A Comunidade Portuguesa de Montreal 50 anos de vizinhança

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "A Comunidade Portuguesa de Montreal 50 anos de vizinhança"

Transcrição

1 Une réalisation du Centre d histoire de Montréal, en collaboration avec le Carrefour des jeunes lusophones du Québec A Comunidade Portuguesa de Montreal 50 anos de vizinhança

2 TABLE DES MATIÈRES Introduction La communauté portugaise de Montréal Évolution chronologique Les premiers contacts Le contexte historique de l immigration portugaise au Canada et au Québec Les années De 1960 à La Révolution du 25 avril 1974 et ses lendemains La communauté Le travail La famille La maison et le quartier Les réalisations Les associations socioculturelles Les institutions religieuses L éducation et la culture Les médias Conclusion Bibliographie Cliniques de mémoire ÍNDICE Introdução A comunidade portuguesa de Montreal Evolução cronológica Os primeiros contactos O contexto histórico da emigração portuguesa para o Canadá e o Quebeque Os anos De 1960 a Após a Revolução do 25 de Abril A comunidade O trabalho A família A casa e o bairro As realizações As associações socioculturais As instituições religiosas O ensino e a cultura Os meios de comunicação Conclusão Bibliografia As Clínicas da memória

3 Le Centre d histoire de Montréal. Photo : Stéphanie Mondor. Collection du Centre d histoire de Montréal. Chers lecteurs, Les Montréalais côtoient des gens de toutes les origines. Ils sont avides de musiques et de traditions venues d'ailleurs. Ils aiment fréquenter, au coin de la rue, commerces et restaurants qui leur font découvrir le monde. Leur ouverture est reconnue et, dans les arrondissements qui se transforment au gré de l'immigration et des déménagements, les uns voisinent paisiblement avec les autres. Mais, les Montréalais se connaissent-ils vraiment? En 2003, après 50 années de présence communautaire, les Montréalais d'origine portugaise ont eu envie de faire connaître leur propre aventure montréalaise. Le Centre d'histoire de Montréal, musée de la Ville de Montréal, s'est joint à la fête Encontros. La communauté portugaise. 50 ans de voisinage en mettant à leur service sa boîte à outils muséale : des expositions, des visites commentées, des collectes de témoignages ou d'objets et, maintenant, ce cahier destiné aux élèves des écoles du samedi. À la fois rencontre de la communauté portugaise avec elle-même et celle de ses jeunes avec la mémoire des aînés, ce cahier s'inspire du contenu des expositions réalisées par le Centre d'histoire de Montréal en collaboration avec les Portugais de Montréal et leurs associations. Miguel Andrade, jeune historien, Joaquim Eusébio, enseignant, et Joaquina Pires, conseillère en relations interculturelles, ont travaillé à la réalisation de cette publication avec Josée Lefebvre, éducatrice du Centre d'histoire de Montréal et coordonnatrice du projet. Rares sont les ouvrages qui racontent le parcours de la communauté portugaise de Montréal. Ce cahier-ci ne prétend pas tout dire, mais il lance un message clair : l'histoire des Portugais fait désormais partie de l'histoire de Montréal. Jean-François Leclerc Directeur Centre d'histoire de Montréal Le parc du Portugal, Collection Rui Santiago. Pages 1, 2 et 4 de couverture : Exposition Encontros au Centre d histoire de Montréal, Photo : Normand Rajotte. Collection du Centre d histoire de Montréal. Excepté photo des membres d une troupe folklorique en page 4 de couverture : Rui Santiago. Caros leitores, Encontros : 50 anos de vizinhança com a Comunidade portuguesa de Montreal surgiu no âmbito das celebrações dos 50 anos de emigração portuguesa para o Canadá e foi uma iniciativa do Centre d histoire de Montréal, do Carrefour des jeunes lusophones du Québec, com o apoio e a colaboração de vários grupos associativos da Comunidade. Foi um projecto de animação social que permitiu encontros, reencontros e também por vezes desencontros entre várias gerações da Comunidade e entre montrealenses de todas as origens, durante vários meses. Foram momentos de alegria e de convivência importantes para a memória colectiva que devemos preservar. O presente documento não pretende ser a História da Comunidade, mas sim a recolha de alguns pedaços das várias histórias de compatriotas que, pouco a pouco, se foram enraizando nesta cidade e que, com simplicidade, nos abriram as portas e partilharam connosco a sua experiência migratória. Os textos e as fotografias são uma amostra dos resultados das várias actividades realizadas ao longo de 2003 : quatro clínicas da memória, um circuito pedestre guiado ao bairro St. Louis, as exposições sobre as festas religiosas, a experiência histórica dos portugueses de Montreal e as associações comunitárias. Queremos partilhar convosco o fruto desta experiência colectiva que, à sua maneira, quis deixar rastos para as futuras gerações de luso montrealenses. Um grande agradecimento a todos os colaboradores e, em particular, aos colegas do Centre d histoire que incondicionalmente nos fizeram viver uma experiência intercultural extraordinária. Joaquina Pires Conseilheira em relações interculturais Montreal, Fevereiro de 2004 Introduction 3

4 Le saviez-vous? Le premier Noir qui a vécu en sol canadien se nommait Mathieu da Costa, un Portugais d'origine africaine. Bien que peu documentée, son histoire semble singulière. Vers 1606 ou 1607, il aurait servi en Acadie, auprès de Pierre Du Gua, sieur de Monts, et de son géographe, Samuel de Champlain, probablement comme interprète. On lui reconnaît la connaissance du portugais, du français, du néerlandais et du micmaque. En 1988, Montréal lui rend hommage en donnant son nom à une rue de Rivière-des-Prairies. La première communauté juive du Canada est de rite hispano-portugais. Expulsés d'espagne en 1492 et du Portugal à partir de 1498, les Juifs séfarades trouvent refuge en Angleterre et en Hollande ainsi que dans les pays musulmans d'afrique du Nord. La première communauté juive qui s'installe au Canada arrive d'angleterre au cours des années Établie en 1768 dans ce qui deviendra le Vieux-Montréal, elle est aussi la première institution non chrétienne de la ville. Aujourd'hui, ses membres se réunissent dans sa synagogue de Côte-des-Neiges. En 1705, l'intendant Raudot nomme Pedro da Silva, dit le Portugais, courrier du gouverneur de la Nouvelle-France entre Québec et Montréal. Pedro da Silva est originaire de Lisbonne. Fixé à Beauport, il se marie en 1677 dans la ville de Québec avec Jeanne Greslon, qui est âgée de dix-sept ans. Ils auront 14 enfants, dont 7 fils qui transmettront le nom de da Silva à leurs 70 enfants. 1. Les premiers contacts L'émigration est intimement liée à l'histoire portugaise. Pendant des siècles, les conditions sociales, économiques, culturelles et historiques du Portugal contribuent à l'exode de sa population. Les grandes découvertes des XV e et XVI e siècles témoignent de la quête de nouveaux horizons menée par les Portugais : ils procurent de nouveaux territoires à l'occident, encouragent le commerce, répandent le christianisme et favorisent, aux quatre coins du monde, un profond brassage des cultures. Bons navigateurs, ils parcourent les mers à la découverte de contrées exotiques. Parmi elles, Terre-Neuve, le Labrador et le Canada! À peu près sous les mêmes latitudes que le Portugal, le Canada attire les Portugais depuis longtemps ; les premiers contacts entre Canadiens et Portugais dateraient même du milieu du XV e siècle. Régulièrement cités par les historiens portugais, ces voyages sont toutefois fréquemment contestés par l'historio - graphie internationale. Correspondant à l'expédition des frères Gaspar et Miguel Cortes Real, la date de 1501 semble plus certaine. Originaires de l'île Terceira, aux Açores, les frères Cortes Real explorent les côtes de Terre-Neuve et de la Nouvelle-Écosse et peut-être même les rives du Saint-Laurent. Leurs navires ramènent au Portugal une cinquantaine d'amérindiens béothuks ou naskapis, qui seront probablement les premiers représentants de leur peuple à fouler le sol européen. Entre 1521 et 1525, João Alvares Fagundes, gentilhomme de la ville de Viana do Castelo, établit des colons portugais dans l'île du Cap-Breton. La majorité des explorateurs portugais arrivent donc dans ces parages bien avant les Français. (C'est en 1534 que Jacques Cartier y jette l'ancre.) Ils y baptisent territoires, caps et baies, mais ne les occupent pas vraiment même si certains y laissent leur vie. Les explorateurs portugais sont alors intéressés surtout par l'orient, l'afrique et le Brésil. C'est la pêche à la morue qui attirera véritablement les Portugais au Canada. Vers 1550, au Portugal, la ville d'aveiro compte à elle seule environ 150 bateaux équipés pour cette pêche. À la même époque, des milliers de Portugais viennent jeter leurs filets dans les bancs de Terre-Neuve et, jusqu'aux années 1950, plus de Portugais pêchent chaque année dans les eaux canadiennes! Timbre de Pedro da Silva, émis par Postes Canada dans le cadre du 50 e anniversaire de l arrivée des premiers Portugais au Canada. Société canadienne des postes, Reproduit avec permission. Pirenne, Rodrigue et Portugais Les noms des Portugais ayant immigré en Nouvelle-France sont encore bien présents au Québec. En plus des descendants de da Silva, on trouve la lignée de Martin Pire-Henne ( ), celle de João Rodrigues ( ) ainsi que la descendance de tous ceux qui conservèrent simplement le surnom Portugais comme nom de famille. Voyages portugais au Canada 1452 Diogo de Teive aurait navigué sur les côtes de l'amérique du Nord 1472 João Vaz Corte Real aurait atteint le Groenland et Terre-Neuve 1492 João Fernandes Lavrador et Pedro de Barcelos auraient longé la péninsule du Labrador 1501 Gaspar et Miguel Cortes Real explorent Terre-Neuve et la Nouvelle-Écosse João Álvaro Fagundes 1525 établit une colonie au Cap-Breton Bottin téléphonique de la Ville de Montréal, Bell Canada, La communauté portugaise de Montréal. Évolution chronologique

5 1. Os primeiros contactos A emigração está intimamente ligada à história portuguesa. Portugal tem sido ao longo dos séculos um país cujas condições sociais, económicas, culturais e históricas têm motivado um êxodo espantoso. A Expansão dos séculos XV e XVI, de entre as suas numerosas motivações, reflecte esta necessidade dos portugueses saírem do país em demanda de outros horizontes, dando novos mundos ao mundo, promovendo o comércio, espalhando o Cristianismo, promovendo um profundo intercâmbio de culturas pelas diferentes partes do Mundo. Bons navegadores lançam-se nos mares à descoberta de lugares exóticos, entre os quais a Terra Nova, o Labrador e o Canadá! O Canadá, situado numa latitude próxima da de Portugal, atraiu durante vários séculos os portugueses. Os primeiros contactos dos portugueses terão sido nos meados do século XV. No entanto, estas viagens referidas pelos historiadores portugueses sofrem frequente contestação por parte da historiografia internacional. Mais segura é a data de 1501 relativa à viagem dos irmãos Gaspar e Miguel Corte Real. Oriundos da ilha Terceira, Açores, exploraram as costas da Terra Nova e da Nova Escócia e, talvez mesmo, as margens do S. Lourenço. Os seus navios levaram para Portugal uma cinquentena Béothuks ou Naskapis, provavelmente os primeiros ameríndios a pisar solo europeu. Entre 1521 e 1525, João Álvares Fagundes, nobre de Viana do Castelo, manda colonos portugueses estabelecerem-se na ilha do Cap-Breton. A maioria dos exploradores portugueses vieram, portanto, para estas paragens antes dos franceses (Jacques Cartier chega em 1534), numa época em que baptizaram territórios, cabos e baías e aí deixaram a vida, muitas vezes... No entanto, a presença portuguesa não se traduziu numa ocupação efectiva do território. Eles estavam sobretudo voltados para o Oriente, a África e o Brasil. O que atrai verdadeiramente os portugueses é a pesca do bacalhau. A partir do século XVI, milhares de pescadores pescam na Terra Nova. Por volta de 1550, só em Aveiro podiam-se contar cerca de 150 barcos de pesca do bacalhau. Até 1950, mais de pescadores portugueses pescavam, anualmente, nas águas canadianas! Viagens portuguesas para o Canadá 1452 Diogo de Teive terá chegado às costas da América do Norte 1472 João Vaz Corte Real atinge a Gronelândia e Terra Nova 1492 João Fernandes Lavrador e Pedro de Barcelos chegam à Península do Labrador e à Baía de Hudson 1501 Gaspar e Miguel Corte Real exploram a Terra Nova e a Nova Escócia 1521 João Álvaro Fagundes e 1525 estabelece colonos no Cap Breton Sabia que...? O primeiro negro a residir em solo canadiano diz-se ter sido Mateus (Mathieu) da Costa, português de origem africana. A sua história é singular mas pouco documentada. Teria sido intérprete na Acadie às ordens de Pierre Du Gua, Sieur de Monts, e do seu geógrafo, Samuel de Champlain, entre Atribuem-se-lhe conhecimentos de português, francês, holandês e mi'kmaq. Em 1988, a cidade de Montreal homenageou-o, dando o seu nome a uma rua de um bairro de Rivière-des-Prairies. Foi a comunidade judaica hispânica-portuguesa que primeiro se estabeleceu em Montreal no ano de 1760, vinda de Inglaterra. Expulsos de Espanha em 1492 e de Portugal em 1498, os judeus Sefarditas tinham-se refugiado em Inglaterra, Holanda e, também, em vários países muçulmanos da África do Norte. Estabelecida em 1768 no Vieux-Montreal, a mais antiga congregação judaica do Canadá foi a primeira instituição religiosa não-cristã da cidade. Esta congregação reúnese actualmente na sinagoga de Côte-des-Neiges. En Hochelaga Depicta. Em 1705, o feitor Raudot nomeia Pedro da Silva, o Português, mensageiro do governador da Nouvelle- France, para a região situada entre as cidades do Quebeque e Montreal. É originário de Lisboa. Estabeleceu-se em Beauport e casou-se em 1677 na cidade do Quebeque com Jeanne Greslon, de 17 anos. Os Da Silva criaram uma família numerosa de 14 crianças. Os seus sete filhos passam à sua descendência de 70 crianças o nome de Da Silva. Pirenne, Rodrigue et Portugais Os nomes dos portugueses que emigraram para a Nouvelle-France estão ainda muito presentes no Quebeque. Além dos descendentes de Da Silva, pode-se encontrar também os descendentes de Martin Pire-Henne ( ), de João Rodrigues ( ) e de todos aqueles que mantiveram simplesmente o nome Portugais como nome de família. Exposition Encontros au Centre d histoire de Montréal, Photo : Normand Rajotte. Collection Centre d histoire de Montréal. A comunidade portuguesa de Montreal. Evolução cronológica 5

