Nossa Vida em Hiratsuka

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Nossa Vida em Hiratsuka"

Transcrição

1 Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版

2

3 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos 9 医 療 保 険... Seguro Médico 11 国 民 年 金... Pensão Nacional 14 健 康 管 理... Assistência de Saúde 15 児 童 福 祉... Assistência Infantil 18 ごみとし 尿 の 収 集... Coleta de Lixo e Detritos Humanos 20 上 下 水 道... Água e Esgoto 23 電 気 ガス... Luz e Gás 24 幼 稚 園... Jardim de Infância 27 小 中 学 校... Escola Primária e Escola Ginasial 29 火 事... Incêndio 32 救 急... Doenças em Emergência 34 交 通 安 全... Segurança no Trânsito 36 地 震 防 災... Prevenção Contra Terremotos 37 自 治 会... Comunidades de Bairro 40 相 談... Serviço de Consultas e Orientações em Português 41 平 塚 市 国 際 交 流 協 会... Associação de Intercâmbio Internacional da Cidade de Hiratsuka 43 姉 妹 都 市... Cidades-irmãs 44 友 好 都 市... Cidades-amigas 45 1

4 平 塚 市 のすがた Perfil da Cidade de Hiratsuka 平 塚 市 は 東 京 から 南 西 方 向 に 約 60km 神 奈 川 県 のほ ぼ 中 央 ( 相 模 平 野 南 部 )に 位 置 する 商 工 農 業 の 均 衡 のとれた 都 市 です 市 域 は 相 模 湾 に 面 する 約 5km の 海 岸 線 から 西 北 方 向 に 広 がる 扇 形 をなし 総 面 積 は 67.88km 2 あります 砂 丘 から 平 地 丘 陵 台 地 と 変 化 に 富 む 地 形 をなし 相 模 川 ( 馬 入 川 )と 金 目 川 ( 花 水 川 )のふたつの 河 川 が 市 内 を 北 から 南 へ 流 れ 湘 南 の 海 へ 注 ぎこんでいます この 恵 まれた 自 然 環 境 と 温 暖 な 気 候 が 美 しい 景 観 と 豊 かな 産 物 暮 らしやすい 風 土 をはぐ くんできました A cidade de Hiratsuka localiza-se quase ao centro de Kanagawa e está a cerca de 60 km no sentido sudoeste de Tóquio (parte sul da planície Sagami). É uma metrópole onde o comércio, indústria e agricultura encontram-se em um harmonioso equilíbrio. Da costa litorânea, que é voltada para a baia de Sagami, e cuja extensão e de aproximadamente 5 km, a cidade se estende em forma de um leque no sentido noroeste, possuindo uma área total de 67,88 km 2. A topografia apresenta-se rica em variações, com dunas, planícies, colinas e platôs. O Rio Sagami (Rio Banyu) e o Rio Kaname (Rio Hanamizu) cortam a cidade no sentido norte-sul, despejando suas águas no mar de Shonan. Esse exuberante ambiente natural e o clima agradável criam as belas paisagens, fartura de produtos e uma terra agradável para se viver. 2

5 歴 史 História As marcas da presença dos primeiros habitantes da cidade de Hiratsuka remontam aos primórdios da história e a préhistória. Foram encontrados resquícios de povoados daquelas eras nas colinas e platôs. Contudo, indícios das eras Yayoi (séc.iv a.c. a séc.iii d.c.) e Kofun (final do séc. III a século VII), foram encontrados também nas dunas e nos diques naturais, o que faz supor que o centro do povoado foi se deslocando para a planície de Chuseki. O grupo guerreiro que surgiu neste local no final da era Heian (por volta do sec. 12), teve um ativo desempenho na era Kamakura (final do séc. 12 a séc. 14). Ao começar a era Muromachi (final do séc. 14 a séc. 16), os antigos palácios e fortes passaram a ser a base para as novas guerras. Após isso, com a fundação de Edo (1603), a Tokaido-Hiratsukajuku (Parada de Hiratsuka da Estrada Tokaido) foi estabelecida como estação de hospedagem e a região passou a ser subordinada ao governo de xogunato. Posteriormente, contudo, foi dividida em domínio de Hatamoto e domínio de Han. Em 1889 surgiu a vila de Hiratsuka e, com o aumento gradativo das indústrias, em 1932, foi fundada a cidade de Hiratsuka, a 4ª cidade da província (a população na época era de pessoas). Foi bastante destruída no bombardeio de 1945 mas, após a guerra, a cidade reergueu- se firmemente como metrópole comercial e industrial, e, através da fusão das vilas e aldeias no período de 1954 a 1957, ficou tendo a configuração atual. Desde então, vem se desenvolvendo de forma promissora como metrópole central de Shonan. População: habitantes (em 1º de janeiro de 2015) Homens: Mulheres: Número de famílias: famílias Superfície: 67,88 km 2 平 塚 市 での 先 人 の 足 跡 は 原 始 古 代 の 昔 にさかのぼり ます このころの 集 落 跡 は 丘 陵 や 台 地 から 見 つかっていま すが 弥 生 ( 前 4 世 紀 頃 ~ 後 3 世 紀 ) 古 墳 (3 世 紀 末 ~7 世 紀 ) 時 代 を 経 て 砂 丘 や 自 然 堤 防 上 にも 見 られるようにな り 集 落 の 中 心 が 南 部 の 沖 積 平 野 へと 移 っていった 様 子 が うかがえます 平 安 時 代 後 期 (12 世 紀 頃 ) にこの 地 から 起 こった 武 士 団 は 鎌 倉 時 代 (12 世 紀 末 ~14 世 紀 )に 活 躍 しましたが 室 町 時 代 (14 世 紀 末 ~16 世 紀 ) に 入 ると かつての 館 や 砦 が 新 たな 戦 乱 の 拠 点 となりまし た その 後 江 戸 開 幕 (1603 年 )により 東 海 道 平 塚 宿 が 宿 駅 として 指 定 され 市 域 は 幕 府 領 となりましたが 後 に 旗 本 領 や 藩 領 に 細 分 されまし た 1889 年 ( 明 治 22 年 )に 平 塚 町 が 誕 生 すると 以 後 は 工 場 が 次 第 に 増 え 1932 年 ( 昭 和 7 年 )に 県 下 4 番 目 の 市 とし て 平 塚 市 が 誕 生 しました( 人 口 36,038 人 ) 1945 年 ( 昭 和 20 年 )の 空 襲 により 壊 滅 的 な 打 撃 を 受 けましたが 戦 後 は 商 工 業 都 市 として 着 実 に 復 興 し 1954 年 ( 昭 和 29 年 )から 1957 年 ( 昭 和 32 年 )にかけて の 町 村 合 併 で 現 在 の 市 域 を 確 定 しました 以 来 湘 南 の 中 心 都 市 として 順 調 に 発 展 を 続 けています 人 口 256,970 人 (2015 年 1 月 1 日 現 在 ) 男 129,514 人 女 127,456 人 世 帯 数 106,319 世 帯 面 積 67.88km 2 3

6 4

7 5

8 住 民 登 録 Registro de Residente 平 成 24 年 (2012 年 )7 月 9 日 に 新 たな 在 留 管 理 制 度 が 導 入 され 外 国 人 登 録 制 度 が 廃 止 されました 日 本 に 中 長 期 在 留 する 外 国 人 の 方 には 日 本 人 と 同 様 に 住 民 票 が 作 成 され 住 民 票 の 写 し の 交 付 が 受 け られるようになりました 住 所 等 を 変 更 した 場 合 の 手 続 は 下 記 のようになりま す 窓 口 は 平 塚 市 市 民 課 市 民 異 動 担 当 ( 電 話 )で す 転 出 届 平 塚 市 から 他 の 市 区 町 村 に 引 越 しするとき 事 前 に 平 塚 市 に 転 出 届 が 必 要 です 転 出 届 の 手 続 後 転 出 証 明 書 を 発 行 します 必 要 なもの 窓 口 に 来 る 方 の 在 留 カー ド 特 別 永 住 者 証 明 書 等 以 下 のものは 該 当 者 のみ 印 鑑 登 録 証 国 民 健 康 保 険 被 保 険 者 証 国 民 健 康 保 険 高 齢 受 給 者 証 後 期 高 齢 者 医 療 被 保 険 者 証 小 児 医 療 証 介 護 保 険 被 保 険 者 証 障 害 者 手 帳 国 外 転 出 国 外 に 出 国 するとき 市 役 所 で 転 出 届 をしてくだ さい ( 転 出 証 明 書 は 発 行 されません ) 必 要 なもの 窓 口 に 来 る 方 の 在 留 カー ド 特 別 永 住 者 証 明 書 等 以 下 のものは 該 当 者 のみ 印 鑑 登 録 証 国 民 健 康 保 険 被 保 険 者 証 国 民 健 康 保 険 高 齢 受 給 者 証 後 期 高 齢 者 医 療 被 保 険 者 証 小 児 医 療 証 介 護 保 険 被 保 険 者 証 障 害 者 手 帳 Um novo sistema de controle de permanência para estrangeiros foi implementado em 9 de julho de 2012 no lugar do sistema de registro de estrangeiros anterior. Aos estrangeiros com status de permanência no Japão de médio-longo período será criado um jumin-hyo (atestado de residência), assim como acontece com os japoneses, podendo ter emitida a cópia do atestado de sua residência. O procedimento para efetuar mudanças tais como o de endereço ficam conforme abaixo. O balcão de atendimento responsável é o Setor de Mudança de Cidadãos da Seção do Cidadão de Hiratsuka (Tel.: ). Notificação de mudança no Japão (Saída) Quando se mudar da cidade de Hiratsuka para outra municipalidade no Japão é necessário entregar o Tenshutsu Todoke (Notificação de Saída) à Prefeitura de Hiratsuka. Finalizando-se o processo será emitido o Tenshutsu Shomeisho (Certificado de Saída). Documentos necessários: (1) Cartão de Permanência, Certificado de Residente Permanente Especial, etc, da pessoa que comparecer ao guichê (2) Itens abaixo (caso se enquadre): Certificado de registro de carimbo, carteira do seguro saúde do cidadão, carteira de seguro saúde do idoso, carteira do seguro saúde do idoso no estágio avançado da vida, cartão médico para crianças, carteira de beneficiário do seguro de assistência domiciliar e reabilitação, carteira de portador de deficiência física Notificação de mudança para o Exterior Quando se mudar para o exterior, entregue o Tenshutsu Todoke (Notificação de Saída) à Prefeitura de Hiratsuka. (O Certificado de Saída não será emitido neste caso.) Documentos necessários: (1) Cartão de Permanência, Certificado de Residente Permanente Especial, etc, da pessoa que comparecer ao guichê (2) Itens abaixo (caso se enquadre): Certificado de registro de carimbo, carteira do seguro saúde do cidadão, carteira de seguro saúde do idoso, carteira do seguro saúde do idoso no estágio avançado da vida, cartão médico para crianças, carteira de beneficiário do seguro de assistência domiciliar e reabilitação, carteira de portador de deficiência física 6

