Ventiladores axiais. Instruções de montagem. Manter para referência futura! L-BAL-001-BRA-1939-Index 018. Item nº bra
|
|
- Larissa Duarte
- 13 Há dias
- Visualizações:
Transcrição
1 Ventiladores axiais Instruções de montagem Manter para referência futura! Item nº.
2 Montageanleitung Axialventilatoren Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung Sicherheitshinweise Hinweis zur ErP-Richtlinie Transport, Lagerung Montage Betriebsbedingungen Inbetriebnahme Instandhaltung, Wartung, Reinigung Entsorgung / Recycling Hersteller Serviceadresse Instruções de montagem Ventiladores axiais Indice Capítulo Página Utilização Indicações de segurança Aviso sobre a diretriz ErP Transporte e armazenagem Montagem Condições operacionais Arranque Conservação, manutenção, limpeza Descarte/reciclagem O fabricante é o Endereço da assistência técnica Die Einhaltung der nachfolgenden Vorgaben dient auch der Sicherheit des Produktes. Sollten die angegebenen Hinweise insbesondere zur generellen Sicherheit, Transport, Lagerung, Montage, Betriebsbedingungen, Inbetriebnahme, Instandhaltung, Wartung, Reinigung und Entsorgung / Recycling nicht beachtet werden, kann das Produkt eventuell nicht sicher betrieben werden und kann eine Gefahr für Leib und Leben der Benutzer und dritter Personen darstellen. Abweichungen von den nachfolgenden Vorgaben können daher sowohl zum Verlust der gesetzlichen Sachmängelhaftungsrechte führen als auch zu einer Haftung des Käufers für das durch die Abweichung von den Vorgaben unsicher gewordene Produkt. Anwendung ZIEHL-ABEGG Axialventilatoren der Baureihen FA, FB, FC, FE, FG, FL, FN, FH, FS, VR, VN, ZC, ZF, ZG, ZN (Typenbezeichnung siehe Typenschild) mit integriertem Außenläufer-Asynchronmotor sind keine gebrauchsfertigen Produkte, sondern als Komponenten für Klima-, Be- und Entlüftungsanlagen konzipiert. Eine spezielle Motorauslegung ermöglicht die Drehzahlsteuerung durch Spannungsabsenkung. Bei Betrieb an Frequenzumrichtern beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Betriebsbedingungen. Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind. Der mitgelieferte und bestätigte Berührschutz von Ventilatoren ist nach DIN EN ISO Tabelle 4 (ab 14 Jahren) ausgelegt. Bei Abweichungen müssen weitere bauliche Schutzmaßnahmen zum sicheren Betrieb getroffen werden. Sicherheitshinweise O cumprimento das seguintes especificações também serve para a segurança do produto. Em caso de inobservância das indicações mencionadas, nomeadamente sobre segurança geral, transporte, armazenamento, montagem, condições de operação, colocação em funcionamento, conservação, manutenção, limpeza e descarte / reciclagem, o produto pode eventualmente não ser operado de forma segura e representar um perigo para a vida e a integridade física dos usuários e de terceiros. Consequentemente, os desvios em relação às seguintes especificações podem implicar não só a perda dos direitos legais relacionados com a responsabilidade por defeitos materiais, como também a responsabilidade do comprador pelo produto que se tornou inseguro em virtude do desvio em relação às especificações. Utilização Os ventiladores axiais Ziehl-Abegg das séries FA, FB, FC, FE, FG, FL, FN, FH, FS, VR, VN, ZC, ZF, ZG, ZN (designação do modelo, ver placa de características) com motor assíncrono com rotor externo integrado não são produtos prontos para utilizar, mas foram concebidos como componentes para sistemas de ar condicionado, de ventilação e de exaustão. Um dimensionamento especial do motor permite o controle das rotações através da diminuição da tensão. Durante a utilização de conversores de freqüência, respeite as indicações na seção Condições de serviço. Os ventiladores só podem ser operados se tiverem sido instalados de acordo com suas especificações. A proteção contra contato fornecida e confirmada dos ventiladores da foi concebida segundo DIN EN ISO tabela 4 (a partir de 14 anos). No caso de divergências será necessário adotar outras medidas de proteção que garantam uma operação segura. Die Ventilatoren sind zur Förderung von Luft