6 Je pensais que le Canada c'était l'amérique, une terre de tous les possibles. CLINIQUE DE MÉMOIRE un immigrant portugais 2. Le contexte historique de l'immigration portugaise au Canada et au Québec Il y a 50 ans, la longue histoire d'émigration des Portugais croise l'histoire du Canada et celle du Québec. Des milliers d'hommes et de femmes provenant du continent, des Açores et de Madère s'installent alors ici et deviennent Canadiens, Québécois et Montréalais. Ils donnent à certains quartiers de leur nouvelle ville un accent, des parfums et des couleurs qui, depuis, semblent leur avoir toujours appartenu. La diaspora portugaise compte maintenant quatre millions de personnes sur tous les continents. Ce n'est cependant pas de gaieté de cœur que des centaines de milliers de Portugais ont fui le retard économique ainsi que l'étouffement culturel et politique de leur terre natale et traversé les océans pour aller s'établir ailleurs. Jusqu'à la moitié du XX e siècle, le Brésil demeure la destination préférée des émigrants portugais. Victime d'une grave crise économique, ce pays ferme ensuite ses portes à l'immigration. D'autres ouvrent les leurs : la France, l'afrique du Sud, les États-Unis, le Venezuela, la Hollande, l'allemagne, l'italie, la Suisse et le Canada. Sieste sur le pas de la porte. Montréal, années Photo : Amadeu de Moura. Collection Amadeu de Moura. Qu'est-ce qui attire les Portugais ici, au Canada et au Québec? Des considérations économiques et familiales d'abord, ainsi que le caractère pluriculturel des grandes villes telles que Toronto et Montréal. Aujourd hui, la plus importante communauté portugaise du Canada est composée de personnes et se trouve à Toronto ; celle de Montréal en compte (données du recensement du Canda de 1991). Des affinités socioculturelles susceptibles d'atténuer les difficultés d'adaptation peuvent aussi avoir suscité l'intérêt des Portugais pour le Québec. Émigration portugaise Nombre Pourcentage total d émigrants de l émigration Pays portugais portugaise Canada ,4 France ,1 Brésil ,3 États-Unis ,3 Vénézuela ,5 Allemagne ,0 Afrique du Sud ,9 Argentine ,1 Autres ,3 TOTAL Carte historique du Portugal établie par J.R. Silva, Collection Mission Santa Cruz. Source : Antunes, M. L., Vinte anos de emigração portuguesa: alguns dados e comentários, Análise Social, VIII, 1970, p La communauté portugaise de Montréal. Évolution chronologique

7 Eu pensava que o Canadá era a América, a terra de todas as possibilidades. CLINICA DA MEMÓRIA um imigrante português 2. O contexto histórico da emigração portuguesa para o Canadá e o Quebeque A já longa história da emigração portuguesa entrecruza-se com a história de Montreal de há cinquenta anos para cá. Milhares de homens e mulheres de Portugal, oriundos do Continente, dos Açores e da Madeira, instalaram-se aqui e tornaram-se canadianos, quebequenses e montrealenses. Deram a alguns bairros de Montreal uma tonalidade, um perfume e muitas cores que parecem neles sempre terem existido. A diaspora portuguesa conta hoje quatro milhões de pessoas em todos os continentes. Não foi de ânimo leve, nem por vontade nem por gosto que os portugueses deixaram a sua terra natal para fugir ao atraso económico e ao sufoco cultural e político do seu país e atravessaram os oceanos para emigrar. Até 1950 o destino predilecto era o Brasil. A partir dessa data, a grave crise económica que o Brasil sofre, obriga-o a fechar praticamente as portas à emigração. Outras portas se vão abrir : a França, a África do Sul, os Estados Unidos, a Venezuela, a Holanda, a Alemanha, a Itália, a Suíça e o Canadá. O que atraiu os portugueses ao Canadá e ao Quebeque? Em primeiro lugar os factores económicos e familiares, mas igualmente o carácter pluricultural das grandes cidades como Toronto e Montreal. Toronto recebe a maior comunidade portuguesa do Canadá com uma população de pessoas face às de Montreal (dados do Québec Canada Rue de l Hôtel-de-Ville, Plateau Mont-Royal, Montréal, Photo : Mai Lehouiller. Collection du Centre d histoire de Montréal. recenseamento do Canadá de 1991). Os portugueses podem também ter sido atraídos ao Quebeque pelas afinidades sócio-culturais que terão atenuado as dificuldades de adaptação. Les mouvements de population du Portugal vers le Canada et le Québec Emigração para o Canadá e para o Quebeque Sources : Canada. Ministère de la Citoyenneté et de l'immigration, section de la statistique, Origine ethnique des immigrants par province de destination : Années civiles Ottawa,1956. A comunidade portuguesa de Montreal. Evolução cronológica 7

8 À cette époque, la situation politique était difficile [au Portugal]. Les gens avaient peur. On devait faire attention aux voisins et ne pas trop parler, car on risquait d'être dénoncé. CLINIQUE DE MÉMOIRE un immigrant portugais arrivé en 1959 Photo officielle des premiers immigrants portugais arrivés au Canada sur le bateau SS.Saturnia, mai Collection famille Soares. Antonio de Oliveira Salazar Carte d identité d Immigration Canada, mai Collection Firmino Ramos. Groupes d immigrants provenant d un même village, mai Collection José Rodrigues. 3. Les années 1950 Au cours des années 1950, le Portugal est essentiellement agricole ; on y trouve de petites propriétés dans le nord et de grandes dans le sud. Son secteur industriel est faiblement développé et l'urbanisation, stagnante. La situation sociale et politique du pays est à l'image de son économie : désastreuse. Autoritaire et corporatiste, antidémocratique et antilibéral, l'état Nouveau de Salazar (1933) est dirigé par un parti unique, l'união Nacional (1933). Sa police politique, la PIDE, est redoutée. Avec la fin de la Seconde Guerre mondiale et la défaite des puissances fascistes et nazies, le régime corpo ratiste portugais se sent isolé. Il se sert de l'émigration pour atténuer les crises sociales et pour attirer les devises étrangères. Pauvreté, sous-emploi, médiocrité des sols, surpeuplement des Açores et de Madère, service militaire, guerres coloniales et répression incitent donc des milliers de Portugais à quitter leur pays. Les foyers d'immigration se multiplient, particulièrement en Europe. Pour sa part, le Canada voit le Portugal comme une excellente source de main-d'œuvre. Ainsi, en 1952, les deux pays concluent une première entente bilatérale d'immigration. Elle permet au gouvernement canadien de recruter par contrat de travail des travailleurs originaires des Açores, de Madère ou du Portugal continental. Au cours de la même année, le Canada lance un appel aux travailleurs portugais par l'intermédiaire de leurs journaux. Ils sont des milliers à y répondre. Les candidats retenus doivent subir deux examens médicaux, verser une caution destinée à couvrir les frais d'un retour possible au Portugal et obtenir un visa d'immigration sous réserve de l'obtention préalable d'un contrat de travail. Ils ne seront que 18 à partir. L'année suivante, plus précisément le 13 mai 1953, un premier véritable contingent de travailleurs arrive au quai 21 du port de Halifax, à bord du SS. Saturnia ; en juin, le Hellas accoste à son tour à Halifax, y amenant une centaine d'autres Portugais. En 1954, le gouvernement en recrute davantage. L'immigration portugaise au Canada est lancée pour de bon. À leur arrivée, les pionniers de la communauté portugaise sont pris en charge par les services fédéraux responsables de la main-d'œuvre. La plupart de ces pionniers ne parlent ni français ni anglais. Employés par des fermes agricoles, des chemins de fer ou des chantiers forestiers, ils accomplissent un travail très pénible et mal rémunéré. Entre 1952 et 1957, hommes portugais, venus surtout des Açores ou de Madère, s'établiront ainsi au Canada. La majorité d'entre eux sont seuls. À leurs yeux, les résidences des rares familles portugaises deviennent de véritables foyers d'accueil. Originaire des Açores, Berta Reis est l'une des premières femmes à venir retrouver son mari à Montréal, mais d'autres la suivront. Arrivée en 1954, elle ouvre avec son mari, sur la rue Saint- Dominique, la première épicerie portugaise de Montréal, en La communauté portugaise de Montréal. Évolution chronologique

9 Naquela época a situação política [em Portugal] era difícil. As pessoas tinham medo. Era preciso ter cuidado com os vizinhos, não falar muito porque se corria o risco de se ser denunciado. CLINICA DA MEMÓRIA um imigrante português chegado em 1959 Passeport d un pionnier. Portugal, avril Collection Firmino Ramos. 3. Os anos 1950 Nos anos 1950, Portugal era um país essencialmente agrícola, com pequenas propriedades no Norte e grandes no Sul. O sector industrial encontrava-se pouco desenvolvido e o urbanismo parado. A situação social e política do país era a imagem da sua economia : desastrosa. O Estado Novo de Salazar (1933) era um estado autoritário e corporativo, antidemocrático e antiliberal, dirigido por um partido único, a União Nacional. A polícia política, a PIDE, era temida. Berta et Domingo Reis avec un ami devant leur maison, rue de Bullion, Montréal, août Collection Berta Reis. Enfants dans les rues de Soajo, province de Minho, Portugal, dans les années Photo : Amadeu de Moura. Collection Amadeu de Moura. Com o fim da 2ª Grande Guerra Mundial e a derrota das potências fascistas e nazis, o regime corporativista português sentia-se isolado. Há a necessidade de uma certa abertura ao exterior, que será igualmente aproveitada para reforçar a emigração, o que poderá trazer divisas ao país e impedir convulsões sociais. A miséria, o desemprego, a pobreza dos solos, a elevada densidade demográfica das ilhas dos Açores e da Madeira, o serviço militar, as guerras coloniais e a repressão levaram milhares de portugueses a saírem do país para o estrangeiro. Os destinos dessa emigração vão-se diversificar, sobretudo para ao países europeus. Isso não exclui, no entanto, o continente americano. Por seu turno, o Canadá vê em Portugal uma excelente fonte de mão de obra. Assim, em 1952, os dois países estabelecem um primeiro acordo bilateral de imigração para o Canadá, que permite ao governo canadiano recrutar, por contrato, trabalhadores vindos dos Açores, da Madeira e de Portugal Continental. No mesmo ano, o Canadá recrutava trabalhadores através de anúncios publicados nos jornais portugueses. São milhares a responderem a esses anúncios, mas apenas 18 foram seleccionados. Os candidatos escolhidos tiveram que fazer dois tipos de testes médicos, pagar uma caução destinada a cobrir os custos de um provável regresso a Portugal e a obtenção de um visto de imigração, emitido após a aquisição de um contrato de trabalho. A 13 de Maio de 1953, o primeiro contingente de trabalhadores chega no SS. Saturnia ao cais 21 do porto de Halifax. Nesse mesmo ano, no mês de Junho, é a vez do Hellas acostar trazendo consigo mais uma centena de imigrantes portugueses. No ano seguinte, o governo aumenta o número de trabalhadores recrutados. A emigração portuguesa para o Canadá está definitivamente lançada. Os pioneiros comunitários são acom - panhados, à chegada, pelos Serviços Federais responsáveis pela mão-deobra. A maior parte desses homens não falam nem francês nem inglês. O trabalho que desenvolvem nas quintas agrícolas, nos caminhos de ferro e nos parques florestais, é penoso e mal remunerado. No início, a maior parte dos imigrantes é constituída apenas por homens. Entre 1952 e 1957, emigrantes portugueses, vindos sobretudo dos Açores e da Madeira estabelecem-se no Canadá. Na sua maioria são homens solteiros. As residências das raras famílias que acolhiam portugueses tornaram-se para eles autênticos lares de acolhimento. Em 1954, Berta Reis, açoriana, é uma das primeiras mulheres a juntar-se ao marido, imigrante em Montreal. Outras seguem-na. Em 1956, o casal abre a primeira mercearia portuguesa de Montreal, na rua Saint-Dominique. A comunidade portuguesa de Montreal. Evolução cronológica 9