9 Notificação de mudança no Japão (Entrada) Quando se mudar de outra municipalidade para Hiratsuka, efetue a Ten-nyu Todoke (Notificação de Entrada) tendo em mãos o Tenshutsu Shomeisho (Certificado de Saída) no prazo de até 14 dias após a mudança. Documentos necessários: (1) Cartão de Permanência, Certificado de Residente Permanente Especial, etc, de todos os membros da família (2) Tenshutsu Shomeisho (Certificado de Saída) (3) Se a composição de uma família cujo chefe é um residente estrangeiro mudar, entregue um documento oficial que comprove a relação com o chefe da família. Se o documento estiver em língua estrangeira, anexe uma tradução para o japonês também. Recém-chegados ao Japão Se você teve o Cartão de Permanência emitido ao entrar no Japão, traga o cartão à Prefeitura e efetue a Ten-nyu Todoke (Notificação de Entrada) no prazo de até 14 dias após fixar residência. Documentos necessários: (1) Cartão de permanência de todos os membros da família (Se seu passaporte vier estampado com O Cartão de Permanência será emitido numa data posterior, traga seu passaporte.) (2) Se o chefe da família for um residente estrangeiro, entregue um documento oficial que comprove a sua relação com ele. Se o documento estiver em língua estrangeira, anexe uma tradução para o japonês também. Notificação de mudança de endereço Se você se mudou dentro da cidade de Hiratsuka, efetue a Tenkyo Todoke (Notificação de Mudança de Endereço) no prazo de até 14 dias após a mudança. Documentos necessários: (1) Cartão de permanência, Certificado de Residente Permanente Especial, etc, de todos os membros da família que se mudaram (2) Se a composição de uma família cujo chefe é um residente estrangeiro mudar, entregue um documento oficial que comprove a sua relação com ele. Se o documento estiver em língua estrangeira, anexe uma tradução para o japonês também. (3) Itens abaixo (caso se enquadre): Certificado de registro de carimbo, carteira do seguro saúde do cidadão, carteira de seguro saúde do idoso, carteira do seguro saúde do idoso no estágio avançado da vida, cartão médico para crianças, carteira de beneficiário do seguro de assistência domiciliar e reabilitação, carteira de portador de deficiência física 転 入 届 他 の 市 区 町 村 から 平 塚 市 に 引 越 ししたとき 転 出 証 明 書 を 持 って 引 越 し 後 14 日 以 内 に 転 入 届 をして ください 必 要 なもの 世 帯 全 員 分 の 在 留 カード 特 別 永 住 者 証 明 書 等 転 出 証 明 書 同 一 世 帯 内 の 世 帯 主 が 外 国 人 住 民 で 世 帯 構 成 に 変 動 が 生 じる 場 合 世 帯 主 との 続 柄 を 証 する 公 的 文 書 及 びその 訳 文 新 たに 来 日 された 方 出 入 国 港 において 在 留 カード が 交 付 された 方 は 住 所 を 定 めてから14 日 以 内 に 在 留 カ ードを 持 って 転 入 届 をしてく ださい 必 要 なもの 世 帯 全 員 分 の 在 留 カード ( 新 たに 来 日 された 方 で 旅 券 に 在 留 カードを 後 日 交 付 す る 旨 の 記 載 がある 方 も 当 該 旅 券 を 持 参 してください ) 同 一 世 帯 内 の 世 帯 主 が 外 国 人 住 民 である 場 合 世 帯 主 と の 続 柄 を 証 する 公 的 文 書 及 び その 訳 文 転 居 届 平 塚 市 内 で 引 っ 越 したとき 引 っ 越 し 後 14 日 以 内 に 手 続 きをしてください 必 要 なもの 引 っ 越 しする 方 全 員 分 の 在 留 カード 特 別 永 住 者 証 明 書 等 同 一 世 帯 内 の 世 帯 主 が 外 国 人 住 民 で 世 帯 構 成 に 変 動 が 生 じる 場 合 世 帯 主 との 続 柄 を 証 する 公 的 文 書 及 びその 訳 文 以 下 のものは 該 当 者 のみ 印 鑑 登 録 証 国 民 健 康 保 険 被 保 険 者 証 国 民 健 康 保 険 高 齢 受 給 者 証 後 期 高 齢 者 医 療 被 保 険 者 証 小 児 医 療 証 介 護 保 険 被 保 険 者 証 障 害 者 手 帳 7

10 新 たに 中 長 期 在 留 者 にな った 方 短 期 滞 在 者 であった 方 が 中 長 期 在 留 者 になったとき 入 国 管 理 局 で 在 留 カードの 交 付 を 受 けてから14 日 以 内 に 住 居 地 へ 転 入 届 をしてくださ い 必 要 なもの 新 たに 中 長 期 在 留 者 になっ た 方 全 員 分 の 在 留 カード 特 別 永 住 者 証 明 書 等 同 一 世 帯 内 の 世 帯 主 が 外 国 人 住 民 である 場 合 世 帯 主 と の 続 柄 を 証 する 公 的 文 書 及 び その 訳 文 以 下 のものは 該 当 者 のみ 印 鑑 登 録 証 国 民 健 康 保 険 被 保 険 者 証 国 民 健 康 保 険 高 齢 受 給 者 証 後 期 高 齢 者 医 療 被 保 険 者 証 小 児 医 療 証 介 護 保 険 被 保 険 者 証 障 害 者 手 帳 世 帯 変 更 届 世 帯 主 が 変 わったとき 世 帯 を 合 併 または 分 離 したとき 変 更 のあった 日 から14 日 以 内 に 手 続 してください 必 要 なもの 窓 口 に 来 る 方 の 在 留 カー ド 特 別 永 住 者 証 明 書 等 同 一 世 帯 内 の 世 帯 主 が 外 国 人 住 民 で 世 帯 構 成 に 変 動 が 生 じる 場 合 世 帯 主 との 続 柄 を 証 する 公 的 文 書 及 びその 訳 文 以 下 のものは 該 当 者 のみ 国 民 健 康 保 険 被 保 険 者 証 国 民 健 康 保 険 高 齢 受 給 者 証 後 期 高 齢 者 医 療 被 保 険 者 証 小 児 医 療 証 介 護 保 険 被 保 険 者 証 障 害 者 手 帳 特 別 永 住 者 の 方 へ 特 別 永 住 者 証 明 書 の 更 新 など の 申 請 窓 口 は 平 塚 市 市 民 課 市 民 異 動 担 当 ( 電 話 ) です 16 歳 未 満 の 場 合 又 は 疾 病 そ の 他 の 事 由 により 来 庁 できな い 場 合 は 16 歳 以 上 で 本 人 と 同 居 する 親 族 が 代 理 で 申 請 することになります Para residentes com novo status de permanência Se você veio para o Japão como visitante com estadia de curta duração mas adquiriu o status de permanência de médio-longo período, traga o Cartão de Permanência emitido pelo Escritório da Imigração à sua municipalidade local no prazo de até 14 dias e efetue a Ten-nyu Todoke (Notificação de Entrada). Documentos necessários: (1) Cartão de permanência, Certificado de Residente Permanente Especial, etc, de todos os que adquiriram novo status de permanência de médio-longo período (2) Se a composição de uma família cujo chefe é um residente estrangeiro mudar, entregue um documento oficial, com sua tradução, que comprove a relação com o chefe da família. (3) Itens abaixo (caso se enquadre): Certificado de registro de carimbo, carteira do seguro saúde do cidadão, carteira de seguro saúde do idoso, carteira do seguro saúde do idoso no estágio avançado da vida, cartão médico para crianças, carteira de beneficiário do seguro de assistência domiciliar e reabilitação, carteira de portador de deficiência física Notificação de mudanças na família Quando houver mudança de chefe da família ou ocorrer a união ou separação da família, efetue a notificação no prazo de até 14 dias após a mudança. Documentos necessários: (1) Cartão de permanência, Certificado de Residente Permanente Especial, etc, da pessoa que comparecer ao guichê (2) Se a composição de uma família cujo chefe é um residente estrangeiro mudar, entregue um documento oficial que comprove a sua relação com ele. Se o documento estiver em língua estrangeira, anexe uma tradução para o japonês também. (3) Itens abaixo (caso se enquadre): Carteira do seguro saúde do cidadão, carteira de seguro saúde do idoso, carteira do seguro saúde do idoso no estágio avançado da vida, cartão médico para crianças, carteira de beneficiário do seguro de assistência domiciliar e reabilitação, carteira de portador de deficiência física Para os residentes com permanência especial A solicitação da renovação do Certificado de Residente Permanente Especial deve ser feita no Setor de Mudança de Cidadãos da Seção do Cidadão de Hiratsuka (Tel.: ) Caso o solicitante for menor de 16 anos ou não puder comparecer em pessoa devido a doença ou outras razões, um membro da mesma família e maior de 16 anos pode fazer a solicitação em seu lugar. 8

