO DOURO / VIEW TO DOURO RIVER UM CENÁRIO DE SUCESSO Para quem deseja conhecer a fundo a Cidade Invicta, a melhor forma é ficar no Pestana Vintage Porto Hotel & World Heritage Site. Criado

Leia mais

REPÚPLICA DE ANGOLA MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR NA ARGÉLIA PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA APPLICATION FOR VISA

REPÚPLICA DE ANGOLA MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR NA ARGÉLIA PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA APPLICATION FOR VISA REPÚPLICA DE ANGOLA MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR NA ARGÉLIA PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA APPLICATION FOR VISA Diplomático Oficial Ordinário Diplomatique Officiel Ordinaire Diplomatic Official Ordinary

Leia mais

LOCALIZAÇÃO LOCATION $2 $3 $4

LOCALIZAÇÃO LOCATION $2 $3 $4 NOTAS NOTES $2 $3 $ $2 $3 $ F Passeio à vela no oceano Atlântico / Sailing sea tour on the Atlantic ocean Clube de Vela de Viana do Castelo Passeio à vela no rio Lima /Sailing on the Lima river / Clube

Leia mais

O que temos para si? What have we for you?

O que temos para si? What have we for you? O que temos para si? What have we for you? Visitas guiadas Guided tours isitas guiadas uided tours Condições: Mediante reserva prévia Para grupos de 30 ou mais pessoas Duração: cerca de 45 minutos Inclui:

Leia mais

www.slippers4hotel.com

www.slippers4hotel.com www.slippers4hotel.com SLIPPERS4HOTEL é uma marca inovadora, criada para marcar a diferença no fornecimento de chinelos. Acima de tudo, pretendemos a satisfação dos nossos clientes, pelo que temos grande

Leia mais

@QUINTA DA MARINHA. factsheet

@QUINTA DA MARINHA. factsheet @QUINTA DA MARINHA factsheet LOCALIZAÇÃO Quinta da Marinha, Cascais, Distrito de Lisboa A 4 kms do centro de Cascais, 25 kms do centro de Lisboa e kms do aeroporto CLASSIFICAÇÃO Nº DE PISOS 4 RECEPÇÃO

Leia mais

ÍNDICE LUX IL COTTO ARAN INDEX INDICE

ÍNDICE LUX IL COTTO ARAN INDEX INDICE ABRIL2015 A Gresco apresenta três novos produtos cerâmicos que elevam ainda mais a sua oferta global. Direcionadas para mercados exigentes, aliam as vertentes estéticas e funcional aos requisitos inequívocos

Leia mais

GUIDE DE L ÉTUDIANT INTERNATIONAL

GUIDE DE L ÉTUDIANT INTERNATIONAL GUIDE DE L ÉTUDIANT INTERNATIONAL Votre arrivée à l UFCSPA demande des procédures administratives nécessaires à votre séjour au Brésil (visa, CPF, RNE) et à votre confort et sécurité (santé et transports),

Leia mais

A Genuína Hospitalidade no Centro da Cidade Genuine Hospitality in the City Centre

A Genuína Hospitalidade no Centro da Cidade Genuine Hospitality in the City Centre A Genuína Hospitalidade no Centro da Cidade Genuine Hospitality in the City Centre Localizado ao lado da cosmopolita Avenida da Liberdade, em pleno centro de negócios e junto às melhores lojas de Lisboa,

Leia mais

espaços diferentes different spaces SPACE designers: Angelo - Paolo Scagnellato

espaços diferentes different spaces SPACE designers: Angelo - Paolo Scagnellato espaços diferentes different spaces designers: Angelo - Paolo Scagnellato A SAPCE nasce das capacidades criativas dos designers Angelo Pinaffo e Paolo Scagnello aliadas ao desejo da Cadeinor criar produtos

Leia mais

ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009

ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009 ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009 10-14, 2009 Preliminary Programme (Portuguese Glass in an European context) (Subject to change) Tuesday, 10 th Lisbon - Fundação Calouste Gulbenkian Registration

Leia mais

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE? Visitor, is this is very important contact with you. I m Gilberto Martins Loureiro, Piraí s Senior Age Council President, Rio de Janeiro State, Brazil. Our city have 26.600 habitants we have 3.458 senior

Leia mais

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br Preposições na língua inglesa geralmente vem antes de substantivos (algumas vezes também na frente de verbos no gerúndio). Algumas vezes é algo difícil de se entender para os alunos de Inglês pois a tradução

Leia mais

INVITATION C O N V I T E

INVITATION C O N V I T E INVITATION The Brazilian Confederation of Associated Wrestling Styles and the organizing committee invite your Federation to participate in the «COPA BRASIL 2012» - Senior in freestyle, Greco Roman and

Leia mais

Venha ser Vert com a gente! v erthoteis.com.br

Venha ser Vert com a gente! v erthoteis.com.br Venha ser Vert com a gente! v erthoteis.com.br Muito prazer, Vert Hotéis! A Vert Hotéis é uma empresa verde. Nos 3 primeiros anos de existência a Vert tornou-se um case de mercado, com 30 contratos fechados

Leia mais

澳 門 國 際 龍 舟 賽. Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macau International Dragon Boat Races

澳 門 國 際 龍 舟 賽. Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macau International Dragon Boat Races 隊 伍 報 名 表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截 止 遞 交 日 期 / Data de entrega até / To submit by 17:, 23/3/2) ( 每 一 項 目 請 填 寫 一 張 表 格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please

Leia mais

Se adora If you love Si le gusta. Natureza Tranquilidade Gastronomia Negócios. Naturaleza Tranquilidad Gastronomía Negocios

Se adora If you love Si le gusta. Natureza Tranquilidade Gastronomia Negócios. Naturaleza Tranquilidad Gastronomía Negocios Se adora If you love Si le gusta Natureza Tranquilidade Gastronomia Negócios Nature Tranquillity Gastronomy Business Naturaleza Tranquilidad Gastronomía Negocios Rodeado pelas magníficas paisagens da lezíria

Leia mais

Venha ser Vert com a gente! v e r t h o t e i s. c o m. b r

Venha ser Vert com a gente! v e r t h o t e i s. c o m. b r Venha ser Vert com a gente! v e r t h o t e i s. c o m. b r Muito prazer, Vert Hotéis! A Vert Hotéis é uma empresa verde. Nos 3 primeiros anos de existência a Vert tornou-se um case de mercado, com 30

Leia mais

2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica.

2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica. 2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica. Cinq mémoires sur l instruc1on publique (1791). Présenta@on, notes, bi- bliographie et chronologie part Charles Coutel et Catherine

Leia mais

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them? GUIÃO A Prova construída pelos formandos e validada pelo GAVE, 1/7 Grupo: Chocolate Disciplina: Inglês, Nível de Continuação 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas 1º Momento Intervenientes

Leia mais

Língua Estrangeira: FRANCÊS L alarme intelligente Finis les hurlements intempestifs, elle reconnaît les cambrioleurs Les alarmes, c est bien pratique Sauf quand ça se met à hurler à tout bout de champ

Leia mais