10 Dès que je suis arrivée, j'ai trouvé un travail à la cuisine à l'aéroport. Il y avait beaucoup d'italiennes et de Québécoises. Elles m'ont beaucoup aidée. Je les aimais beaucoup. Elles avaient le style des gens de la campagne, comme moi. CLINIQUE DE MÉMOIRE une immigrante portugaise arrivée en De 1960 à 1974 En 1961, le déclenchement des guerres coloniales au Mozambique, en Angola et en Guinée-Bissau accélère le déclin du régime salazariste. Ces guerres durent 13 années et posent de graves problèmes pour le Portugal. Multiplication des dépenses Perte de main-d'œuvre Augmentation du nombre d'invalides Amplification de l'opposition au régime Réactions de la communauté internationale Augmentation de l'émigration clandestine chez les opposants au service militaire obligatoire dû à la guerre Chez les Portugais, ces guerres font blessés, mutilés et plus de morts. Pour éviter l'enrôlement militaire obligatoire, des milliers de jeunes fuient le pays ; des parents encouragent même leurs enfants à partir. Angra do Heroismo et Ponta Delgada, Funchal et Lisbonne, Leiria et Aveiro sont les districts qui voient alors partir pour le Québec le plus grand nombre d'émigrants. Ceux qui viennent des Açores sont les plus nombreux (60 %), 38 % sont originaires du continent et 2 % de Madère. Cette deuxième vague d'immigration amène à Montréal des milliers de Portugais qui s'orientent vers des secteurs économiques traditionnels tels que le textile, la restauration, la construction et l'entretien ménager. De façon général, les femmes travaillent dans les manufactures de vêtements du Plateau Mont-Royal ou font de l'entretien ménager dans les quartiers cossus. Au Portugal, la fin des années 1960 et le début des années 1970 sont marqués par le «printemps marcelista», une tentative désespérée pour sauver le régime corporatiste dirigé par Marcelo Caetano. Les changements qu'il apporte sont plus apparents que réels. Les tensions sociales augmentent et l'émigration croît de façon marquée. Les Portugais continuent de traverser la frontière et se dirigent vers la France et les pays de l'europe de l'ouest les plus proches. À partir de 1972, Paris devient la deuxième ville portugaise au monde. Si le tourisme et les capitaux des émigrants contribuent à la réduction du grave déficit commercial du Portugal, ils ont aussi pour effet d'accélérer la hausse des prix. Par ailleurs, la crise du pétrole secoue l'économie mondiale. Publicité pour la demande de citoyenneté canadienne. Luso-Canadiano, janvier La communauté portugaise de Montréal. Évolution chronologique Le serveur Avelino Andrade et ses collègues de travail, dans les années Collection Avelino Andrade.

11 Militaires portugais en Guinée, Collection Manuel Antonio Pereira. Quando cheguei, encontrei um emprego na cozinha do aeroporto. Havia lá muitas italianas e quebequenses. Elas ajudaram-me muito. Eu gostava muito delas. Elas tinham o ar de pessoas do campo, como eu. CLINICA DA MEMÓRIA uma imigrante portuguesa chegada em De 1960 a 1974 Um dos factores que mais abalou o regime salazarista foram as guerras coloniais que surgiram a partir de 1961, em Angola, Moçambique e na Guiné- Bissau. Elas irão durar 13 anos e irão trazer a Portugal graves problemas : Elevadas despesas; perca de mão de obra inválidos oposição ao regime críticas internacionais aumento da emigração clandestina daqueles que se opunham ao serviço militar devido à guerra. Para os portugueses, estas guerras fazem mais de mortos, feridos, mutilados. Para evitarem o serviço militar obrigatório milhares de jovens fogem do país ; os pais chegam mesmo a encorajar os filhos a partir. Os distritos que viram partir maior número de emigrantes para o Quebeque foram Angra do Heroísmo, Horta e Ponta Delgada, o Funchal e Lisboa, Leiria e Aveiro. Em termos percentuais temos em primeiro lugar os Açores com 60 %, em seguida o Continente com 38 % e a Madeira com 2 %. Esta segunda vaga de imigração trouxe a Montreal milhares de imigrantes portugueses que se orientaram profissionalmente para os ramos económicos tradicionais tais como os têxteis, a restauração, a construção e as limpezas. A maioria das mulheres trabalhavam nas manufacturas de vestuário do Plateau Mont-Royal ou em serviços de limpeza nos bairros ricos de Montreal. O final dos anos 60 e os princípios da década de 70 serão marcados em Portugal pela chamada «Primavera Marcelista», uma tentativa desesperada de salvar o regime corporativista prota - gonizada por Marcelo Caetano. Algumas alterações são produzidas, se bem que mais aparentes do que reais. As tensões sociais aumentam e a emigração cresce muito. Os portugueses atravessavam cada vez mais a fronteira dirigindo-se para França e para os outros países mais próximos do Oeste europeu. A partir de 1972, Paris tornou-se a segunda cidade portuguesa no mundo. Se as receitas do turismo e sobretudo as remessas dos emigrantes reduzem o grave déficit comercial do país, agravam, no entanto, a subida dos preços em Portugal. Vive-se, por outro lado, à escala internacional, a crise do petróleo. Amphore en argile, Portugal. Collection Mme Eltevina Pereira. A comunidade portuguesa de Montreal. Evolução cronológica 11

12 Ma seule raison d'immigrer, c'était l'aventure. J'avais un bon travail dans un chantier naval, je venais d'acheter une maison au bord de la mer. Je suis venu au Canada pour visiter Montréal en tant que touriste, mais je suis resté par pure coïncidence. CLINIQUE DE MÉMOIRE un immigrant portugais arrivé en La Révolution du 25 avril 1974 et ses lendemains La Révolution du 25 avril 1974, qu'on appelle la «Révolution des œillets», sonne le glas du régime dictatorial en place depuis 48 ans. De ce côté-ci de l'atlantique s'achève au Québec la Révolution tranquille, une révolution structurelle initiée en La Révolution du 25 avril avait trois grands objectifs : la démocratisation du pays : la Constitution de 1976 la décolonisation : l'indépendance des anciennes colonies (Cap-Vert, Guinée-Bissau, Sao Tomé et Principe, Angola, Mozambique, Timor) le développement de l'économie : l'adhésion du Portugal à l'union européenne, en Si cette révolution est relativement pacifique, ses lendemains plutôt agités des points de vue politique et social contribuent au maintien d'un important mouvement d'émigration. Le retour à la démocratie et la fin des guerres coloniales font cependant disparaître peu à peu les motifs habituels de départ. De plus, au fil des années, le dévelop - pement économique du Portugal au sein de la Communauté économique européenne réduit de façon draconienne le nombre d'émigrants et favorise le retour de nombre de ceux qui avaient quitté le pays. Au cours de la même période, la politique d'immigration canadienne se fait plus restrictive : pour être acceptés, les émigrants doivent avoir déjà un métier. Pour sa part, la décolonisation force près de Portugais à quitter l'afrique, qui était devenue pour eux une deuxième patrie; on les appelle les retornados. Beaucoup préfèrent néanmoins refaire leur vie à l'étranger plutôt que de retourner au Portugal. Certains choisissent le Canada comme terre d'accueil ; parmi eux, plusieurs sont des réfugiés des anciennes colonies de l'angola ou du Mozambique. Leur expérience africaine et le drame des guerres coloniales ont forgé chez eux une identité propre qui les distingue des Açoréens et des Portugais du continent vivant ici. Aujourd'hui, le Portugal affirme une modernité souvent méconnue à l'étranger. L'Exposition universelle de Lisbonne, tenue en 1998, et le prix Nobel de littérature décerné à José Saramago ont contribué à redorer son image aux yeux de la communauté internationale. Cahier commémorant le sixième anniversaire du 25 avril Collection Fernando Pires. 12 La communauté portugaise de Montréal. Évolution chronologique Bande dessinée commémorative des 25 ans de la Révolution du 25 avril Collection Mario Joaquim Pires-Gonçalves.

13 A minha única razão para emigrar foi a aventura. Eu tinha um bom trabalho num estaleiro naval. Tinha acabado de comprar uma casa à beira-mar. Vim ao Canadá para visitar Montreal como turista e acabei por ficar por puro acaso. CLINICA DA MEMÓRIA um imigrante português chegado em 1982 Femmes au travail à Soajo, province de Minho, Portugal, dans les années Photo d Amadeu de Moura. Collection Amadeu de Moura. 5. Após a Revolução do 25 de Abril A Revolução do 25 de Abril (1974) vai pôr fim ao regime ditatorial de 48 anos. Era a chamada «Revolução dos Cravos». Deste lado do Atlântico, o Quebeque acabara de viver outra profunda revolução estrutural - a Revolução Tranquila (iniciada nos anos 60). O 25 de Abril tinha 3 grandes objectivos : democratizar o país : a Constituição de 1976 descolonizar : a independência das antigas colónias (Cabo Verde, Guiné, São Tomé e Príncipe, Angola, Moçambique, Timor) desenvolver a economia interna e externa : a adesão à União Europeia em Se a Revolução decorreu de uma forma relativamente pacífica, os primeiros tempos após ao 25 de Abril foram relativamente agitados ao nível político e social, contribuindo assim para manter altas taxas de emigração, especialmente do Continente. Por outro lado, a descolonização força cerca de portugueses a deixar a África que se tinha tornado para eles numa segunda pátria. Chamaram-lhe retornados. No entanto, muitos preferiram refazer a vida no estrangeiro do que regressar a Portugal. Alguns deles escolhem o Canadá como terra de acolhimento. Assim, muitos são refugiados das antigas colónias de Angola e de Moçambique. A sua experiência africana e o drama das guerras coloniais criaram neles uma identidade própria que os distingue dos portugueses vindos dos Açores ou de Portugal Continental. Após a Revolução, o retorno à democracia e o fim das guerras coloniais provocaram o desaparecimento dos tradicionais motivos para a partida. Ao mesmo tempo a política de imigração canadiana torna-se mais restritiva. Aos emigrantes que decidem vir para o Canadá é exigido que possuam, à partida, uma profissão. Com efeito, o desenvolvimento económico de Portugal no seio da União Europeia não só reduziu drasticamente o número dos emigrantes, como fez mesmo que muitos regressassem ao país. O Portugal de hoje afirma uma modernidade muitas vezes desconhecida no estrangeiro. A Exposição Universal de Lisboa em 1998 e o Prémio Nobel de Literatura atribuído a José Saramago contribuíram para redourar a imagem internacional do país. A comunidade portuguesa de Montreal. Evolução cronológica 13