11 税 金 Impostos Os estrangeiros, igualmente aos japoneses, devem pagar o imposto. Os impostos são pagos à nação através do imposto de renda, e à capital metropolitana, província, cidade, bairro e vilas através do imposto residencial. O imposto municipal e o imposto provincial são chamados, em conjunto, de imposto residencial. Declaração e pagamento de Imposto Residencial 1. Imposto Residencial (Imposto Municipal e Provincial) O imposto residencial deve ser pago por aqueles que possuem residência na cidade de Hiratsuka no dia 1º de janeiro e incide sobre os rendimentos do ano anterior. 2. Declaração Todo indivíduo que tiver renda salarial ou como pessoa jurídica deve declarar seus rendimentos todos os anos à municipalidade onde residia no dia 1º de janeiro. Para isso, tenha em mãos comprovantes dos rendimentos obtidos entre janeiro e dezembro do ano anterior. A declaração deve ser feita todos os anos entre os dias 16 de fevereiro e 15 de março a sua respectiva municipalidade ou delegacia fiscal local. A não efetuação da declaração pode afetar o valor do imposto sobre o Seguro Saúde, resultar num valor incorreto dos subsídios concedidos pela municipalidade e em certos casos pode não ser possível a emissão do comprovante de tributação. Trabalhadores assalariados cujas empresas efetuam os trâmites fiscais podem não necessitar realizar a declaração. 3. Pagamento O imposto residencial é calculado a partir do rendimento do ano anterior. É possível efetuar o pagamento de duas maneiras. 1 Cobrança especial (deduzido automaticamente do salário). O empregador efetua os procedimentos necessários e desconta do salário o imposto residencial em 12 vezes, de junho a maio do ano seguinte. 2 Cobrança regular (pagamento pela pessoa física) Baseado na declaração, será enviado um Aviso sobre o Pagamento do Imposto diretamente a sua residência. Os pagamentos são feitos 4 vezes ao ano nos meses de junho, agosto, outubro e dezembro. 外 国 人 の 方 も 日 本 人 と 同 じように 税 金 を 払 わなければ なりません 税 金 には 国 に 納 める 所 得 税 などの 国 税 と 都 道 府 県 や 市 町 村 に 納 める 住 民 税 などの 地 方 税 がありま す 市 民 税 と 県 民 税 をあわせ て 住 民 税 といいます 住 民 税 の 申 告 と 納 税 1. 住 民 税 ( 市 民 税 県 民 税 ) 個 人 の 住 民 税 は 毎 年 1 月 1 日 現 在 市 内 に 住 所 を 有 す る 方 で 前 年 中 に 所 得 があった 方 にかかります 2. 申 告 給 与 や 事 業 所 得 など 所 得 を 得 ている 人 は その 内 容 につ いて 毎 年 1 月 1 日 現 在 の 住 所 地 の 市 町 村 に 申 告 する 必 要 が あります 申 告 にあたっては 前 年 の 1 月 から 12 月 の 間 に 生 じた 所 得 内 容 がわかるもの などを 用 意 していただきま す 申 告 は 毎 年 2 月 16 日 か ら 3 月 15 日 までにそれぞれ の 市 町 村 または 税 務 署 にして いただきます 申 告 をいただ きませんと 国 民 健 康 保 険 税 の 金 額 や 市 町 村 で 給 付 してい る 手 当 等 が 適 正 な 額 にならな いことや 課 税 証 明 書 などが 発 行 されないことがあります なお 給 与 所 得 者 で 会 社 が 手 続 きをしている 場 合 など 一 部 申 告 不 要 の 場 合 があります 3. 納 税 住 民 税 は 前 年 の 所 得 に 対 し て 課 税 されます 税 金 を 納 め ていただく 方 法 は 次 の 2 つに なります 1 特 別 徴 収 ( 給 与 天 引 き) 会 社 からの 手 続 きにより 6 月 から 翌 年 の 5 月 までの 12 回 で 給 与 から 差 引 かれ ます 2 普 通 徴 収 ( 個 人 納 付 ) 申 告 などにより 6 月 に 納 税 通 知 書 が 自 宅 に 送 られます 税 金 は 個 人 で 6 月 8 月 10 月 12 月 の 4 回 で 納 め ていただきます 9

12 4. 税 証 明 市 民 税 県 民 税 の 証 明 書 には 所 得 や 課 税 された 金 額 が 記 載 さ れ て い る 課 税 証 明 書 ( 所 得 証 明 書 ) と 市 民 税 県 民 税 を 納 めた 金 額 が 記 載 され ている 納 税 証 明 書 が あります これら 税 の 証 明 書 は 公 営 住 宅 入 居 手 続 や 日 本 国 内 に 在 留 するための 手 続 などに 必 要 な 場 合 があり ます 課 税 証 明 書 は 毎 年 2 月 16 日 から 3 月 15 日 までに 申 告 を 行 って いれば 6 月 初 旬 から 取 得 できます 申 告 手 続 き が 遅 れた 場 合 には 証 明 書 が 発 行 されるまで 数 日 ~ 数 か 月 かかる 場 合 や 証 明 書 が 発 行 されない 場 合 がありますので 申 告 期 限 までに 申 告 してくださ い 納 税 証 明 書 も 税 金 を 納 めた 金 額 が 記 載 され るまでに 時 間 がかかる 場 合 がありますので 納 期 限 を 守 って 納 めてくださ い * 住 民 税 については 平 塚 市 市 民 税 課 ( 電 話 ) 所 得 税 について は 平 塚 税 務 署 ( 平 塚 市 松 風 町 2-30 電 話 平 成 29 年 度 より 平 塚 市 浅 間 町 9-1 電 話 )へ それぞれお 問 い 合 せください( 日 本 語 のわかる 方 を 介 してくだ さい) 4. Comprovante de Tributação Existem dois comprovantes do imposto municipal e provincial: o Kazei Shomeisho (comprovante de imposto tributável) ou Shotoku Shomeisho (comprovante de renda) que mostram o valor da renda anual e os impostos incididos, e o Nozei Shomeisho (comprovante de impostos quitados) que mostra o montante de impostos municipais e provinciais pagos. Estes comprovantes são por vezes requeridos em procedimentos para entrar em moradias públicas ou continuar residindo no Japão. Caso declare o Comprovante de Imposto Tributável entre os dias 16 de fevereiro e 15 de março de cada ano, os referidos comprovantes poderão ser emitidos a partir do início de junho. Cumpra o prazo, pois atrasos na declaração podem acarretar na demora de dias ou meses para terem os comprovantes emitidos, ou mesmo comprometer a sua emissão. Como pode levar um certo tempo para registrar o valor dos impostos pagos no Comprovante de Impostos Quitados, procure efetuar o pagamento de seu imposto residencial em dia. * Em relação ao imposto residencial, informe-se na Seção de Tributação da Prefeitura (Tel.: ) e, em relação ao imposto de renda, na Coletoria de Imposto de Hiratsuka 2-30 Matsukaze-cho, Hiratsuka (Tel.: ) *A partir de abril de 2017, 9-1 Sengen-cho, Hiratsuka (Tel.: ). (Peça a intermediação de alguém que saiba japonês). 10

13 医 療 保 険 Seguro Médico Nunca sabemos quando ficaremos doentes ou machucados. Para tais eventualidades, existe o seguro médico, que é um sistema de ajuda mútua entre os assegurados. Existem dois tipos de Seguros Médicos: um deles é o Seguro Social daqueles que trabalham, o outro é o Seguro Saúde controlado pelo organismo público tais como da cidade, bairro ou vila. Seguro Saúde do Cidadão Poderão se inscrever no Seguro Saúde do Cidadão, estrangeiros que tenham registro de residente e que não estejam cadastrados no Seguro Saúde da empresa em que trabalham. Aqueles que não estão registrados como residentes mas possuem status de permanência e podem apresentar um comprovante (ex: plano de treinamento) que ateste sua permanência por mais de três meses, também podem se inscrever. (Visitantes em estadia de curta duração e pessoas no Japão para tratamento médico não podem se inscrever.) (1) Como tornar-se membro Solicite à Seção de Seguro e Pensão na prefeitura de Hiratsuka. Ítens necessários para a solicitação 1 Cartão de permanência, Certificado de Residente Permanente Especial, etc. 2 Carimbo (na ausência aceita-se a assinatura) 3 Certificado de Perda de Qualificação (em caso de se ingressar no Seguro Saúde do Cidadão devido ao desligamento do seguro da empresa). (2) Compesações do Seguro 1 Apresentando o seguro nos balcões de recepção do hospital ou instituto cirúrgico, pagará 30% (pagamento arcado pelo segurado) do total da consulta. 2 Nos casos de parto, o segurado receberá o seguro maternidade. Quantia do seguro maternidade: por regra, ienes 3 Nos casos de morte do assegurado e realização do funeral. Quantia do seguro funeral: ienes 4 Quando a quantia de despesas médicas geradas por uma pessoa exceder um montante mensal, se pode solicitar o reembolso de uma parte das despesas médicas. O montante da ajuda de custo varia de acordo com a idade do paciente e com a renda do domicílio. わたしたちは いつ 病 気 やけがをするかわかり ません そんなときのた めに 加 入 者 みんながお 金 を 出 し 合 って 助 け 合 う 制 度 です 医 療 保 険 には 勤 務 先 で 加 入 する 健 康 保 険 など と 住 んでいる 市 区 町 村 で 加 入 する 国 民 健 康 保 険 があります 国 民 健 康 保 険 国 民 健 康 保 険 は 住 民 登 録 がある 外 国 人 で 勤 務 先 の 健 康 保 険 等 に 加 入 し ていない 方 が 加 入 しま す 住 民 登 録 がなくても 在 留 資 格 があり 将 来 3 月 を 超 えて 在 留 するとい う 証 明 書 ( 研 修 計 画 書 等 )が 提 出 できる 場 合 は 加 入 できます ( 短 期 滞 在 医 療 目 的 による 滞 在 の 方 は 加 入 できませ ん ) (1) 加 入 するには 平 塚 市 保 険 年 金 課 で 手 続 きしてください 手 続 きに 必 要 なもの 1 在 留 カード 特 別 永 住 者 証 明 書 等 2 認 印 ( 印 がないときは サインでも 可 ) 3 健 康 保 険 資 格 喪 失 証 明 書 ( 勤 務 先 の 健 康 保 険 をやめ 加 入 する 場 合 ) (2) 保 険 給 付 1 病 院 診 療 所 の 窓 口 に 保 険 証 を 提 出 すれば かかった 医 療 費 の 30%( 自 己 負 担 金 )を 支 払 うだけで 診 療 が 受 け られます 2 被 保 険 者 が 出 産 したと き 出 産 育 児 一 時 金 原 則 420,000 円 が 支 給 さ れます 3 被 保 険 者 が 死 亡 したと き 葬 祭 費 50,000 円 が 支 給 されます 4 医 療 機 関 に 支 払 った1 か 月 の 窓 口 負 担 額 が 一 定 額 を 超 えた 場 合 に 申 請 すると 超 えた 額 が 払 い 戻 される 制 度 があ ります 額 は 年 齢 や 所 得 によって 異 なりま す 11