14 Les premières semaines furent très tristes. Je pensais que le Canada était une mer de roses. Mais il ne suffit pas de brasser les arbres pour faire tomber les dollars. Il faut beaucoup travailler. CLINIQUE DE MÉMOIRE une immigrante portugaise 1. Le travail On dit souvent que les immigrants portugais sont de bons travailleurs, et ces derniers aiment se le répéter! Il est vrai que le travail bien fait et l'esprit d'épargne sont des valeurs importantes qu'ils transmettent à leurs enfants. L'immigration portugaise au Québec est directement liée à la question du travail. Le premier groupe important de Portugais répond directement aux besoins de main-d'œuvre des fermiers, des compagnies minières, des entreprises forestières et des compagnies de chemin de fer. Au cours des années 1950, des milliers d'immigrants, majoritairement des hommes d'origine rurale, arrivent dans le cadre d'un programme fédéral de recrutement de travailleurs agricoles et ferroviaires. Ces immigrants ne sont admis qu'après s'être engagés à travailler un an dans un secteur économique désigné par les autorités canadiennes. Fixé à 55 dollars pour le premier mois, leur salaire est ensuite augmenté de 5 dollars chaque mois. À la fin de leur année de travail, ils peuvent se chercher d'autres emplois et faire venir leur famille : c'est ce que font la plupart d'entre eux. Abandonnant le milieu rural, ils s'installent avec leur famille à Montréal ou dans une autre grande ville industrielle canadienne. À Montréal, certains ouvrent des commerces pour répondre aux besoins de leurs compatriotes : épiceries, Épicerie Soares et fils, rue Duluth, Montréal, années Photo : Amadeu de Moura. Collection Amadeu de Moura. Quand je suis arrivé en 1957, j'ai travaillé pour les chemins de fer à La Prairie. Ensuite, je suis venu à Montréal et j'ai ouvert la première boulangerie portugaise, même si je ne savais rien du métier, même si je n'avais jamais mis les pieds dans une boulangerie! CLINIQUE DE MÉMOIRE un immigrant portugais boulangeries, quincailleries, restaurants, agences de voyage Les quartiers Saint-Louis-du-Mile End et Saint-Jean- Baptiste, dans le Plateau Mont-Royal, deviennent le cœur de la vie commerciale et communautaire portugaise. Pour sa part, la deuxième vague d'immigration ( ) amène à Montréal des paysans, des ouvriers spécialisés, des commerçants et des techniciens. Ils ont entre dix-neuf et quarante ans et sont dans la force de l'âge. Un peu plus scolarisés que leurs prédécesseurs, ils ont fait, en moyenne, neuf années d'études. (En 1970, le taux d'analphabétisme du Portugal se situe à peu près à 24 % ; au sein des pays européens, c'est l'un des plus hauts.) La plupart des immigrants portugais qui arrivent entre 1960 et 1974 s'orientent vers les secteurs de la fabrication, de la construction, des métiers spécialisés, des services ou du travail de bureau. Un nombre élevé d'entre eux s'attaquent pour la première fois au marché du travail : ce sont principa lement des jeunes qui viennent d'arriver à Montréal en compagnie de leurs parents. Malgré la baisse marquée de l'immigration portugaise, ces caractéristiques se maintiennent au cours des décennies 80 et 90. De nos jours, un nombre significatif d'entrepreneurs, de cadres supérieurs d'entreprises ainsi que des enseignants de tous les niveaux (du primaire à l'université) comptent parmi les nouveaux arrivants. 14 La communauté

15 1. O trabalho Diz-se muitas vezes, que os imigrantes portugueses são bons trabalhadores e estes não se inibem de repeti-lo! É certo que o trabalho bem feito e o espírito de poupança são valores importantes que os pais transmitem aos filhos de geração em geração. A imigração portuguesa para o Quebeque está directamente ligada à questão do trabalho. O primeiro grupo importante de portugueses responde directamente às necessidades de mão de obra dos proprietários agrícolas, das companhias mineiras, das empresas florestais e dos caminhos de ferro. De facto, nos anos 50, milhares de imigrantes, sobretudo homens e de origem rural, vêm inseridos no quadro de um programa federal de recrutamento de trabalhadores agrícolas e do caminho de ferro. Estes imigrantes só eram admitidos se se comprometessem a trabalhar durante 1 ano no sector económico indicado pelas autoridades canadianas. O seu salário era de 55 dólares no 1º mês, aumentando depois 5 dólares por mês. Depois desse ano, poderiam não só procurar outros empregos, mas também trazer para aqui as suas famílias. Foi o que a maioria fez, abandonando o meio rural e instalando-se com a sua família em Montreal ou em outras cidades industriais canadianas. Em Montreal, alguns abrem casas comerciais a fim de poderem responder às necessidades dos seus compatriotas: mercearias, padarias, drogarias, restaurantes, agências de viagens... Os bairros de Saint-Louis-du-Mile-End e Saint-Jean-Baptiste, localizados no Plateau Mont-Royal, tornam-se, então, no coração da vida comercial e comunitária portuguesa. Com a segunda vaga ( ), a imigração dos a imigração diversifica-se : agricultores (30 %), mas igualmente operários (40 %), comerciantes, técnicos. Estão na «força da vida», entre os 19 e os Firmino Ramos et ses amis portugais dans un camp forestier, hiver Collection Firmino Ramos. 40 anos. Embora sejam um pouco mais escolarizados que os seus predecessores, têm, no entanto, em média, menos de 9 anos de escolaridade. Em 1970, o analfabetismo em Portugal situa-se próximo dos 24 %, o que é uma das taxas mais altas da Europa. Vão voltar-se principalmente para os sectores de fabrico, construção e serviços. Outros, porém, optam pelos serviços técnicos e administrativos. Um elevado número deles entra pela primeira vez no mercado de trabalho : são jovens que chegam a Montreal acompanhando os pais. Estas características mantêm-se nas décadas de 80 e 90, embora tenha havido uma baixa significativa no afluxo de emigrantes portugueses. Nos nossos dias já é possível encontrar um significativo número de empresários, de quadros superiores de empresas, bem como professores nos diferentes ramos de ensino, incluindo o universitário. «Quando cheguei em 1957 trabalhei nos caminhos de ferro em La Prairie. Depois vim para Montreal e abri a primeira padaria portuguesa, apesar de eu nada conhecer do ofício e de nunca ter posto os pés numa padaria. CLINICA DA MEMÓRIA um imigrante português Firmino Ramos et un ami italien au chantier forestier, Collection Firmino Ramos. As primeiras semanas foram muito tristes. Pensava que o Canadá era um mar de rosas. Mas não chega abanar as árvores para fazer cair os dólares. É preciso trabalhar muito. CLINICA DA MEMÓRIA uma imigrante portuguesa Travailleurs pour une compagnie de chemin de fer, juin Collection José Rodrigues. A comunidade 15

16 Pourquoi émigrer? Toute ma famille était déjà au Canada. J'étais le seul encore aux Açores. Puisque ma famille était la chose la plus importante pour moi, cela me semblait naturel d'émigrer ici. J'étais heureux de retrouver ma famille, mais très triste de quitter mon île, mes amis et surtout ma fiancée. Le départ a été le moment le plus difficile et émouvant de ma vie. CLINIQUE DE MÉMOIRE un immigrant portugais Montréal, années , Photo : Amadeu de Moura. Collection Amadeu de Moura. 2. La famille J'ai émigré parce que j'ai dû accompagner mon mari. Mais je ne voulais pas émigrer. CLINIQUE DE MÉMOIRE une immigrante portugaise Jusqu'aux années 1970, la vie au Portugal est essentiellement rurale, traditionnelle et fondée sur l'économie familiale. Ceux qui émigrent sont surtout originaires des Açores ou du continent. La plupart d'entre eux immigrent seuls, sans leur famille. Mais, rapidement, les liens familiaux contribuent fortement à la croissance de la communauté portugaise immigrante. Quatre-vingthuit pour cent des immigrants entrés légalement au Canada avant 1974 sont parrainés par un parent, un ami ou un ancien voisin déjà au pays. Puis, des enfants naissent et grandissent ; en 1986, ils représentent 28 % de la communauté portugaise canadienne. Le choix de la ville ou du quartier dépend souvent des liens familiaux et communautaires. Ainsi, les Açoréens de São Miguel sont largement prédominants à Toronto tandis que, dans la région montréalaise, le nombre d'açoréens est comparable au nombre de Portugais du continent. Au cours des années 1960, 95 % des Portugais de Gatineau sont originaires de la paroisse de Maia, dans l'île de Sao Miguel. La plupart de ceux qui vivent dans la ville de Québec sont Manuel Antonia Pareira et sa famille à leur arrivée à Montréal. Collection Manuel Antonio Pareira. originaires de l'île de Faial et ont fui l'explosion du volcan des Capelinhos en juillet Dans la maison montréalaise des immigrants, la vie de famille est intense même s'il y a un monde de différences entre les parents et leurs enfants. Les plus vieux cherchent généralement à léguer à ceux qui les suivent leur héritage culturel, car ils ont travaillé dur pour faire leur place et mettre sur pied commerces, institutions, médias et écoles où leur langue ainsi que leurs traditions culturelles et religieuses seront conservées. De nombreux enfants fréquentent l'église, la catéchèse, l'école du samedi en portugais, les troupes de danses folkloriques et les ensembles philharmoniques. Quand ils atteignent l'adolescence, ce système idyllique fondé sur la famille et la communauté s'effrite. Certaines traditions sont rejetées, d'autres sont conservées et remodelées. Ceux qui sont nés à Montréal revendiquent une identité métissée, construite à partir de leur héritage portugais et de la culture québécoise. 16 La communauté

17 Porquê emigrar? Toda a minha família estava já no Canadá. Eu era o único que ainda estava nos Açores e como a família era a coisa mais importante para mim, é natural que eu emigrasse para aqui. Estava contente por reencontrar a minha família, mas muito triste por deixar a minha ilha, os meus amigos e, sobretudo, a minha noiva. A partida foi o momento mais difícil comovente da minha vida. CLINICA DA MEMÓRIA um imigrante português José et Iria Martins Rodrigues avec leur fils, Manuel Antonio. Collection famille Rodrigues. 2. A família Até aos anos 70 a vida em Portugal era essencialmente rural, tradicional e baseada numa economia familiar. Estes imigrantes são originários sobretudo dos Açores e do Continente. De início, na sua maioria, não trazem a família de imediato. Mas, rapidamente, os laços familiares contribuem fortemente para o crescimento da comunidade portuguesa imigrante. De facto, 88 % dos portugueses entrados legalmente no Canadá antes de 1974 foram apadrinha - dos por um familiar, um amigo ou um vizinho já no país. Entretanto os filhos foram nascendo e crescendo, formando assim, em 1986, 28 % da comunidade portuguesa do Canadá. A escolha da cidade ou do bairro depende frequentemente dos laços familiares e comunitários. Assim, por exemplo, os açorianos de S. Miguel são largamente predominantes na região de Toronto, enquanto que na zona de Montreal o número de portugueses açorianos e continentais é relativamente equivalente. Em algumas cidades do Quebeque os portugueses provêm de uma única região de Portugal. Em Gatineau, a freguesia da Maia, na ilha de São Miguel, forneceu mais de 95 % da comunidade nos anos 60. Na cidade de Quebeque, a maioria são da ilha do Faial que fugiram da explosão do vulcão dos Capelinhos em Julho de Na casa montrealense dos imigrantes, a vida familiar é intensa. Entre os pais imigrantes e os seus descendentes existe uma enorme diferença. Muitos tiveram que trabalhar duramente para conseguir um lugar ao sol e criarem casas comerciais, instituições, média e escolas onde a língua e as tradições culturais e religiosas são conservadas. Os pais portugueses procuram geralmente transmitir aos seus filhos a sua herança cultural. Numerosas crianças frequentam a igreja, a catequese, a escola de sábado portuguesa, os ranchos folclóricos e as bandas. Quando chegam à adolescência este sistema idílico baseado na família e na comunidade causa relutância. Algumas tradições são rejeitadas, outras são conservadas e remodeladas. Os jovens nascidos em Montreal reivindicam uma identidade construída a partir de uma mistura da herança portuguesa e da cultura quebequense. Iria Martins Rodrigues et son fils. Collection famille Rodrigues. Madame Fatima Martins et sa cousine au Jardin botanique, Montréal, septembre Collection Fatima Martins. Tive de emigrar porque tive de acompanhar o meu marido. Mas eu não queria emigrar. CLINICA DA MEMÓRIA uma imigrante portuguesa A comunidade 17