14 (3) 国 民 健 康 保 険 税 加 入 すると 保 険 税 を 支 払 っていただきます こ の 保 険 税 で 制 度 が 運 用 さ れますので 必 ず 納 入 期 限 までに 納 めてくださ い 金 額 は 世 帯 の 加 入 者 数 と 加 入 者 の 前 年 の 所 得 を もとに 計 算 されます (4) 保 険 証 保 険 証 は 1 人 に 1 枚 交 付 されます 診 療 を 受 け るときは 必 ず 保 険 証 を 提 示 しましょう (5)こんなときは 忘 れず に 届 け 出 を 1 加 入 するとき やめる とき 勤 務 先 の 健 康 保 険 等 に 加 入 したとき(やめた とき) 市 外 転 出 ( 市 外 転 入 ) 海 外 転 出 ( 海 外 転 入 )す るとき 2 子 どもが 生 まれたとき 3 死 亡 したとき 4 住 所 や 世 帯 主 氏 名 が 変 わったとき 5 保 険 証 をなくしたとき * 以 上 については 平 塚 市 保 険 年 金 課 ( 電 話 )へお 問 い 合 わせく ださい( 日 本 語 のわかる 方 を 介 してください) 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 に よる 医 療 75 歳 ( 一 定 の 障 がいをお 持 ちの 方 は 65 歳 ) 以 上 の 方 は 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 による 医 療 を 受 けるこ ととなります ただし 一 部 負 担 金 およ び 入 院 時 食 事 療 養 費 は 自 己 負 担 となります お 問 い 合 わせは 平 塚 市 保 険 年 金 課 ( 電 話 )へ ( 日 本 語 のわ かる 方 を 介 してくださ い) (3) Taxa do Seguro Saúde do Cidadão Tornando-se membro do seguro será necessário pagar uma taxa de seguro. Pedimos que efetuem o pagamento dessa taxa de seguro dentro do prazo determinado, pois o sistema funciona sob esquema de compensação. A quantia a ser paga será calculada com base no número de membros por família, no rendimento e no imposto sobre patrimônio fixo do ano anterior. (4) Carteira de Seguro A carteira de seguro médico é emitida uma para cada pessoa inscrita. Apresente a Carteira de Seguro em todas as consultas médicas. (5) Notifique à Seção de Seguro e Pensão nos seguintes casos: 1 Quando tornar-se membro ou quando for desligar-se da entidade Quando tornar-se membro do seguro saúde da empresa, etc (e também no seu desligamento). Quando mudar-se para outra cidade ou quando deixar o país. 2 Nos nascimentos. 3 Nos falecimentos. 4 Nas alterações de endereço ou do chefe de família. 5 Em caso de perda da carteira de seguro. * Para obter quaisquer informações sobre as situações acima, telefone para a Seção de Seguro e Pensão da Prefeitura (Tel.: ) (Peça a intermediação de alguém que saiba japonês.) Tratamento médico no Sistema de Cuidados aos Idosos no Estágio Avançado da Vida Aqueles com mais de 75 anos (ou acima de 65 anos com deficiência permanente) podem obter tratamento médico pelo sistema de cuidados médicos para idosos no estágio avançado da vida. Todavia, uma parte das despesas médicas bem como custos alimentares durante a hospitalização deve ser arcada pela pessoa em tratamento. Para mais informações, entre em contato com a Seção de Seguro e Pensão da Prefeitura de Hiratsuka (Tel.: ). (Peça a intermediação de alguém que saiba japonês.) 12

15 Auxílio para tratamento médico de crianças No caso de uma criança (até a sexta série da escola primária) receber tratamento médico em um hospital ou no caso de internamento de crianças (até o terceiro ano do ginásio), a Cidade de Hiratsuka fornece o auxílio para ajudar no pagamento dos custos por conta do segurado no seguro de saúde. Contudo, no caso de crianças na primeira série do primário ou acima, há restrições conforme a renda. Para mais informações, contate a Seção de Filhos e Família da Prefeitura (Tel.: ) Subsídio para despesas médicas a famílias com pais solteiros Um subsídio para ajudar no pagamento das despesas pessoais em tratamentos pelo seguro será disponibilizado para famílias com pais solteiros (para a criança e a mãe em um lar cujo chefe da família é mãe solteira, pai em um lar de pai solteiro ou a pessoa que cria a criança no lugar dos pais) até o dia 31 de março após o filho completar 18 anos quando este e/ou seus pais (ou a pessoa que o cria) está internada ou necessita de tratamento. Todavia, existem restrições conforme a renda. Para mais informações, contate a Seção de Filhos e Família da Prefeitura (Tel.: ). 小 児 の 医 療 費 助 成 小 学 校 6 年 生 までの 子 ど もが 病 院 などで 診 療 を 受 けたとき または 中 学 3 年 生 までの 子 どもが 入 院 したときに 保 険 診 療 の 自 己 負 担 額 を 助 成 します ただし 小 学 生 以 上 の 場 合 には 所 得 制 限 がありま す お 問 い 合 わせは 平 塚 市 こ ども 家 庭 課 ( 電 話 )へ ひとり 親 家 庭 等 の 医 療 費 助 成 18 歳 になって 最 初 の 3 月 31 日 までの 間 にある 児 童 を 扶 養 している 母 子 家 庭 の 母 父 子 家 庭 の 父 ま たは 父 母 に 代 わって 児 童 を 養 育 している 方 及 び 児 童 が 病 院 などで 診 療 を 受 けたときに 保 険 診 療 の 自 己 負 担 額 を 助 成 しま す ただし 所 得 制 限 が あります お 問 い 合 わせ は 平 塚 市 こども 家 庭 課 ( 電 話 )へ 13

16 国 民 年 金 Pensão Nacional 年 金 制 度 は 老 後 や 万 一 の 場 合 に 経 済 的 保 障 を 得 るため あらかじめ 一 定 の 保 険 料 を 掛 けてお き 本 人 や 家 族 の 生 活 の 安 定 を 図 る 制 度 です 日 本 に 住 んでいる 20 歳 以 上 60 歳 未 満 の 外 国 人 の 方 ( 厚 生 年 金 や 共 済 組 合 に 加 入 している 方 を 除 く)は 国 民 年 金 に 加 入 することになっていま す 老 齢 基 礎 年 金 を 受 給 す るためには 25 年 以 上 の 保 険 料 を 納 めた 期 間 ( 保 険 料 の 免 除 を 受 けた 期 間 も 含 む )が 必 要 と なります 国 民 年 金 の 保 険 料 は 所 得 や 年 齢 に 関 係 なく 一 律 で 1 人 1 か 月 15,250 円 ( 平 成 26 年 度 )です 保 険 料 は 平 成 29 年 度 に 16,900 円 になるまで 引 き 上 げら れる 予 定 です なお 保 険 料 を 納 めることが 困 難 なときは 保 険 料 の 納 付 が 免 除 される 場 合 があり ます 国 民 年 金 は 老 齢 (65 歳 )になったときや 障 害 者 になったとき あるい は 加 入 者 が 死 亡 したとき などに 給 付 を 受 けられま すが いずれの 場 合 にも 一 定 の 保 険 料 納 付 要 件 な どが 必 要 です また 国 民 年 金 の 保 険 料 を 納 めた 期 間 が 6 か 月 以 上 あり 老 齢 基 礎 年 金 の 受 給 資 格 期 間 がないま ま 帰 国 した 外 国 人 の 方 が 日 本 を 出 国 した 日 か ら 2 年 以 内 に 請 求 すれ ば 保 険 料 の 納 付 月 数 に 応 じて 脱 退 一 時 金 が 支 給 されます * 以 上 については 平 塚 市 保 険 年 金 課 ( 電 話 )へお 問 い 合 わせく ださい( 日 本 語 のわかる 方 を 介 してください) O sistema de pensões tem como objetivo oferecer auxílio-pensão aos idosos ou aqueles que estejam em dificuldades econômicas, proporcionando estabilidade social ao próprio ou aos familiares. Para receber tais benefícios deve-se ter pago anteriormente as taxas. Os estrangeiros com mais de 20 anos e menos de 60 anos de idade residentes no Japão (excetuando os inscritos na Pensão da Previdência Social e da Cooperativa) devem se inscrever na Pensão Nacional. Note-se que para receber os benefícios da Pensão Básica para Idosos, deverá apresentar o comprovante do pagamento das taxas do período mínimo de 25 anos ou mais (incluindo o período de isenção de pagamento do seguro). A taxa da Pensão Nacional é de ienes por mês (ano fiscal de 2014), o valor é uniforme a todos, independente da renda e idade. Acrescentando, há uma previsão de um aumento na taxa do seguro até atingir o valor de ienes no ano de Para aqueles que estejam em dificuldades para efetuar os pagamentos, dependendo da situação, fica isento do pagamento. Inicia-se a receber pagamentos por tornar-se ancião (65 anos de idade), contrair deficiência fisica, ou ainda pela morte do membro, porém, em qualquer dos casos, será necessário preencher algumas condições como o depósito de pagamento de taxas. Residentes estrangeiros que pagaram a taxa da Pensão Nacional por 6 meses ou mais mas não estão aptos a receber a Pensão Básica para Idosos podem requerer, no período de até dois anos após deixar o Japão, o pagamento integral de desligamento de acordo com o número de meses pagos (cujo valor máximo é de 36 meses de pagamentos). Para mais informações, contate a Seção de Seguro e Pensão da Prefeitura (Tel.: ). (Peça a intermediação de alguém que fale japonês.) 14

17 健 康 管 理 Assistência de Saúde Caderneta de assistência materno-infantil Será emitida uma Caderneta de Assistência à maternidade (gratuito) às gestantes. Essa caderneta tem o papel importante para o controle de saúde da mãe e da criança, onde são exigidos em todos os exames de saúde. Para receber a versão em língua estrangeira desta caderneta, dirija-se à Seção de Filhos e Família ou a algum Centro de Saúde da prefeitura de Hiratsuka e preencha os campos necessários da ficha de notificação de gravidez. Exame de saúde infantil São realizados exames de saúde gratuitos em crianças de 4 meses por pediatras na Cidade de Hiratsuka e de 8~10 meses em instituições médicas designadas de Hiratsuka ou outra municipalidade. Exames médicos para crianças de 1 ano e meio e 3 anos bem como exame odontológico para crianças de 2 anos são efetuados no Centro de Saúde. Quanto à data da realização do exame médico, informese na Seção de Saúde (448-3 Higashi Toyoda, Tel.: ) (Peça a intermediação de alguém que fale japonês.) Consultas sobre puericultura No Centro de Saúde, além das aulas sobre desmame e educação das crianças, são oferecidas consultas sobre tópicos como, vida e refeições das crianças. Vacinação As seguintes vacinas preventivas estão disponíveis: Hib, pneumocócica infantil, difteria, coqueluche, poliomielite, tétano, sarampo, rubéola, varicela, encefalite japonesa, BCG, HPV e outras. Para informações sobre a qualificação e os métodos da vacinação, contate a Seção de Saúde (Tel.: ). (Se não puder falar em japonês, peça a uma pessoa que fale o idioma ligar por você). Checkup médico e exames para adultos Exames (câncer de estômago, câncer de pulmão, câncer de cólon, câncer do útero, câncer de mama, câncer de próstata), exame de tuberculose e checkups médicos estão disponíveis. 母 子 健 康 手 帳 妊 娠 したら 母 子 健 康 手 帳 が 交 付 されます( 無 料 ) この 手 帳 は 子 ど もの 健 康 状 態 や 母 親 の 健 康 管 理 をする 大 切 な 手 帳 で 乳 幼 児 健 康 診 査 等 に 必 要 となります 外 国 語 版 の 母 子 健 康 手 帳 の 交 付 は 平 塚 市 こども 家 庭 課 または 平 塚 市 保 健 セ ンターで 妊 娠 届 出 書 に 必 要 事 項 を 記 入 してくださ い 乳 幼 児 健 康 診 査 4 か 月 と 8~10 か 月 の 乳 児 は 市 内 の 小 児 科 医 で 4 か 月 児 健 診 市 内 市 外 の 指 定 医 療 機 関 で 8~ 10 か 月 児 健 診 が 無 料 で 受 けられます 1 歳 6 か 月 児 3 歳 児 の 健 診 及 び 2 歳 児 歯 科 健 診 を 平 塚 市 保 健 センターで 実 施 して います 健 診 の 日 程 などについて は 健 康 課 ( 平 塚 市 東 豊 田 電 話 ) へお 問 い 合 せください ( 日 本 語 のわかる 方 を 介 してください) 育 児 の 相 談 離 乳 食 教 室 や 子 育 て 教 室 をはじめ 赤 ちゃんの 生 活 や 食 事 などの 相 談 を 保 健 センターで 実 施 して います 予 防 接 種 ヒブ 小 児 用 肺 炎 球 菌 ジフテリア 百 日 せ き ポリオ 破 傷 風 麻 しん 風 しん 水 痘 日 本 脳 炎 BCG 子 宮 頸 が ん 予 防 などの 予 防 接 種 を 実 施 しています 対 象 者 接 種 方 法 などに ついては 健 康 課 ( 電 話 )へお 問 い 合 せ ください( 日 本 語 のわか る 方 を 介 してくださ い) おとなの 健 康 診 査 検 診 検 診 ( 胃 がん 肺 がん 大 腸 がん 子 宮 がん 乳 がん 前 立 腺 がん)や 結 核 健 診 健 康 診 査 を 実 施 しています 15

18 Tipo da vacina Hib Pneumocócica Infantil BCG Difteria, Coqueluche, Tétano, Poliomielite DT (Difteria, Tétano) Sarampo Rubéola Varicela (Catapora) *Desde 1/10 Encefalite Japonesa Faixa etária Idade normal de vacinação A partir de 2 meses até completar 5 anos de idade A partir de 2 meses até completar 5 anos Até completar 1 ano A partir de 3 meses até completar 7 anos e 6 meses de idade A partir de 11 anos até um dia antes de completar 13 anos Idade de início da vacinação A partir de 2 meses até completar 7 meses de idade A partir do dia posterior do aniversário de 7 meses até completar 1 ano de idade A partir do dia posterior do aniversário de 1 ano até completar 5 anos de idade Idade normal de vacinação N o de doses 4 doses 3 doses A partir de 2 meses até completar 7 4 doses meses de idade (*1) Intervalo entre as doses Observações e outros [1ª rodada] 3 doses, com intervalos de 27 a normalmente 56 dias [Dose adicional] 1 dose, com intervalo de 7 a normalmente 13 meses após o término da primeira rodada Administre a primeira rodada até completar 1 ano [1 a rodada] de idade. Caso complete 1 ano sem concluir a 2 doses, com intervalos de 27 a primeira rodada, não administre mais doses. normalmente 56 dias Administre uma dose adicional, com intervalo de [Dose adicional] mais de 27 dias desde a última administração. 1 dose, com intervalo de 7 a normalmente 13 meses após o término da primeira rodada 1 dose 1 dose até completar 5 anos de idade [1 a rodada] 3 doses até normalmente completar 1 ano, com intervalos de mais de 27 dias [Dose adicional] 1 dose a partir do aniversário de 1 ano, com intervalo de mais de 60 dias após o término da primeira rodada (período normal de vacinação: 1 ano ~ 1 ano e 2 meses de idade) (*1) Administre a 2ª e 3ª dose da primeira rodada até completar 2 anos de idade. Caso ultrapasse essa idade, não administre mais vacinas. Já, se a administração da 2ª dose da primeira rodada ocorrer com mais de 1 ano de idade, não administre a 3ª [1 a rodada] 2 doses até normalmente completar 1 ano, dose, mas sim A partir do dia posterior do com intervalos de mais de 27 dias aniversário de 7 meses até a 1 a dose da vacina adicional. completar 1 ano de idade (*2) 3 doses [Dose adicional] 1 dose a partir do aniversário de 1 ano, (*2) com intervalo de mais de 60 dias após o Administre a 2ª dose da primeira rodada até término da primeira rodada de vacinações completar 2 anos de idade. Caso ultrapasse essa A partir do dia posterior do idade, não administre a 2ª dose da primeira aniversário de 1 ano até 2 anos 2 doses 2 doses, com intervalos de mais de 60 dias rodada, mas sim a 1 a dose da vacina adicional. de idade A partir do dia posterior do aniversário de 2 anos até completar 5 anos de idade A partir de 5 meses até completar 8 meses de idade [1 a fase inicial] A partir de 3 meses até completar 1 ano de idade [1 a fase adicional] Com intervalo entre 1 ano e 1 ano e 6 meses após o término da primeira fase [2ª fase] A partir de 11 anos até completar 12 anos de idade A partir de 1 ano até [1 a fase] Assim que completar completar 2 anos de idade 1 ano de idade Entre 5 e 6 anos de idade antes de entrar na escola primária (ou seja, último ano da pré-escola) A partir de 1 ano até completar 3 anos de idade [Medida provisória] *Somente no ano fiscal de 2014 A partir de 3 ano até completar 5 anos de idade A partir de 6 meses até completar 7 anos e 6 meses de idade [2ª fase] Entre 5 e 6 anos de idade antes de entrar na escola primária (ou seja, último ano da pré-escola) Dose única 1 dose até completar 5 anos de idade Dose única 3 doses 3 doses, com intervalos entre 20 e normalmente 56 dias 1 dose, com intervalo de mais de 6 meses após o término da 1ª fase inicial, Dose única normalmente entre 1 ano e 1 ano e 6 meses Dose única Dose única [Idade da primeira vacinação] A partir de 1 ano até completar 1 2 doses ano e 3 meses de idade [1 a fase inicial] A partir de 3 anos até completar 4 anos de idade [1 a fase adicional] A partir de 4 anos até completar 5 anos de idade Aqueles que já foram vacinados mais de uma vez com a vacina da poliomielite bem como tríplice bacteriana (DPT) a parte, devem receber a aplicação de cada uma por 4 vezes. * A vacina tríplice bacteriana não está mais sendo produzida e haverá casos em que será substituída pela vacina tetra bacteriana (DPT-IPV) durante a aplicação das doses. Nesse caso, administre as doses após consultar o seu médico para que a vacina da poliomielite não seja aplicada mais de 5 vezes. * Aqueles que ainda não foram vacinados a parte com ambas vacina da poliomielite e tríplice bacteriana, devem receber a aplicação da vacina tetra bacteriana. Dose única No período entre 1º de abril de 2014 e 31 O público-alvo do ano fiscal de 2014 são aqueles de março de 2015 nascidos entre 2 de abril de 2008 e 1º de abril de vezes, com intervalos de mais de 3 meses (normalmente a 1ª dose é administrada entre 1ano e 1 ano e 2 meses de idade, a 2ª dose, com intervalo de 6 a 12 meses 1 dose única no ano fiscal de 2014 (até 31 Dose única de março de 2015) 2 doses A partir de 9 anos até um dia antes de completar 13 [2ª fase] A partir de 9 anos até anos completer 10 anos de idade Dose única HPV (prevenção contra o Meninas com idade Idade correspondente ao 1º papilomavírus correspondente à 6ª série ~ humano- 1º ano do colegial ano do ginasial câncer do colo do útero) 2 doses, com intervalos de 6 a normalmente 28 dias 1 dose, com normalmente intervalo de Dose única cerca de 1 ano após o término da 1ª fase inicial 3 doses Cervarix Gardasi Após a 1ª dose (inicial), tomar a 2ª dose após 1 mês da inicial, e a 3ª dose após 6 meses da inicial Após a 1ª dose (inicial), tomar a 2ª dose após 2 meses da inicial, e a 3ª dose depois de 6 meses da inicial Ficam exclusos aqueles que já tiveram varicela (catapora). Aqueles que já receberam de livre arbítrio a vacina contra varicela, terão as doses recebidas consideradas como concluídas Ex: Criança de 1 ou 2 anos que recebeu de livre arbítrio 1 dose receberá mais 1 dose Criança de 1 ou 2 anos que já recebeu de livre arbítrio 2 doses Criança de 3 ou 4 anos que já recebeu de livre arbítrio 1 dose A vacinação foi concluída. Devido a recomendação de não incentivar ativamente a vacinação em 2005,aqueles nascidos entre 2 de abril de 1995 e 1º de abril de 2007 e que não receberam doses suficientes, poderão ser vacinados antes de completarem 20 anos. Há 2 tipos de vacinas contra a infecção do HPV (papiromavírus humano) que causa câncer do colo do útero. Como não há dados sobre a segurança, imunigenicidade e eficácia em relação à compatibilidade das duas vacinas, tome 3 doses da mesma vacina. * Desde 14 de junho de 2013 está sendo recomendado a não incentivar ativamente a vacinação. A vacinação continuará sendo feita como vacina preventiva regular, mas aplique-a inteiramente ciente da sua eficácia e dos riscos de surgirem efeitos colaterais. 16