18 3. La maison et le quartier Au cours des années 1960 et 1970, les familles portugaises s'installent, en raison du faible coût des logements, dans le quartier délimité par l'avenue du Parc et les rues Sherbrooke, Saint- Joseph et Saint-Denis. Jusqu'en 1950, cette zone correspond au quartier juif, mais des immigrants grecs, italiens, polonais, yougoslaves et ukrainiens l'ont peu à peu adoptée. Selon le Service de l'information communautaire, les principaux groupes du quartier représentent personnes en 1976 ; 50 % d'entre elles sont francophones, 10 %, anglophones et 40 %, allophones d'origine portugaise et grecque. C'est un quartier relativement pauvre et les espaces verts y sont rares, mais il offre l'avantage d'être central. Bien que vieilles, ses maisons sont relativement spacieuses et permettent la réunification des familles immigrantes et la souslocation. Pendant les années 1970, plus de Portugais y vivent. Aujourd'hui, ses artères principales Saint-Laurent, de Bullion, Coloniale, Hôtel-de-Ville, Rachel et Duluth permettent encore de découvrir de petites et de moyennes entreprises, des restaurants, des agences de voyage, des succursales bancaires, des écoles ainsi que des associations communautaires qui sont les leurs. À l'aide de leurs souvenirs, les Portugais transforment le paysage montréalais. Une image religieuse en azulejo (céramique peinte à la main) à la porte, une façade colorée, un potager, le fumet de la sardine et, à l'automne, le doux parfum du vin : bâtie avec des matériaux d'ici mais enrichie de rappels de leur passé, leur maison est vivante. En 1975, en l'honneur de la communauté qui a transformé le quartier en moins de 20 ans, la Commission de toponymie et d'urbanisme de la Ville de Montréal nomme «Parc du Portugal» un parc situé au croisement des rues Saint-Laurent et Marie-Anne. Si, pendant les années 1980, le Plateau Mont-Royal abrite encore une partie importante de la communauté, à la fin des années 1990 la majorité vit ailleurs, dans Rosemont La Petite-Patrie, Villeray Saint-Michel Parc-Extension, Mercier Hochelaga-Maisonneuve ou en banlieue, à Laval, La Salle, Brossard ou Longueuil. Malgré tout, le centre de la vie communautaire et commerciale portugaise demeure au cœur du Plateau Mont-Royal. Dans toutes les maisons où j'ai vécu, j'ai tout changé de fond en comble : la cuisine, l'entrée, les murs. C'est bien portugais ça. Les Portugais sont des constructeurs. CLINIQUE DE MÉMOIRE un immigrant portugais En 1975, leur accordant le prix annuel de restauration domici - liaire, l'ordre des architectes du Québec récompense les efforts faits par les Portugais pour rénover le Plateau Mont-Royal. J'ai vécu dans le Plateau parce que c'était la zone portugaise. On pouvait recevoir l'aide de nos voisins portugais ou de notre famille et avoir accès aux services et aux commerces portugais. Cela a beaucoup facilité mon intégration. CLINIQUE DE MÉMOIRE un immigrant portugais Ruelle Drolet, entre les rues Duluth et Mont-Royal, Montréal, Photo : Clairette Rhéault. Collection du Centre d histoire de Montréal. Pour moi, le jardin est la partie la plus belle et la plus joyeuse de la maison. Même s'il est petit, j'essaie de l'aménager pour y planter des fleurs et quelques légumes. CLINIQUE DE MÉMOIRE une immigrante portugaise Montréalais d origine portugaise rénovant sa maison dans le quartier Saint-Louis, dans les années Photo : Amadeu de Moura. Collection Amadeu de Moura. «Grâce à leur détermination, les Portugais du quartier Saint-Louis ont réussi à reconstituer un milieu urbain non seulement viable, mais agréable Les façades rajeunies, discrets paravents de rénovations intérieures plus importantes, ne laissent cependant pas soupçonner la profondeur des changements qui a amené la restructuration sociale de ce voisinage, hier encore menacé.» (Ministère de l'immigration, 1975) 18 La communauté Rue Clark, Plateau Mont-Royal, Montréal, Photo : Fernando Santos. Collection Fernando Santos.

19 3. A casa e o bairro Nos anos 1960 e 1970, devido ao baixo preço das casas, as famílias portuguesas instalam-se no bairro de Saint-Louis, a leste do Mont Royal, delimitado pelas ruas Sherbrooke a Sul, Saint-Joseph a Norte, Saint-Denis a Este e a avenida do Parc a Oeste. Esta zona fora até aos anos 50 um bairro judeu mas, a pouco e pouco, imigrantes gregos, italianos, polacos, jugoslavos, ucranianos e portugueses foram-no ocupando. Em 1976, segundo o Serviço de Informação Comunitária, entre as pessoas que viviam no bairro, os principais grupos eram : 50 % eram francófonos, 10 % anglófonos e 40 % portugueses e gregos. Era um bairro relativamente pobre da cidade, onde os espaços verdes eram raros, mas que tinha a vantagem de estar situado numa zona central. As casas eram velhas mas relativamente amplas, o que permitiu a reunificação das famílias imigrantes, ou, em certos casos, subalugar a outros interessados. Nos anos 70 aqui viviam mais de portugueses. Nas suas principais artérias Saintt-Laurent, de Bullion, Coloniale, Hôtel-de-Ville, Rachel, Duluth podemos ainda hoje encontrar pequenos e médios estabelecimentos comerciais portugueses, restaurantes, agências de viagens, agências bancárias, as escolas e as associações comunitárias portuguesas. Os portugueses transformaram a paisagem montrealense a partir de alguns elementos característicos importados de Portugal. A casa portuguesa é viva, construída com os materiais daqui, mas decorada com as recordações de um percurso de adaptação diversificado uma imagem religiosa em azulejo à entrada, uma fachada colorida, uma horta na traseira, o fumo da sardinha e, no Outono, o doce perfume do vinho. Em 1975, a Comissão de Toponímia e Urbanismo da cidade de Montreal decidiu designar um parque situado em pleno coração do bairro, no cruzamento das ruas Saint-Laurent e Marie-Anne, como «Parc du Portugal» em homenagem à comunidade que transformou o bairro em apenas vinte anos. Se nos anos 80 era ainda no Plateau Mont-Royal que morava um número importante dos portugueses da comunidade, nos finais dos anos 90 a maioria vive fora : Rosemont La Petite-Patrie, Villeray Saint- Michel Parc-Extension e Mercier Hochelaga-Maisonneuve. E não devemos esquecer os arredores : Laval, La Salle, Brossard e Longueil. Apesar de tudo, o centro da vida comunitária e comercial portuguesa continua no coração do Plateau Mont-Royal. Para mim o jardim é a parte mais bonita e alegre da casa. Mesmo sendo pequeno, procuro arranjá-lo para plantar flores e alguns legumes. CLINICA DA MEMÓRIA um imigrante português Fontaine au parc du Portugal, Montréal, Collection Rui Santiago. Vivi no Plateau porque era a zona portuguesa. Podia-se receber a ajuda dos nossos vizinhos portugueses, da nossa família e ter acesso aos serviços e às lojas portuguesas. Isso facilitou muito a minha integração. CLINICA DA MEMÓRIA um imigrante português Em todas as casas em que vivi mudei tudo de cima a baixo - a cozinha, a entrada, as paredes. Isso é bem português. Os portugueses são construtores. CLINICA DA MEMÓRIA um imigrante português Em 1975, a Ordem dos Arquitectos do Quebeque recompensa com o Prémio Anual de Restauração Domiciliária, os esforços dos portugueses na renovação do Plateau Mont-Royal, que se encontrava abandonado: «Graças à sua determinação, os portugueses do bairro de Saint- Louis conseguiram reconstruir um meio urbano, não apenas viável, mas agradável... as fachadas rejuvenescidas, escondem discretamente as renovações interiores muito mais importantes não deixando adivinhar a profundidade das mudanças e restruturação social desta zona vizinha, ainda há bem pouco tempo ameaçada.» (Ministério da Imigração, 1975) Collection : Joaquina Pires. A comunidade 19

20 À Montréal, les immigrants portugais mettent en place de nombreuses organisations dans les domaines socioculturel, religieux et financier ainsi que dans le domaine des communications. Ce sont des lieux où se tissent des liens d'amitié et de solidarité qui facilitent l'intégration au Nouveau-Monde et qui permettent de préserver et de transmettre la culture portugaise. Ils seront au cœur de la vie communautaire des immigrants. Membres de l APC, Collection José Rodrigues. À cette époque, j'aimais aller à l'association portugaise pour jouer aux cartes et parler avec les autres portugais. CLINIQUE DE MÉMOIRE un immigrant portugais 1. Les associations socioculturelles Au début, l'immigrant se sent isolé. Ses amis et ses loisirs sont restés là-bas, de l'autre côté de l'atlantique, et son nouvel environnement lui est complètement étranger. En lui, le désir de vivre en communauté renaît inévitablement. Il recherche la compagnie d'autres Portugais pour discuter, pour se divertir, pour échapper à la saudade autour d'un jeu de cartes ou d'un verre de vin. Pour briser l'isolement, les compatriotes se rapprochent et, peu à peu, des Joueurs de cartes pendant un match de soccer, dans les années Photo : Amadeu de Moura. Collection Amadeu de Moura. associations plus structurées se mettent en place. C'est ainsi que, le 7 janvier 1956, un petit groupe de Portugais arrivés depuis peu fondent la première association portugaise au pays, l'associação Portuguesa do Canada (APC), qui s'installe à l'angle de la rue Sherbrooke et du boulevard Saint- Laurent. Elle souhaite proposer aux Portugais de Montréal des activités culturelles, artistiques, récréatives et sportives ainsi que protéger «moralement et matériellement les éléments de la colonie en situation précaire», notamment en leur offrant des cours de français et d'anglais et en les aidant à se trouver un emploi. Les débuts de l'apc sont particulière - ment mouvementés : le consul souhaite qu'elle appuie la position du régime dictatorial de Salazar et les conflits idéologiques qui opposent anti et prosalazaristes au sein de la direction menacent son existence. À partir de 1961, elle s'oriente davantage vers des activités socioculturelles. Elle est, entre autres, à l'origine de la création de l'équipe de football Luso-Stars (1971) et du premier ensemble de musique philharmonique (1972). Elle déménage en 1972 dans une ancienne synagogue de la rue Saint-Urbain. Le nombre de ses membres s'accroît alors considérable ment. D'autres organismes semblables voient le jour pour répondre aux besoins des Portugais de Montréal. Leur but est de les réunir tous et de diffuser leur culture au moyen d'activités sportives, récréatives ou culturelles. 20 Les réalisations

FRANCÊS INSTRUÇÕES 1 - ESTA PROVA CONTÉM 1 (UM) TEXTO SEGUIDO DE QUESTÕES DE COMPREENSÃO 2 - ESCOLHA E ASSINALE A ALTERNATIVA CORRETA, SEMPRE DE ACORDO COM O TEXTO EXISTE-T-IL DES RECETTES POUR ÊTRE HEUREUX?

Leia mais

FR Appel à participation : Micro-résidence de production et d affichage, Porto, Portugal 18 Avril-28 Avril 2016.

FR Appel à participation : Micro-résidence de production et d affichage, Porto, Portugal 18 Avril-28 Avril 2016. FR Appel à participation : Micro-résidence de production et d affichage, Porto, Portugal 18 Avril-28 Avril 2016. L association In Extenso est historiquement liée aux projets «hors les murs» puisque sa

Leia mais

As questões de 01 a 05, cujas respostas deverão ser redigidas EM PORTUGUÊS, referem -se ao texto abaixo.

As questões de 01 a 05, cujas respostas deverão ser redigidas EM PORTUGUÊS, referem -se ao texto abaixo. 1 2 3 4 5 Confira se os dados contidos na parte inferior desta capa estão corretos e, em seguida, assine no espaço reservado para isso. Se, em qualquer outro local deste Caderno, você assinar, rubricar,

Leia mais

SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO.

SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO. UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS FRANCÊS 2 a Etapa SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO. Leia atentamente as instruções que se seguem. 1 - Este Caderno de Prova contém quatro questões, constituídas de itens e

Leia mais

Mateus Geraldo Xavier. Contribuição do Ensino Religioso no processo de educação da fé: um estudo teológico-pastoral. Dissertação de Mestrado

Mateus Geraldo Xavier. Contribuição do Ensino Religioso no processo de educação da fé: um estudo teológico-pastoral. Dissertação de Mestrado Mateus Geraldo Xavier Contribuição do Ensino Religioso no processo de educação da fé: um estudo teológico-pastoral Dissertação de Mestrado Programa de Pós-graduação em Teologia do Departamento de Teologia

Leia mais

PAAES/UFU 2ª Etapa Subprograma 2011-2014

PAAES/UFU 2ª Etapa Subprograma 2011-2014 SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA Pró-Reitoria de Graduação Diretoria de Processos Seletivos PAAES 2ª ETAPA SUBPROGRAMA 2011/2014 24 de fevereiro de 2013

Leia mais

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire.

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire. Caros pais, A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire. Esta iniciativa insere-se no âmbito de um projeto

Leia mais

ÉCOLE D HIVER ESCOLA DE INVERNO 2013 (DES)ENGAGEMENTS POLITIQUES ET CULTURELS PROGRAMME PROGRAMA. De 14 a 18 de Janeiro ORGANISATION ORGANIZAÇÃO

ÉCOLE D HIVER ESCOLA DE INVERNO 2013 (DES)ENGAGEMENTS POLITIQUES ET CULTURELS PROGRAMME PROGRAMA. De 14 a 18 de Janeiro ORGANISATION ORGANIZAÇÃO ÉCOLED HIVER ESCOLADEINVERNO2013 PROGRAMME PROGRAMA De14a18deJaneiro (DES)ENGAGEMENTSPOLITIQUESETCULTURELS ORGANISATION ORGANIZAÇÃO PARTENAIRES PARCEIROS DES)ENGAGEMENTSPOLITIQUESETCULTURELS SCIENCESPO

Leia mais

Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária

Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária Ce qui ne change pas O que não se altera entre o pré-escolar e o 1º ano no LFIP L organisation administrative/a organização administrativa -Les contacts

Leia mais

Informações básicas e. política de salário mínimo. Étude preliminaire de Claudio Dedecca (consultant BIT) avec appui de l INE PATRICK BELSER OIT

Informações básicas e. política de salário mínimo. Étude preliminaire de Claudio Dedecca (consultant BIT) avec appui de l INE PATRICK BELSER OIT Informações básicas e parâmetros para adoção da política de salário mínimo em Cabo Verde : Étude preliminaire de Claudio Dedecca (consultant BIT) avec appui de l INE PATRICK BELSER OIT STRUCTURE DE LA

Leia mais

CAFEZINHO BRASILEIRO A5

CAFEZINHO BRASILEIRO A5 1 PRONOMES (adjetivo) DEMONSTRATIVOS Déterminant Démonstratifs Oi Paulo, esse bola é do seu filho? Salut Paulo, ce balon est à ton fils? Sim, é dele. Oui, c est à lui. Les déterminants démonstratifs (pronomes

Leia mais

GUIDE DE L ÉTUDIANT INTERNATIONAL

GUIDE DE L ÉTUDIANT INTERNATIONAL GUIDE DE L ÉTUDIANT INTERNATIONAL Votre arrivée à l UFCSPA demande des procédures administratives nécessaires à votre séjour au Brésil (visa, CPF, RNE) et à votre confort et sécurité (santé et transports),

Leia mais

FAIRTRADE LABELLING ORGANIZATIONS INTERNATIONAL

FAIRTRADE LABELLING ORGANIZATIONS INTERNATIONAL A: Tous les acteurs de la filière du Commerce Equitable certifiés pour la mangue, la banane, la pulpe d araza / Produtores e Comerciantes certificados da manga, da banana e da polpa de araza de CJ Tous

Leia mais

Provas orais em Língua Estrangeira Ensino Secundário Francês 11º ano, Nível de Continuação Janeiro 2009

Provas orais em Língua Estrangeira Ensino Secundário Francês 11º ano, Nível de Continuação Janeiro 2009 Provas orais em Língua Estrangeira Ensino Secundário Francês 11º ano, Nível de Continuação Janeiro 2009 Esta prova desenvolve-se em três partes e tem uma duração aproximada de 15-20 minutos para cada grupo

Leia mais

Bienvenue à l'ecole en France Bemvindo à escola em França

Bienvenue à l'ecole en France Bemvindo à escola em França Bienvenue à l'ecole en France Bemvindo à escola em França Ses objectifs / OBJECTIVOS Éduquer pour vivre ensemble -> Educar para viver juntos Portugais Português Instruire pour comprendre aujourd hui, construire

Leia mais

Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil

Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil SOARES, Nathalia Fernandes Brasil - Angola: aproximando-os

Leia mais

DIÁRIO DE BORDO CONTINGENTE PORTUGUÊS. 22 a 25 de Abril de 2011

DIÁRIO DE BORDO CONTINGENTE PORTUGUÊS. 22 a 25 de Abril de 2011 DIÁRIO DE BORDO CONTINGENTE PORTUGUÊS. 22 a 25 de Abril de 2011 2 MENSAGEM DO CHEFE DE CONTINGENTE Meus caros Caminheiros, Companheiros e Dirigentes... Mais uma vez, uns quantos de nós, terão oportunidade

Leia mais

PLUS QU UNE ÉCOLE UN AVENIR MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO

PLUS QU UNE ÉCOLE UN AVENIR MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO PLUS QU UNE ÉCOLE UN AVENIR MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO MAIS QUE UMA ESCOLA UM FUTURO O Lycée Français International de Porto, localizado num local excecional, com amplos espaços verdes, não tem parado

Leia mais

PROVA DE EXPRESSÃO ORAL E

PROVA DE EXPRESSÃO ORAL E FRANCÊS 12.ºANO NÍVEL DE CONTINUAÇÃO PROVA DE EXPRESSÃO ORAL E Esta prova desenvolve-se em três partes e tem uma duração aproximada de 20 minutos para cada grupo de dois alunos. Domínios de referência

Leia mais

2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica.

2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica. 2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica. Cinq mémoires sur l instruc1on publique (1791). Présenta@on, notes, bi- bliographie et chronologie part Charles Coutel et Catherine

Leia mais

A situação dos idosos de origem Portuguesa na região de Montreal: uma causa esquecida?

A situação dos idosos de origem Portuguesa na região de Montreal: uma causa esquecida? Direitos humanos e qualidade de vida das comunidades portuguesas da diáspora nos Estados Unidos e no Canadá A situação dos idosos de origem Portuguesa na região de Montreal: uma causa esquecida? 9 e 10

Leia mais

PROVA GLOBAL DE 9º ANO DE ESCOLARIDADE FRANCÊS 3 2005-2006

PROVA GLOBAL DE 9º ANO DE ESCOLARIDADE FRANCÊS 3 2005-2006 ESCOLA PROVA GLOBAL DE 9º ANO DE ESCOLARIDADE FRANCÊS 3 2005-2006 I Lisez attentivement le texte ci-dessous et les questions pour avoir une vision globale de ce qu'on vous demande. Une eau pas très écolo!

Leia mais

PORTUGUÊS DE VIAGEM PV3 - RESTAURANTE A

PORTUGUÊS DE VIAGEM PV3 - RESTAURANTE A 1 TIPOS DE RESTAURANTES PORTUGUÊS DE VIAGEM Falar sobre a comida é uma delícia! Mas falar sobre a comida no Brasil é assunto extenso! Existem muitas variações entre as regiões brasileiras. Então, vamos

Leia mais

Biblioteca Hilda Hilst (na República Dominicana) Cristiane Grando *

Biblioteca Hilda Hilst (na República Dominicana) Cristiane Grando * Biblioteca Hilda Hilst (na República Dominicana) Cristiane Grando * São Domingos, março de 2012 Escrito especialmente para o blog de Sônia Mara: http://www.aventurasdasonia.blogspot.com/2012/03/brasileiro-doseculo-o-homem-livro.html

Leia mais

Língua Estrangeira: FRANCÊS L alarme intelligente Finis les hurlements intempestifs, elle reconnaît les cambrioleurs Les alarmes, c est bien pratique Sauf quand ça se met à hurler à tout bout de champ

Leia mais

ENTRE NÓS I ENTRE NOUS De Hélène Veiga Gomes & Pauliana Valente Pimentel

ENTRE NÓS I ENTRE NOUS De Hélène Veiga Gomes & Pauliana Valente Pimentel ENTRE NÓS I ENTRE NOUS De 52', cores couleurs, 2014 Partenaires Parceiros DgArtes, Instituto Camões, LARGO Residências, Galeria das Salgadeiras ENTRE NÓS explora a vida urbana de duas ruas : a Rua do Benformoso,

Leia mais

6 Só será permitido o uso de dicionário FRANCÊS/FRANCÊS.

6 Só será permitido o uso de dicionário FRANCÊS/FRANCÊS. 1 2 3 4 5 Confira se os dados contidos na parte inferior desta capa estão corretos e, em seguida, assine no espaço reservado para isso. Se, em qualquer outro local deste Caderno, você assinar, rubricar,

Leia mais

Vu de ma fenêtre O que eu vejo da minha janela

Vu de ma fenêtre O que eu vejo da minha janela Vu de ma fenêtre O que eu vejo da minha janela Jean Foucault Gloria Kirinus Appel à projet d écriture Chamado geral ao projeto de criação literária Août 2012 Agosto 2012 répondre à : Jean Foucault, jean.foucault0@orange.fr

Leia mais

RARI Construções Metálicas, Engenharia, Projectos e Soluções Industriais, SA. RARI TECH Septembre 2015

RARI Construções Metálicas, Engenharia, Projectos e Soluções Industriais, SA. RARI TECH Septembre 2015 RARI Construções Metálicas, Engenharia, Projectos e Soluções Industriais, SA. RARI TECH Septembre 2015 QUI SOMMES-NOUS? RARI Construções Metálicas, Engenharia, Projectos e Soluções Industriais SA. est

Leia mais

CAFEZINHO BRASILEIRO A7

CAFEZINHO BRASILEIRO A7 1 VERBOS REGULARES -ER e -IR Verbes Réguliers -ER et -IR COMER ASSISTIR eu como assisto você come assiste nós comemos assistimos vocês comem assistem BEBER boire DEVER devoir VENDER vendre VIVER vivre

Leia mais

de manuais concebidos segundo a Perspectiva Acional

de manuais concebidos segundo a Perspectiva Acional 1. NOME COMPLETO: HYANNA C. DIAS DE MEDEIROS 2. E-MAIL: hyanna.medeiros@usp.br 3. ALUNO: X EX-ALUNO: 4. PESQUISA : X INICIAÇÃO CIENTÍFICA MESTRADO DOUTORADO 5. ÁREA DE PESQUISA: X LÍNGUA, LINGUÍSTICA E

Leia mais

Carolina de Campos Borges PERMANÊNCIAS E MUDANÇAS: Individualismo, trajetórias de vida e família. Tese de Doutorado

Carolina de Campos Borges PERMANÊNCIAS E MUDANÇAS: Individualismo, trajetórias de vida e família. Tese de Doutorado Carolina de Campos Borges PERMANÊNCIAS E MUDANÇAS: Individualismo, trajetórias de vida e família Tese de Doutorado Tese apresentada ao Programa de Pós-graduação em Psicologia Clínica da PUC-Rio como requisito

Leia mais

6 Não será permitido o uso de dicionário.

6 Não será permitido o uso de dicionário. 1 2 3 4 5 Confira se os dados contidos na parte inferior desta capa estão corretos e, em seguida, assine no espaço reservado para isso. Se, em qualquer outro local deste Caderno, você assinar, rubricar,

Leia mais

A literatura uma viagem inesgotável e sem fronteiras *

A literatura uma viagem inesgotável e sem fronteiras * A literatura uma viagem inesgotável e sem fronteiras * Irene de Paula Resumo: O objetivo deste artigo é fazer uma análise dos temas que foram essenciais na elaboração e na trajetória literária do escritor

Leia mais

SOFIA E SUAS LÍNGUAS. Sophie et ses langues. Texto Christine Hélot Ilustrações Uxue Arbelbide Lete Tradução Eva Gutjahr

SOFIA E SUAS LÍNGUAS. Sophie et ses langues. Texto Christine Hélot Ilustrações Uxue Arbelbide Lete Tradução Eva Gutjahr SOFIA E SUAS LÍNGUAS Sophie et ses langues Texto Christine Hélot Ilustrações Uxue Arbelbide Lete Tradução Eva Gutjahr SOFIA E SUAS LÍNGUAS Sophie et ses langues A associação DULALA foi criada para promover

Leia mais

Resolução da Questão 1 Texto Definitivo

Resolução da Questão 1 Texto Definitivo Questão Internet: . Acesso em: abr. 0. Considerando a figura acima apresentada, redija um texto dissertativo que atenda, necessariamente, ao que se pede a seguir. Identifique a

Leia mais

Le maître ignorant : cinq lessons sur l émancipation intellectuelle (1987)

Le maître ignorant : cinq lessons sur l émancipation intellectuelle (1987) Le maître ignorant : cinq lessons sur l émancipation intellectuelle (1987) de Jacques Rancière O mestre ignorante: cinco lições sobre a emancipação intelectual, de Jacques Rancière Grupo de leitura em

Leia mais

Ce document a été mis en ligne par le Canopé de l académie de Bordeaux pour la Base Nationale des Sujets d Examens de l enseignement professionnel.