19 * Para informações, contate a Seção de Saúde (Tel.: ). (Peça a intermediação de alguém que fale japonês.) Instituições médicas Ao buscar cuidados médicos em hospitais ou em casas de saúde para uma doença ou ferimento, você deve escolher a instituição apropriada para a sua condição. Por favor, familiarize-se com a localização dos hospitais e casas de saúde. Os serviços médicos são divididos por área. Aqui está uma lista das principais divisões oferecidas: Clínica Geral (Naika) Cirurgia (Geka) Dermatologia (Hifuka) Oftalmologia (Ganka) Pediatria (Shonika) Ortopedia (Seikeigeka) Obstetrícia e Ginecologia (Sanfujinka) Otorrinolaringologia (Jibi-inkoka) Hospital Cívico de Hiratsuka Minamihara, Hiratsuka-shi, Tel.: * Disponibilizamos um intérprete caso não consiga se comunicar em japonês. * Transporte: descer no ponto final do ônibus #3 que vai para o Hospital Cívico. Pronto-Socorro de Hiratsuka (feriados e à noite) Higashi Toyoda, Hiratsuka-shi Tel.: Para mais informações, veja a pág. 35. 詳 しくは 健 康 課 ( 電 話 )へお 問 い 合 せ ください ( 日 本 語 のわ かる 方 を 介 してくださ い) 医 療 機 関 病 気 になったり 負 傷 したりして 病 院 や 医 院 で 治 療 を 受 けようとすると きは 病 状 や 症 状 に 応 じ て 医 療 機 関 を 選 ぶことに なりますので 日 ごろか ら 病 院 や 医 院 の 所 在 を 確 認 しておいてください 診 療 科 目 の 一 部 を 示 し ますと 概 ね 次 のような 区 分 により 診 療 していま す 内 科 (Naika) 外 科 (Geka) 皮 膚 科 (Hifuka) 眼 科 (Ganka) 小 児 科 (Shonika) 整 形 外 科 (Seikeigeka) 産 婦 人 科 (Sanfujinka) 耳 鼻 咽 喉 科 (Jibiinkoka) 平 塚 市 民 病 院 平 塚 市 南 原 電 話 * 通 訳 を 御 利 用 になれま す * 交 通 : 平 塚 駅 前 バス 乗 り 場 3 番 線 市 民 病 院 前 行 き 終 点 下 車 平 塚 市 休 日 夜 間 急 患 診 療 所 平 塚 市 東 豊 田 電 話 ( 詳 細 は 35 ページをご 覧 くださ い ) 17

20 児 童 福 祉 Assistência Infantil 児 童 手 当 15 歳 になって 最 初 の 3 月 31 日 までの 間 にある 子 ども を 養 育 している 方 に 支 給 さ れます お 問 合 せは 平 塚 市 こども 家 庭 課 ( 電 話 )へ 児 童 扶 養 手 当 18 歳 になって 最 初 の 3 月 31 日 までの 間 にある 児 童 を 扶 養 している 母 子 家 庭 の 母 父 子 家 庭 の 父 または 父 母 に 代 わって 児 童 を 養 育 している 方 に 支 給 されます 支 給 額 は 所 得 に 応 じて 決 められま す お 問 合 せは 平 塚 市 こ ども 家 庭 課 ( 電 話 )へ 特 別 児 童 扶 養 手 当 政 令 に 定 める 程 度 以 上 の 障 がいのある 20 歳 未 満 の 児 童 を 扶 養 している 方 に 支 給 され ます * 以 上 の 手 当 はいずれも 所 得 制 限 があります お 問 合 せは 平 塚 市 こども 家 庭 課 ( 電 話 )へ 子 供 の 育 児 ができないとき 保 育 園 仕 事 や 病 気 などの 理 由 により 家 庭 で 育 児 が 出 来 ない 時 生 後 2 か 月 ( 吉 沢 保 育 園 のみ 5 か 月 )から 就 学 前 までの 児 童 を 保 育 し ています 保 育 料 は 各 家 庭 の 前 年 の 所 得 税 およ び 市 民 税 などの 課 税 額 に よって 決 められます ま た 保 護 者 の 仕 事 冠 婚 葬 祭 通 院 や 入 院 心 身 のリフレッシュなどの 理 由 で 一 時 的 に 保 育 が 困 難 な 児 童 をお 預 かりする サービスを 実 施 している 保 育 園 もあります お 問 合 せは 平 塚 市 保 育 課 ( 電 話 )へ 日 本 語 の わかる 人 を 介 してくださ い こどもの 発 達 相 談 心 身 の 発 達 が 気 になるお 子 さんの 相 談 を 受 けてい ます 相 談 は 予 約 制 です ( 電 話 ) 日 本 語 のわかる 方 を 介 してくだ さい Ajuda de custo para crianças Esta ajuda é paga até o primeiro 31 de março, após a criança completar 15 anos de idade, à pessoa que cria filhos. Para mais informações, contate a Seção de Filhos e Família da Prefeitura (Tel.: ). Ajuda de custo para crianças dependentes Em famílias sem o pai, essa ajuda é fornecida para a mãe que esteja criando o filho dependente até o primeiro 31 de março, após o filho completar 18 anos, ou para aquele que está cuidando de uma criança no lugar da mãe. O valor da ajuda é baseado na renda. Para mais informações, contate a Seção de Filhos e Família da Prefeitura (Tel.: ) Ajuda de custo para crianças com necessidades especiais Uma ajuda custo é fornecida a pais que criam filhos menores de 20 anos que possuem deficiência acima do nível estipulado legalmente. * Qualquer das ajudas de custo citadas acima possuem restrição conforme a renda. Para mais informações, contate a Seção de Filhos e Família da Prefeitura (Tel.: ). Quando você não pode cuidar de seu filho durante o dia Creches Crianças no período pré-escolar com mais de dois meses (cinco meses ou acima na Creche Municipal de Kisawa) cujos pais não podem cuidá-los durante o período do dia devido ao trabalho, doenças, etc, podem receber cuidados numa creche. As taxas das creches são determinadas de acordo com a renda da família ou pelo imposto municipal. Existem, também, creches que efetuam o serviço de guarda temporária de crianças quando os pais têm dificuldade de fazê-lo devido ao trabalho, compromissos de casamento ou funeral, internação ou tratamento em hospital, descanso mental, etc. Para mais informações, contate a Seção de Assistência Infantil da Prefeitura (Tel.: ). Peça a intermediação de alguém que fala japonês. Consulta sobre o desenvolvimento da criança Consultas estão disponíveis para pais que apresentam preocupações no tocante ao desenvolvimento mental ou físico de seus filhos. As consultas são feitas mediante agendamento (Tel.: ). Peça a intermediação de alguém que fale japonês. 18