Ce document a été mis en ligne par le Canopé de l académie de Bordeaux pour la Base Nationale des Sujets d Examens de l enseignement professionnel. Ce document a été mis en ligne par le Canopé de l académie de Bordeaux pour la Base Nationale des Sujets d Examens de l enseignement professionnel. Ce fichier numérique ne peut être reproduit, représenté,

Leia mais

... events MADEIRA. MADÈRE

... events MADEIRA. MADÈRE ... events MADEIRA. MADÈRE exclusivo porto bay. exclusif porto bay evento oficial do destino. événement officiel de la destination {madeira} madère ESCOLHA A PRÓXIMA EXPERIÊNCIA A ilha da Madeira é um

Leia mais

Guide de l étudiant haïtien boursier au Brésil

Guide de l étudiant haïtien boursier au Brésil Guide de l étudiant haïtien boursier au Brésil Programme Pro-HaÏti Toutes les informations y décrites doivent être interprétées conformément aux règles et aux restrictions légales du Brésil. Guide de l

Leia mais

INVESTIGADORA DO CPIHTS DEFENDE TESE DE MESTRADO EM COIMBRA

INVESTIGADORA DO CPIHTS DEFENDE TESE DE MESTRADO EM COIMBRA INVESTIGADORA DO CPIHTS DEFENDE TESE DE MESTRADO EM COIMBRA A Dra. Sónia Maria dos Santos, Assistente Social, docente do Instituto Superior Miguel Torga, Investigadora do Centro Português de Investigação

Leia mais

Programação das atividades letivas para 2015/2016 Francês Nível 1 (Iniciação) - 10º Ano - Curso Profissional 123 Horas = 148 tempos letivos

Programação das atividades letivas para 2015/2016 Francês Nível 1 (Iniciação) - 10º Ano - Curso Profissional 123 Horas = 148 tempos letivos Programação das atividades letivas para 2015/2016 Francês Nível 1 (Iniciação) - 10º Ano - Curso Profissional 123 Horas = 148 tempos letivos Competências Essenciais Conteúdos Período Previstas Avaliação

Leia mais

Annales zéro baccalauréat 2013. Bac L - LV2. Ressources pour la classe de terminale. Portugais. Novembre 2012

Annales zéro baccalauréat 2013. Bac L - LV2. Ressources pour la classe de terminale. Portugais. Novembre 2012 éduscol Annales zéro baccalauréat 2013 Ressources pour la classe de terminale Bac L - LV2 Portugais Ces documents peuvent être utilisés et modifiés librement dans le cadre des activités d'enseignement

Leia mais

FACTORES DA EVOLUÇÃO DEMOGRÁFICA

FACTORES DA EVOLUÇÃO DEMOGRÁFICA FACTORES DA EVOLUÇÃO DEMOGRÁFICA Admite se o caráter mais ou menos estacionário da população portuguesa até meados do século XVII, ultrapassando um tanto, embora com altos e baixos, o milhão de habitantes.

Leia mais

O USO E A IMPORTÂNCIA DA CANÇÃO NO PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM EM CURSOS DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS

O USO E A IMPORTÂNCIA DA CANÇÃO NO PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM EM CURSOS DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS O USO E A IMPORTÂNCIA DA CANÇÃO NO PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM EM CURSOS DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS Manoela Salles Nery de Castro Eriton Rodrigues de França Departamento de Letras - UFRN RESUMO: O artigo

Leia mais

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE. Session 2011 PORTUGAIS LANGUE VIVANTE 2

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE. Session 2011 PORTUGAIS LANGUE VIVANTE 2 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE Session 2011 PORTUGAIS LANGUE VIVANTE 2 Série L : 3 heures coefficient 4 Série S : 2 heures coefficient 2 Série STG (sauf CGRH) : 2 heures coefficient 2 Série STG

Leia mais

Je remercie Mme Narvaez-Goldstein et M. Fourneyron d avoir accepté de suivre ce travail. Je remercie les personnes qui m ont accordé des entretiens

Je remercie Mme Narvaez-Goldstein et M. Fourneyron d avoir accepté de suivre ce travail. Je remercie les personnes qui m ont accordé des entretiens Je remercie Mme Narvaez-Goldstein et M. Fourneyron d avoir accepté de suivre ce travail. Je remercie les personnes qui m ont accordé des entretiens et m ont fait partager leurs connaissances et leurs expériences

Leia mais

Marquês de Pombal, et Restauradores. Avenida da Liberdade

Marquês de Pombal, et Restauradores. Avenida da Liberdade Marquês de Pombal, et Restauradores À voir, à faire 3 Cafés et restos 9 Bars et boîtes de nuit 11 Salles de spectacle et activités culturelles 11 Index 12 À voir, à faire 3 Marquês de Pombal, et Restauradores

Leia mais

PLANIFICAÇÃO A MÉDIO / LONGO PRAZO

PLANIFICAÇÃO A MÉDIO / LONGO PRAZO PLANIFICAÇÃO A MÉDIO / LONGO PRAZO DISCIPLINA: Francês ANO: 7º Nível 1 Curso: Ensino Básico Total de aulas previstas: 99 Manual adotado: Mots Clés Porto Editora 1º PERÍODO - AULAS PREVISTAS: 41 Competências

Leia mais

FAUUSP Faculdade de Arquitetura e Urbanismo Universidade de São Paulo. Programme de Cooperation International

FAUUSP Faculdade de Arquitetura e Urbanismo Universidade de São Paulo. Programme de Cooperation International FAUUSP Faculdade de Arquitetura e Urbanismo Universidade de São Paulo Programme de Cooperation International Brésil Territoire 8.500.000 km² Population 170.000.000 Hab. Republique Federative Presidentialiste

Leia mais

Projet présenté par le Stand Portugais

Projet présenté par le Stand Portugais Projet présenté par le Stand Portugais L'Estação Missionária de Padiae Construction de toilettes pour le grand salon polyvalent Centre Social de Nossa Senhora de Fátima Oecussi -Timor-Oriental ( -----------------------------

Leia mais

Língua : Português e Francês Tradução simultânea. Sinopses das Intervenções :

Língua : Português e Francês Tradução simultânea. Sinopses das Intervenções : Encontro - Debate «Jóia, Espelho da Sociedade» Instituto Franco Português 25 de Fevereiro 2010 15h - 18h Parceria : IFP Ar.Co Comissariado e Moderação: Cristina Filipe Língua : Português e Francês Tradução

Leia mais

www.luxhistoricalconsulting.com.pt luxhistconsulting@gmail.com

www.luxhistoricalconsulting.com.pt luxhistconsulting@gmail.com Turismo Genealógico A Lux - Historical Consulting é uma empresa de consultoria histórica e produção de conteúdos que oferece serviços de genealogia, património empresarial, branding e turismo cultural.

Leia mais

Logements. Innovation & Qualité

Logements. Innovation & Qualité Logements Innovation & Qualité Innovation & Qualité FCM - Cofragens e Construções, S.A.. FCM - Espagne. FCM - Cofraje si Constructii, SRL. FCM - Algérie. FCM & LC Construções, Lda.. FCM - Fôrmas e Construções,

Leia mais

Interferência do português língua materna vs supergeneralização na escrita em francês

Interferência do português língua materna vs supergeneralização na escrita em francês Interferência do português língua materna vs supergeneralização na escrita em francês Pablo Diego Niederauer Bernardi * (UFPel) Isabella Mozzilo (UFPel) Aprender línguas pressupõe o desenvolvimento de

Leia mais

Parlez-vous européen?

Parlez-vous européen? Parlez-vous européen? A BONECA BRAILLIN 1. Résumé Parece uma boneca normal mas não é. A Braillin possui seis botões em relevo correspondentes aos seis pontos base da linguagem braille (P.) / braile (B.).

Leia mais

Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil

Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil Revista Eletrônica Acolhendo a Alfabetização nos Países de Língua Portuguesa ISSN: 1980-7686 suporte@mocambras.org Universidade de São Paulo Brasil SOUSA, Lázaro Mariano de Reseña de "A África Ensinando

Leia mais

PLANIFICAÇÃO ANUAL DE CONTEÚDOS DISCIPLINA:Francês 7ºAno Nível I (Turmas A/B/C/D/E)

PLANIFICAÇÃO ANUAL DE CONTEÚDOS DISCIPLINA:Francês 7ºAno Nível I (Turmas A/B/C/D/E) PLANIFICAÇÃO ANUAL DE CONTEÚDOS DISCIPLINA:Francês 7ºAno Nível I (Turmas A/B/C/D/E) Ano Letivo 2012/2013 Temáticos Unité 0 JE COMMENCE Os pronomes pessoais Os números cardinais (1) ( 0-19) Conteúdos Nº

Leia mais

Importância do desenvolvimento da competência ética nos estudantes de enfermagem

Importância do desenvolvimento da competência ética nos estudantes de enfermagem Importância do desenvolvimento da competência ética nos estudantes de enfermagem Importance du développement de la compétence éthique chez les étudiants infirmiers Maria Susana Pacheco (Escola Superior

Leia mais

1- Daria um passeio... tempo. A. se tiver B. se tenha C. se tenho D. se tivesse

1- Daria um passeio... tempo. A. se tiver B. se tenha C. se tenho D. se tivesse Portugais Sujet proposé au concours S.E.S.A.M.E 2012 Partie 1 1- Daria um passeio... tempo. A. se tiver B. se tenha C. se tenho D. se tivesse 2- Eles... eu não.... A. vão / vo B. vão / vou C. vam / vou

Leia mais

ORIENTAÇÕES GERAIS AOS CANDIDATOS

ORIENTAÇÕES GERAIS AOS CANDIDATOS ORIENTAÇÕES GERAIS AOS CANDIDATOS 1 Confira se este caderno contém uma proposta de redação e 06 questões discursivas, distribuídas conforme o quadro abaixo. TIPO CONTEÚDO Nº DE QUESTÕES E PROPOSTA Redação

Leia mais

CONSULADO GERAL DA FRANCA EM SAO PAULO. O agendamento do seu pedido de visto é feito através do site: http://saopaulo.ambafrance-br.

CONSULADO GERAL DA FRANCA EM SAO PAULO. O agendamento do seu pedido de visto é feito através do site: http://saopaulo.ambafrance-br. CONSULADO GERAL DA FRANCA EM SAO PAULO (atualizado em : 29/08/2014) PEDIDO DE VISTO DE LONGA DURACAO (superior a 3 meses) MENORES ESCOLARIZADOS E DESACOMPAHADOS VIAGEMS ORGANIZADAS POR INTITUCOES OU AGENCIAS

Leia mais

A formação do engenheiro para as próximas décadas

A formação do engenheiro para as próximas décadas Seminário Inovação Pedagógica na Formação do Engenheiro Universidade de São Paulo Maio de 2003 A formação do engenheiro para as próximas décadas Henrique Lindenberg Neto Escola Politécnica da Universidade

Leia mais

Gestionnaires d'assurance (h/f) - Lisbonne

Gestionnaires d'assurance (h/f) - Lisbonne Gestionnaires d'assurance (h/f) - Lisbonne Notre client est un courtier-gestionnaire en assurance, un des leaders du marché, spécialisé notamment dans les secteurs de la banque, la téléphonie mobile et

Leia mais

Prova Escrita de Francês

Prova Escrita de Francês EXAME FINAL NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Prova Escrita de Francês 11.º Ano de Escolaridade Continuação bienal Decreto-Lei n.º 19/2012, de 5 de julho Prova 517/1.ª Fase 7 Páginas Duração da Prova: 120

Leia mais

HELLO CABO VERDE EXPO 2011

HELLO CABO VERDE EXPO 2011 New Bedford, 31 de Janeiro de 2011 HELLO CABO VERDE EXPO 2011 Exposição sobre as Oportunidades de Negócios e Turismo em Cabo Verde New Bedford, MA 27 a 29 de Maio de 2011 OBJECTIVO O objectivo da exposição

Leia mais

Escola Básica António Feijó - Ponte de Lima

Escola Básica António Feijó - Ponte de Lima Meta 1º período Salut! On se présente Ma vie en classe - Semelhança de vocabulário entre o português e o francês (palavras que passam por transferência, galicismos e falsos amigos) A França e os franceses:

Leia mais

Joseph Monier Parte I O inventor do cimento armado. Notas de aula. Prof. Eduardo C. S. Thomaz. pág. 2/14. Bois de Boulogne.

Joseph Monier Parte I O inventor do cimento armado. Notas de aula. Prof. Eduardo C. S. Thomaz. pág. 2/14. Bois de Boulogne. pág. 1/14 '' Le jardinier Joseph Monier inventeur du béton armé (1823-1906)''. O JARDINEIRO JOSEPH MONIER INVENTOR DO CONCRETO ARMADO http://en.wikipedia.org/wiki/joseph_monier http://www.scoop.it/t/what-s-going-on-in-the-sigalon-valley/p/106869709/conference-joseph-monier-inventeur-du-beton-arme-uzes

Leia mais

MODALIDADES DE FINANCIAMENTO DA FORMAÇÃO PROFISSIONAL Como mobilizar os recursos do setor privado?