21 Escola Maternal Escola Maternal Municipal Suka 9-1 Takahama-dai Escola Maternal Municipal Kanda Tamura Escola Maternal Municipal Minamihara Minamihara Escola Maternal Municipal Kisawa 331 Kami-Kichisawa Escola Maternal Municipal Hanamizu-dai Hanamizudai Escola Maternal Municipal Kaneda Ino Escola Maternal Municipal Shirasagi Higashi-Nakahara Escola Maternal Municipal Yuhigaoka 10-7 Yuhigaoka Escola Maternal Municipal Wakakusa 2401 Yokouchi Escola Maternal Municipal Okami 2056 Okami Escola Maternal Particular Hiratsuka 4-13 Miyanomae Escola Maternal Particular Akashi-cho Akashi-cho Escola Maternal Particular Yanagi-cho Hiratsuka Escola Maternal Particular Yokouchi 3824 Yokouchi Escola Maternal Particular Asahi 310 Kochi Escola Maternal Particular Shirayuri Tatsuno-cho Escola Maternal Particular Izumi 476 Manda Escola Maternal Particular Kaname Kita-Kaname Escola Maternal Particular Yawata Shinomiya Escola Maternal Particular Omochi Nezakama Escola Maternal Particular Yukari 449 Okazaki Escola Maternal Particular Nakahara Minami-Toyoda Escola Maternal Particular Takamura 209 Takamura Escola Maternal Particular Fujimi Hiratsuka Escola Maternal Particular Midori Shinomiya Escola Maternal Particular Monmon Hanamizudai Escola Maternal Particular Shindo Subaru Nishi-Shindo Escola Maternal Particular Sun Kids Shonan 8-10 Nakado Escola Maternal Particular Nae Monmon Daikan-cho Escola Maternal Particular Ai Yawata Shinomiya Escola Maternal Particular Hana Monmon Daikan-cho Escola Maternal Sun Kids Hiratsuka Station 1-30 Yaezaki-cho Escola Maternal Particular Shonan Mirai Tokunobu Guarda Temporária e de Emergência Há um programa no qual poderá deixar seus filhos em instituições quando os pais ou responsável não puderem cuidar temporariamente do filho, por algum motivo de emergência, como doença na família, acidente, parto, etc. Consulte o Escritório Central de Consultas Infantis de Hiratsuka, Província de Kanagawa (Tel.: ) ou a Seção de Filhos e Família da Cidade de Hiratsuka (Tel.: ). Peça a intermediação de alguém que fale japonês. 緊 急 一 時 保 護 保 護 者 または 家 族 の 病 気 事 故 および 出 産 など 緊 急 な できごとにより 一 時 的 に 家 庭 で 子 どもの 養 育 ができないと き 施 設 でお 預 かりする 制 度 があります 神 奈 川 県 平 塚 児 童 相 談 所 ( 電 話 )または 平 塚 市 こども 家 庭 課 ( 電 話 )へご 相 談 ください 日 本 語 の 分 かる 人 を 介 してください 19

22 Materiais Recicláveis (2 vezes por mês) Materiais Recicláveis (1 vez por semana) ごみとし 尿 の 収 集 Coleta de Lixo e Detritos Humanos ごみの 分 別 収 集 平 塚 市 では ごみの 分 別 収 集 をしています 家 庭 ごみ 資 源 の 分 け 方 出 し 方 * 収 集 日 は 年 間 ごみ 収 集 日 カレンダー をご 覧 ください ごみを 出 すと きは 収 集 日 の 午 前 7 時 から 午 前 8 時 30 分 までの 間 に 地 区 で 決 められた 集 積 場 所 に 出 して 下 さい Separação de tipos de lixo O lixo em Hiratsuka é dividido por tipo, a fim de preservar os recursos limitados da terra para nossos descendentes. Lixo doméstico e material reciclável: como separar e jogar * Consulte o dia da coleta de cada lixo no Calendário anual de dias da coleta do lixo. Deposite o lixo entre as 7:00 e 8:30 da manhã do dia de sua coleta no local pré-estabelecido em sua comunidade local. Classificação/Periodicidade Tipo Modo de jogar/advertências - Jornais Deixe junto os - Revistas e livros jornais e os folhetos de propaganda - Caixas de papelão Livros e revistas Caixas de papelão Papéis Metais Vidros Tecidos Óleo de cozinha Garrafas pet - Embalagens de leite e similares (embalagens de papel de leite, sucos, etc.) - Outros papéis (maiores que um cartão de visita) (invólucros e caixas de papel, cartões postais, cadernos, papéis para lembretes, etc. ) - Latas (latas de refrigerantes, latas spray, latas de gás de mesa) - Outros metais (chaleiras, panelas, bicicletas, aquecedores à querosene, fogões, aquecedores elétricos, fornos de micro-ondas, cabides de metal, etc.) - Vidros de saquê, bebidas, temperos, etc. - Roupas, cortinas, cobertores e similares - Óleo de cozinha usado Garrafas com a marca pet (garrafas de sucos, molho de soja, mirin, etc) Embalagens de papel Outros papéis Latas de refrigerantes, etc. Bicicletas Aquecedores à querosene Aquecedores elétricos Vidros Roupas Óleo de cozinha Garrafas pet Jornais, revistas, caixas de papelão devem ser amarrados respectivamente em fardos Os folhetos de propaganda podem ser jogados com os jornais Não jogar livros em braille ou materiais impressos ( jogar em lixo combustível) As embalagens de leite devem ser lavadas, abertas e depois de secadas, jogar no container próprio (azul). Não jogar as embalagens com revestimento interno de alumínio (jogar em lixo combustível) Não jogar em dias de chuva. Outros papéis devem ser jogados dentro de uma sacola de papel. Não jogar papéis térmicos, papéis com revestimento de cera, papéis com plásticos ou metais e papéis térmicos para impressão. (jogar em lixo combustível) As latas devem ser jogadas completamente vazias no container próprio (amarelo). Não amassar as latas. Abrir as latas spray antes de jogá-las Os outros metais devem ser jogados ao lado do container das latas. (não colocá-los dentro do container) Colar uma indicação de reciclável [SHIGEN] nas bicicletas. Extrair as baterias ou querosene dos aquecedores. Os vidros devem ser jogados completamente vazios no container próprio (cinza) Não jogar prateleiras de vidro, copos, lâmpadas fluorescentes e lâmpadas de filamentos. (jogar em lixo não-combustível) Devolver os vidros retornáveis às lojas. As roupas devem ser amarradas. Não jogar em dias de chuva. Não jogar roupas nitidamente sujas. ( jogar em lixo combustível) Jogar dentro de garrafa pet e tampar, e colocar no container próprio (verde). Não usar garrafas de vidro. Retirar a tampa e a etiqueta limpar colocar dentro de um saco plástico transparente ou semi-transparente Jogar a tampa e a etiqueta em plástico reciclável. Plásticos recicláveis Lixo não-combustível (2 vezes por mês) Lixos nocivos [O mesmo dia de coleta do lixo não-combustível] (2 vezes por mês) Lixo especial e de grande porte (sistema de reserva) Lixo combustível (2 vezes por semana) Aparelhos eletrodomésticos de pequeno porte Os recipientes e invólucros com a marca de reciclagem de plástico (saquinho plástico, embalagens plásticas, bandejas, embalagens em tubo e outros) Ferro de passar, prateleiras de vidro, vasos, espelhos, guardas-chuva, bolsas, lâmpadas fluorescentes, louças, CD, panelas elétricas de arroz, ventiladores, bacias, aspiradores de pó, tijelas, lâmpadas de filamento, secadores de cabelo, baldes, rádio cassete, etc. Pilhas, termômetros de mercúrio Plásticos recicláveis Lixo nãocombustível Lixos nocivos Cadeiras, jogo de sofá, carpetes, goza (tapetes tipo tatami), armários, escrivaninha, mesas, edredons, camas, colchões, tc. *Fazer a solicitação e reserva na Seção Ambiental da Província por telefone (Tel.: ) antecipadamente. (Porém, não há coletas nos dias 29, 30 e 31) Folhas secas, sapatos, galhos pequenos, almofadas, papéis não recicláveis com manchas de óleo, etc, pitucas de cigarro, esponjas, aquecedores de bolso, lixo orgânico (restos de comida, restos de arroz, ostras, etc. ) fita cassete, fita de vídeo, etc. Eletrodomésticos que funcionam com energia elétrica ou a pilha e cujo tamanho entre num buraco de 30cm de largura x 15cm de altura x 20cm de profundidade. Ex: Celulares, jogos eletrônicos, câmeras digitais, cabos de energia, adaptadores AC Esvaziar completamente os recipientes limpar colocar dentro de um saco plástico transparente ou semi-transparente. Colocar os saquinhos plásticos, bandejas, embalagens plásticas e similares, independentemente do tipo, dentro de um saco plástico transparente ou semi-transparente, Amarrar ou colocar dentro de um saco plástico transparente ou semi-transparente. Os isqueiros devem ser colocados dentro dos recipientes para pilhas Só podem ser jogadas prateleiras de vidro de até 1 m 1 m de dimensão. O tubo e lâmpada fluorescentes devem ser jogados separadamente. Jogar separado dos demais lixos nãocombustíveis colocando-os nos recipientes originais ou do produto comprado para substitui-los, ou ainda em sacos de vinil transparentes ou semi-transparentes cuidando para que não quebrem. Não colocar termômetros em sacos transparentes. Colocar dentro do recipiente de pilhas. Devolver as baterias em forma de botão, de lítio e de níquel para às lojas. Se for transportar pessoalmente (não gratuito) Centro Ambiental (Tel.: ) Carpetes, colchões (excluindo os colchões com molas), goza, edredons, etc. Closed on Sunday. Local de Tratamento de Lixo de Grande Porte (Tel.: ) Fechado aos sábados, domingos e nos dias 29, 30 e 31 Colocar dentro de um saco transparente ou semi-transparente (pode ser usado saquinhos de supermercado) Retirar o excesso de líquidos do lixo orgânico e fechar bem o saco. A espessura dos galhos não pode ser maior de 5 cm e o comprimento deve ser inferior a 30 cm e cada fardo não pode exceder a 25 cm. Jogar até 3 fardos por coleta. (No caso de folhas secas e capim, até 3 sacos) Não usar caixas de papelão (material reciclável) como recipiente para pôr o lixo combustível. Inserir nas caixas de coleta especializadas em eletrodomésticos que podem ser encontradas nos centros comunitários locais, centro comunitário central, centro de serviços ambientais do prédio anexo da prefeitura, centro de reciclagem e centro de coleta de material reciclável. 20

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

Sistema de Seguro de Saúde

Sistema de Seguro de Saúde Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 受給者向けパンフレット例 離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 住宅手当緊急特別措置事業とは 平成 21 年 10 月より 離職者であって就労能力及び就労意欲のある者のうち 住宅を喪失している者又は喪失するおそれのある者を対象として 6 月間を限度として住宅手当を支給するとともに 住宅確保 就労支援員による就労支援等を実施し 住宅及び就労機会の確保に向けた支援を行います

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準 UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =

Leia mais

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

CJ1W-INT01 CJ1W-INT 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Leia mais

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省 ポルトガル語版 就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月 Edição Abril de 2015 文部科学省 Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia do Japão

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ポルトガル語 /Português ~Aos pais e responsáveis estrangeiros~ Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ~ 外国人の保護者向け~ 保育所 保育事業のご利用サポートブック Agosto de 2017 Centro Internacional de Gifu

Leia mais

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/

Leia mais

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Atenção Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Caso tire foto do documento de identificação pessoal pelo celular ou Smartphone, e envie por e-mail, configure para enviar a foto no maior tamanho

Leia mais

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas

Leia mais

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか A fim de apoiar as vítimas de crime e suas famílias (neste folheto, daqui em diante vítimas, etc. ), a polícia está realizando o acompanhamento

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

ブラジル経済指標 2017 年 11 月 ブラジル経済指標 2017 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 1. 岐阜県で働くには 2. 1. 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 (1) 就労できる在留資格入国 在留を認められた外国人には在留資格が与えられます 原則として在留資格を確認し 活動内容 在留期間を確認しておきましょう 日本では就労できる在留資格とできない在留資格が決まっています B-2 在留手続 で確認してください (2) 学生のアルバイト大学等に在籍している留学生がアルバイトを行う場合は 資格外活動の許可を得る必要があります

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安全で快適な生活をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência ( Zairyuu

Leia mais

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento Verifique se todas as letras e números estão legíveis, principalmente de seu nome atual, endereço atual, data de nascimento e prazo de validade do documento. Verifique se no documento consta o nome completo

Leia mais

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック B-1 1. 外国人登録 日本に 90 日以上 ( 入国した日から数えて ) 滞在する外国籍の人 ( 日本国籍との重国籍者は不要 ) は 在住の市町村で外国人登録を行うように義務づけられています また その登録事項に変更があった時もすみやかに市町村役場に届けなければなりません 外国人登録証明書 ( カード ) は あなたの日本での身分を証明するものです 銀行口座の開設時や運転免許の取得の際に提示を求められる事があります

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語 YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO ÍNDICE 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 5 IMPOSTOS 6 7 SEGURO NACIONAL

Leia mais

da Prefeitura Atendimento

da Prefeitura Atendimento Atendimento da Prefeitura Dias de atendimento: De segunda a sexta-feira Horário de atendimento: Das 8h30min às 17h15min Dias de folga: Sábados, domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (29/12

Leia mais

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018) Manual para Yonseis 1º Edição (Formulada em 27 de abril de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規

Leia mais

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 第 16 回世界仏教婦人会大会 16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日 PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 オプショナルツアー / Tour Opcional アメリカ西海岸ツアー / アメリカ東西海岸ツアー Estados

Leia mais

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック ご Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 2 Guichês de Consultas 3 Registros / Naturalização Aquisição de nacionalidade 4 Atestado de Residência

Leia mais

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) 外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) Centro Internacional de Gifu 公益財団法人岐阜県国際交流センター Conteúdo 内容 Preparativos para o ingresso no shogakko 小学校入学にむけて A vida escolar (o dia a dia, o ano letivo) 学校生活 (1 日 1 年の流れ

Leia mais

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis 2.1 Edição (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de

Leia mais

Mapa de Área de Hirakata Prefeitura(inglês) apêndices. Note: Abbreviations (Alphabetical order)

Mapa de Área de Hirakata Prefeitura(inglês) apêndices. Note: Abbreviations (Alphabetical order) ÍNDICE Emergencia e Prevenção para Desastre 1 R e g i s t r o d e m o r a d i a 3 Licenças de Re-Entrada e Prolongação de Período de Permanência 5 Outras Alterações (dirija-se ao Departamento de Controle

Leia mais

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) ( ポルトガル語版 ) Forma específica de apoio no tocante à fundação de semi-entidade jurídica escolar e homologação como

Leia mais

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa なたも金沢市民 金沢生活ガイド Você 金沢市Telefones de Emergência Bombeiros Ambulância Polícia 119 119 110 Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あTambém é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Leia mais

Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Telefones de Emergência Bombeiros Ambulância Polícia 119 119 110 Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あなたも金沢市民 金沢生活ガイド Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico インフルエンザ予防接種予診票 ( ポルトガル語 ) * Pacientes que desejam vacinação contra influenza : Favor preencher os campos com as bordas grossas. 接種希望の方へ : 太ワク内にご記入ください * Em caso de crianças, o formulário devem ser preenchido

Leia mais

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante 準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 10 月

ブラジル経済指標 2018 年 10 月 ブラジル経済指標 2018 年 10 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 11 月

ブラジル経済指標 2018 年 11 月 ブラジル経済指標 2018 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック C-1 1. 緊急時の対応 1. 犯罪 交通事故 (110 番通報 ) 犯罪や交通事故が起きた時は 110 番 ( 警察 ) 通報します 電話をかける場合は 直接 110 をダイヤルしてください 公衆電話の場合は電話機の前面についている赤いボタンをプラスティックカバーの上から強く押すと直接警察につながります いつ どこで 何が起きたのかできるだけ正確に伝え あなたの名前 住所 電話番号を言ってください

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします 2009/6 No.68 だくだダンボールはゴミステーションには出さないで下さい Não Jogar as caixas de papelão nas estações de lixo たいせつしげんだかくじちかいダンボールは大切な資源です ゴミステーションには出さず 各自治会のしゅうだんかいしゅうかんきょうびかかんきょうも集団回収 環境美化センターまたは環境コミュニティオプティクに持っていってください

Leia mais

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil ブラジル日本商工会議所 Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil 2017 各種イベントセミナー 講演会 Eventos, Seminários, Palestras 定例昼食会 - Almoços Mensais 部会長シンポジューム ( 総務 企画委員会 ) Simpósio dos Presidentes dos Departamentos

Leia mais

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI 関市の予防接種 Guarde com cuidado este panfleto de vacinação. Detalhes sobre as várias vacinas(data,horário,efeitos colaterais) e as orientações a serem seguidas antes da

Leia mais

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008) MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL RESUMO DAS NORMAS (2004 a 2008) SEICHO-NO-IE DO BRASIL MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL Estamos

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Portugues & Japanese fáceis 2016 Guia de estar リビングガイド \0 De graça &Japanese fáceis \0 De graça Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1 Índice/ 目次 Places that provide consultation services to residents of Yokohama/

Leia mais

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 1 学校の一日 Um dia na escola ポ語版 1 日程 Programação diária 日本の学校は月曜日 ~ 金曜日まで授業があります 授業時間数や下校時刻は曜日や学年により異なります 1 時限の長さは小学校が 45 分 中学校が 50 分となっています 各学級ごとに時間割があります 時間割に沿って各教科ごとに学習の準備をします

Leia mais

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント 日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント GUIA PARA TRABALHADORES ESTRANGEIROS SOBRE LEIS TRABALHISTAS 写真 : 奥琵琶湖 ( 滋賀県提供 ) 目次 INDICE 1 労働契約 :ContratodeTrabalho 2 2 賃 関係 :Salario 4 3 労働時間 休暇 :Horáriodetrabalho/Férias 8

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL

Leia mais

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada 1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento

Leia mais

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo Comunicado Mensal do Templo ねんがつごう Junho/2018-2018 年 6 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona~ しんしゅうおおたには 真宗大谷派 べついん別院だより ぶブ らラ じジ るべついんなんべいほんがんじ

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 12 月

ブラジル経済指標 2018 年 12 月 ブラジル経済指標 2018 年 12 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

夏休みの予定. Programação das férias de verão * 中止の場合は, 横川小 HP でお知らせしたり,12 時までにプールの入 り口に赤旗を出したりします 更衣 : 女子はプール内更衣室 男子は体育館更衣室参加する人は

夏休みの予定. Programação das férias de verão * 中止の場合は, 横川小 HP でお知らせしたり,12 時までにプールの入 り口に赤旗を出したりします 更衣 : 女子はプール内更衣室 男子は体育館更衣室参加する人は 横川小学校 1 年学年だより平成 30 年 7 月 20 日夏休み号 Férias de verão Português Escola Primária Yokogawa Programação da 1ªsérie 1 学期中は, 学校教育活動に対して, 多大なるご理解とご支援をいただき, ありがとうございまし た 無事に 1 学期を終えることができました いよいよ, 小学校での初めての夏休みです

Leia mais