MODALIDADES DE FINANCIAMENTO DA FORMAÇÃO PROFISSIONAL Como mobilizar os recursos do setor privado? MODALIDADES DE FINANCIAMENTO DA FORMAÇÃO PROFISSIONAL Como mobilizar os recursos do setor privado? Apresentação Marc Ziegler / Instituições e desenvolvimento REFERÊNCIA ÀS PRINCIPAIS FONTES DE FINANCIAMENTO

Leia mais

Laurent FONBAUSTIER. Jeudi 18 octobre 2012

Laurent FONBAUSTIER. Jeudi 18 octobre 2012 Laurent FONBAUSTIER Jeudi 18 octobre 2012 France et Europe après Rio + 20 : Peut-on croire au développement durable? França e Europa pós Rio + 20 : Pode-se crer em desenvolvimento sustentável? I. UNE VOLONTÉ

Leia mais

PORTUGUÊS DE VIAGEM PV2 - HOSPEDAGEM

PORTUGUÊS DE VIAGEM PV2 - HOSPEDAGEM Jericoacoara Ceará 1 TIPOS DE HOSPEDAGEM Qual é o melhor tipo de hospedagem? Bom, isso depende do viajante. Hotéis são mais confortáveis e têm mais opções de lazer. Normalmente, grandes hotéis têm quartos

Leia mais

Linus Pauling Fascina Ana Maria Malik

Linus Pauling Fascina Ana Maria Malik Filantropia como estratégia em cinco organizações hospitalares privadas no Município de São Paulo - Brasil Philanthropie comme stratégie dans cinq organisations hospitaliers privée à são Paulo - Brasil

Leia mais

Trabalho Social na escola : um estudo comparativo entre TEIPS e GAAFS Travail social à l'école: une étude comparative entre les TEIP et un GAAF

Trabalho Social na escola : um estudo comparativo entre TEIPS e GAAFS Travail social à l'école: une étude comparative entre les TEIP et un GAAF Trabalho Social na escola : um estudo comparativo entre TEIPS e GAAFS Travail social à l'école: une étude comparative entre les TEIP et un GAAF Ana Maria Vieira (CIID/IPL) Ricardo Vieira (CIID/IPL) Resumo

Leia mais

Championnat du Monde des Jeunes Eau Douce U14 U18 U23

Championnat du Monde des Jeunes Eau Douce U14 U18 U23 Championnat du Monde des Jeunes Eau Douce U14 U18 U23 Organization: Support: Invitation Monsieur le Président, La Fédération Portugaise de Pêche Sportive a l honneur d inviter l équipe nationale de votre

Leia mais

1 por quarto, por estada 1 par chambre, par séjour

1 por quarto, por estada 1 par chambre, par séjour 1 por quarto, por estada 1 par chambre, par séjour 1 por quarto, por estada Desde 2012 que depositamos anualmente 10 000 na conta Small Gestures Big Hopes. Adicionalmente, contamos com os nossos hóspedes

Leia mais

Programme des activités. le 50 e anniversaire. portugaise. Montréal 2003. Célébrons ensemble. de la communauté

Programme des activités. le 50 e anniversaire. portugaise. Montréal 2003. Célébrons ensemble. de la communauté Célébrons ensemble le 50 e anniversaire de la communauté portugaise Programme des activités Montréal 2003 Comité coordonnateur du Québec Célébrations Communauté Portugaise Membres honoraires Nuno Mello

Leia mais

Ciência e Comunicação science et communication

Ciência e Comunicação science et communication Resumo résumé Os periódicos de divulgação científica sobre saúde procuram atingir um público fora do ambiente acadêmico com capas impressionantes, atrativas, sobretudo convincentes. A retórica nessas publicações

Leia mais

HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR

HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR Ilustrada com as cores nacionais por Almada de cor, quer dizer é o coração que se lembra Paris 1919 Dedicatória perpétua: Para Ti, para que não penses que o vou dedicar a uma

Leia mais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO CENTRO DE SELEÇÃO. Processo Seletivo UFG 2013-1

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO CENTRO DE SELEÇÃO. Processo Seletivo UFG 2013-1 MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO CENTRO DE SELEÇÃO UFG Processo Seletivo UFG 2013-1 Ensino público e de qualidade SÓ ABRA ESTE CADERNO QUANDO AUTORIZADO LEIA

Leia mais

Processo Seletivo Vestibular 2010

Processo Seletivo Vestibular 2010 UNIVERSIDADE FEDERAL DO ACRE Processo Seletivo Vestibular 2010 Caderno A 8 de novembro de 2009 Português Biologia Inglê Francês Espanhol Geografia Matemática Química FRANCÊS Língua Francesa As questões

Leia mais

CADERNO DE PROVA 1.ª FASE

CADERNO DE PROVA 1.ª FASE AZUL CADERNO DE PROVA 1.ª FASE Francês Nome do candidato Nome do curso / Turno Local de oferta do curso N.º de inscrição Assinatura do candidato Coordenação de Exames Vestibulares I N S T R U Ç Õ E S LEIA

Leia mais

Bourgogne Brésil 2013/14

Bourgogne Brésil 2013/14 Bourgogne Brésil 2013/14 Bourgogne Brésil 2013/14 Participation Bourgogne: 1. Site RVEF: landing page pour diffusion des articles d appui à la campagne; 2. Site RVEF: bandeau dédié sur notre Page d accueil;

Leia mais

PÚBLIO, Marcelo Abilio

PÚBLIO, Marcelo Abilio PÚBLIO, Marcelo Abilio Né le 10 juin 1975 à Sorocaba-SP (Brésil) m.publio@gmail.com Situation actuelle Depuis 2013 : Enseignant-Chercheur en photographie, audiovisuel et cinéma d animation à l'université

Leia mais

DOSSIER DE CANDIDATURE EN ECHANGE PROGRAMME GRENOBLE-BRESIL 2012-2013

DOSSIER DE CANDIDATURE EN ECHANGE PROGRAMME GRENOBLE-BRESIL 2012-2013 Réservé à L Université de Grenoble : Dossier reçu le : // Dossier n : Brésil 2012/ Photo DOSSIER DE CANDIDATURE EN ECHANGE PROGRAMME GRENOBLE-BRESIL 2012-2013 Ce formulaire vous est remis par le service

Leia mais

Le texte multimodal dans les manuels scolaires au Brésil: une approche méthodologique pour la construction et l analyse d un corpus de discours

Le texte multimodal dans les manuels scolaires au Brésil: une approche méthodologique pour la construction et l analyse d un corpus de discours Le texte multimodal dans les manuels scolaires au Brésil: une approche méthodologique pour la construction et l analyse d un corpus de discours Jocenilson Ribeiro Universidade Federal de São Carlos UFSCar-Brasil

Leia mais

RECTORAT DE LA GUYANE REITORIA DA EDUCAÇÃO DA GUIANA FRANCESA

RECTORAT DE LA GUYANE REITORIA DA EDUCAÇÃO DA GUIANA FRANCESA RECTORAT DE LA GUYANE REITORIA DA EDUCAÇÃO DA GUIANA FRANCESA FORMATIONS INTERNATIONALES EN LANGUES ET CULTURES ÉTRANGÈRES STAGE AMAZONIEN DE FLE 2 ème édition 6 au 15 février 2012 CAYENNE français langue

Leia mais

EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS E DUPLOS DIPLOMAS EQUIVALENCES DE CRÉDITS ET DOUBLE DIPLÔMES

EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS E DUPLOS DIPLOMAS EQUIVALENCES DE CRÉDITS ET DOUBLE DIPLÔMES Encontros Acadêmicos de São Paulo 23/09/2005 EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS E DUPLOS DIPLOMAS EQUIVALENCES DE CRÉDITS ET DOUBLE DIPLÔMES EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS Aproveitamento de estudos realizados em outra

Leia mais

Trouvez des candidats appropriés plus rapidement. Plus facile et moins cher avec le PEP-Localisateur de Talents!

Trouvez des candidats appropriés plus rapidement. Plus facile et moins cher avec le PEP-Localisateur de Talents! Plus facile et moins cher avec le PEP-Localisateur de Talents! P résélection avec le Localisateur de Talents: Example avec de nombreuses applications En seulement 2 semaines, 3135 candidats pour un Call-Center

Leia mais

O referencial. 2- Um quadro europeu que define as competências chave para a educação e a formação ao longo de toda a vida

O referencial. 2- Um quadro europeu que define as competências chave para a educação e a formação ao longo de toda a vida O referencial 1- O nosso objectivo 2- Um quadro europeu que define as competências chave para a educação e a formação ao longo de toda a vida 3- Os limites da avaliação das competências chave 4- A construção

Leia mais

VIDAS MULTILADAS: REFLEXÕES SOBRE A DEGRADAÇÃO AMBIENTAL DO PARQUE DO LAGO EM CAMPO MOURÃO/PR 1

VIDAS MULTILADAS: REFLEXÕES SOBRE A DEGRADAÇÃO AMBIENTAL DO PARQUE DO LAGO EM CAMPO MOURÃO/PR 1 VIDAS MULTILADAS: REFLEXÕES SOBRE A DEGRADAÇÃO AMBIENTAL DO PARQUE DO LAGO EM CAMPO MOURÃO/PR 1 PAROLIN, Eloisa Silva de Paula 2 PAROLIN, Mauro 3 RESUMO O trabalho é resultado de observações das condições

Leia mais

Ei-los que partem. Virão um dia ricos ou não contando histórias de lá de longe onde o suor se fez em pão virão um dia ou não

Ei-los que partem. Virão um dia ricos ou não contando histórias de lá de longe onde o suor se fez em pão virão um dia ou não Ei-los que partem Ei-los que partem novos e velhos buscando a sorte noutras paragens noutras aragens entre outros povos ei-los que partem velhos e novos Ei-los que partem de olhos molhados coração triste

Leia mais

Boletim da Cooperação Brasil-França sobre Áreas Protegidas

Boletim da Cooperação Brasil-França sobre Áreas Protegidas Boletim da Cooperação Brasil-França sobre Áreas Protegidas Nº1 -Março/2009 Baixo rio Negro - Baixo Sul da Bahia - Extremo Sul da Bahia - Grande Sertão Veredas Peruaçu - Ibiapaba Sobral - Itabira - Jureia

Leia mais

Liens et Adresses Utiles. http://guida.querido.net/jogos/ (exercices et jeux sur la grammaire portugaise niveau débutants)

Liens et Adresses Utiles. http://guida.querido.net/jogos/ (exercices et jeux sur la grammaire portugaise niveau débutants) Liens et Adresses Utiles http://guida.querido.net/jogos/ (exercices et jeux sur la grammaire portugaise niveau débutants) http://www.ac-amiens.fr/pedagogie/portugais-bts (sujets et exercices écrits et

Leia mais

Compiègne, cité impériale

Compiègne, cité impériale Compiègne, cité impériale À proximité immédiate de Paris et de l aéroport international Roissy Charles-de-Gaulle, reliée à la Belgique et à l Europe du Nord par l autoroute A1, Compiègne est un pôle régional

Leia mais

Gestionnaires d'assurance (h/f) - Lisbonne

Gestionnaires d'assurance (h/f) - Lisbonne Gestionnaires d'assurance (h/f) - Lisbonne Notre client est un courtier-gestionnaire en assurance, un des leaders du marché, spécialisé notamment dans les secteurs de la banque, la téléphonie mobile et

Leia mais

APPEL À COMMUNICATIONS CHAMADA DE TRABALHOS

APPEL À COMMUNICATIONS CHAMADA DE TRABALHOS APPEL À COMMUNICATIONS CHAMADA DE TRABALHOS 4 ème Congrès TRANSFORMARE Centre Franco Brésilien de Recherches en Innovation, Organisations et Durabilité ISC Institut Supérieur de Commerce de Paris 22, bd

Leia mais

X-MET8000. Confie, mas verifique: garanta a qualidade do produto com o último analisador de XRF portátil da Oxford Instruments

X-MET8000. Confie, mas verifique: garanta a qualidade do produto com o último analisador de XRF portátil da Oxford Instruments QUALIDADE Confie, mas verifique: garanta a qualidade do produto com o último analisador de XRF portátil da Oxford Instruments Identificação rápida e confiável de ligas e composições elementares para: Controle

Leia mais

O formulário de longa duração e o agendamento no seguinte endereço: http://riodejaneiro.ambafrance-br.org/spip.php?rubrique147

O formulário de longa duração e o agendamento no seguinte endereço: http://riodejaneiro.ambafrance-br.org/spip.php?rubrique147 VISTOS PARA MENORES O formulário de longa duração e o agendamento no seguinte endereço: http://riodejaneiro.ambafrance-br.org/spip.php?rubrique147 Taxa do visto ( não reembolsável) : Paga em Reais (espece),

Leia mais

A Imigração em Portugal

A Imigração em Portugal Immigrant Language Learning A Imigração em Portugal Relatório síntese elaborado pela DeltaConsultores - Projecto financiado pela UE no âmbito do Programa Sócrates Luísa Falcão Lisboa, Fevereiro de 2002

Leia mais

CONCEPÇÕES DE ENSINO DE GEOGRAFIA E HISTÓRIA EM ESCOLAS CAMPINENSES Danielle Gomes de Sousa Raquel Nobre Santos Melânia Mendonça Rodrigues

CONCEPÇÕES DE ENSINO DE GEOGRAFIA E HISTÓRIA EM ESCOLAS CAMPINENSES Danielle Gomes de Sousa Raquel Nobre Santos Melânia Mendonça Rodrigues CONCEPÇÕES DE ENSINO DE GEOGRAFIA E HISTÓRIA EM ESCOLAS CAMPINENSES Danielle Gomes de Sousa Raquel Nobre Santos Melânia Mendonça Rodrigues Resumo: O artigo decorre de uma pesquisa, realizada em uma escola

Leia mais