oder luftähnlichen Gemischen bestimmt. Der Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zur Förderung von Gas, Nebel, Dämpfen oder deren Gemisch ist nicht zulässig. Die Förderung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig. Montage, elektrischen Anschluss und Inbetriebnahme nur von ausgebildetem Fachpersonal (Definition nach DIN EN , IEC 364) vornehmen lassen. Gefahr durch elektrischen Strom! Der Rotor ist weder schutzisoliert noch schutzgeerdet nach DIN EN , daher muss durch den Errichter der Anlage der Schutz durch Umhüllungen nach DIN EN vorgesehen werden, bevor der Motor an Spannung gelegt wird. Dieser 1 Indicações de segurança Os ventiladores são destinados para o transporte de ar ou de misturas semelhantes. Não é permitida sua utilização em áreas com perigo de explosão para o transporte de gás, névoas, vapores ou seus derivados. A utilização para o transporte de material sólido ou de substâncias com partículas sólidas é igualmente proibida. A montagem, a ligação elétrica e a colocação em funcionamento só podem ser executadas por pessoal devidamente qualificado (definição segundo a norma DIN EN ou CEI 364). Perigo devido à energia elétrica! O rotor não possui isolamento de proteção nem aterramento de proteção conforme DIN EN , por isso o instalador do
3 Schutz kann beispielsweise durch ein Berührschutzgitter erreicht werden. Betreiben Sie den Ventilator nur in den auf dem Typenschild angegebenen Bereichen und nur für die, laut Ihrer Bestellung, bestimmungsgemäßen Anwendung. ZIEHL-ABEGG Ventilatoren sind nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden. Ventilatoren auch mit einem additiven Diffusor-Aufsatz (Nachrüstbausatz) sind nicht als begehbar ausgelegt! Ein Aufsteigen darf ohne geeignete Hilfsmittel nicht erfolgen. In die Wicklung eingebaute Temperaturwächter (TB) oder Kaltleiter arbeiten als Motorschutz und müssen angeschlossen werden! Bei Ausführung mit Kaltleiter zulässige Prüfspannung max. 2,5 V beachten! Bei Motoren ohne Temperaturwächter ist zwingend ein Motorschutzschalter zu verwenden! Die Einhaltung der EMV-Richtlinie gilt in Verbindung mit unseren Regel- und Steuergeräten. Werden die Ventilatoren mit Komponenten anderer Hersteller komplettiert, so ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU verantwortlich. Beachten Sie die Hinweise zu Instandhaltung und Wartung. Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als solche zugänglich aufzubewahren. Hinweis zur ErP-Richtlinie Die Fa. weist darauf hin, dass aufgrund der Verordnung (EU) Nr. 327/2011 der Kommission vom 30. März 2011 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG (nachfolgend ErP-Verordnung genannt) der Einsatzbereich gewisser Ventilatoren innerhalb der EU an gewisse Voraussetzungen gebunden ist. Nur wenn die Anforderungen der ErP-Verordnung für den Ventilator erfüllt sind, darf dieser innerhalb der EU eingesetzt werden. Sollte der gegenständliche Ventilator keine CE-Kennzeichnung aufweisen (vgl. insbesondere Leistungsschild), dann ist die Verwendung dieses Produktes innerhalb der EU nicht zulässig. Alle ErP-relevanten Angaben beziehen sich auf Messungen, die in einem standardisierten Messaufbau ermittelt wurden. Genauere Angaben sind beim Hersteller zu erfragen. Weitere Informationen zur ErP-Richtlinie (Energy related Products-Directive) auf Suchbegriff: "ErP". Transport, Lagerung Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild. Nicht am Anschlusskabel transportieren! Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei Geräten mit aufgebauten Ventilatoren. Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des Ventilators. Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung. Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung. Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung. 2 equipamento deve prever a proteção por invólucros conforme DIN EN antes de aplicar tensão ao motor. Esta proteção pode ser obtida, por exemplo, através de uma grade de proteção contra o toque. Utilize o ventilador somente nos valores indicados na placa de características e para o fim previsto na encomenda. Os ventiladores ZIEHL-ABEGG são projectados para o uso por parte de pessoas (incluindo infantes) com o reducções físicas, sensoriais ou capacidades limitadas. Os ventiladores que possuam também um componente difusor adicional (kit de montagem posterior) não estão preparados para serem acedidos! O acesso não pode ser efetuado sem os meios auxiliares adequados. Construído para o controle da temperatura do enrolamento (TB) do termistor como uma proteção do motor e deve permanecer ligado! Em modelos com resistência NTC se deve observar a tensão máxima de teste de 2,5 V! Em caso de motores sem controlador de temperatura é imprescindível utilizar um interruptor de proteção do motor! A conformidade com a diretriz de CEM (compatibilidade eletromagnética) é válida somente para a utilização com nossos dispositivos de instrumentação. Caso os ventiladores sejam instalados com componentes de outros fabricantes, a responsabilidade sobre a conformidade com a diretriz CEM 2014/30/EU passa a ser do fabricante ou do proprietário da instalação. Observe as indicações relativas à reparação e à manutenção. Estas instruções de montagem são parte integrante do produto e, conseqüentemente, devem ser guardadas em um local acessível. Aviso sobre a diretriz ErP A empresa avisa que devido à legislação (UE) nº. 327/2011 da comissão de 30 de março de 2011 para a implementação da diretriz 2009/125/EG (a seguir denominada legislação ErP) a área de aplicação de determinados ventiladores dentro da UE está vinculada a determinados pré-requisitos. Somente quando os requisitos da legislação ErP para o ventilador estiverem atendidos é que este poderá ser aplicado dentro da UE. Caso o ventilador em questão não possua identificação CE (verificar especialmente na placa de identificação), então a aplicação do produto não será permitida dentro da UE. Todas as informações importantes referente à diretiva de produtos relacionados a energia referem-se a mediações que foram efetuadas numa estrutura de mediação padronizada. Maiores informações devem ser consultadas no fabricante. Informações adicionais sobre a diretriz ErP (Energy related Products-Directive) são encontradas em Termo de busca: "ErP". Transporte e armazenagem No manuseio, utilizar calçado e luvas de proteção! Respeite as indicações relativas ao peso na placa de características. Nunca transporte pelo cabo de alimentação! Evite dar golpes e pancadas, em especial nos aparelhos com ventiladores montados. Verifique a embalagem ou o ventilador quanto a eventuais danos. Armazene o ventilador na embalagem de origem em local seco e protegido das intempéries ou proteja-o contra sujeira e influências atmosféricas até à sua montagem definitiva. Evite os efeitos de calor ou frio extremos. Evite períodos de armazenagem demasiado prolongados (aconselhamos um máximo de um ano) e, antes da instalação, verifique os apoios do motor quanto à segurança de funcionamento.
4 Montage Lösen Sie kein Laufrad, Ventilatorflügel oder Wuchtgewicht. Lassen Sie die Montage und den elektrischer Anschluss nur von ausgebildetem Fachpersonal vornehmen. Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagenherstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen und Vorschriften (DIN EN ISO / 13857) befinden. Ventilatoren Bauform A, zur Befestigung am feststehenden Motorflansch Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung versehen. Zul. Anzugsmomente: M4 = 2,1 Nm; M6 = 9,5 Nm; M10 = 40 Nm; M12 = 70 Nm; bezogen auf Schrauben nach DIN EN ISO 4014 Reibwert µ ges = 0,12 Motorbaugröße 068 angegebene Einschraubtiefe beachten. Ventilatoren Bauform Q mit Kunststoff-Wandringplatte: Scheiben DIN 125 zur Befestigung verwenden. Zul. Anzugsmomente: M8 = 10 Nm; M10 = 21 Nm ZAplus Ventilatoren Typ ZC, ZF, ZG, ZN: Bei der Montage von ZAplus ist auf eine kunststoffgerechte Verschraubung zu achten. Wenn flache Scheiben nach EN ISO 7089 oder DIN125 zur Befestigung verwendet werden, dann wird ein zulässiger Anzugsmoment bei Festigkeitsklasse 8.8 und einem Reibwert μges = 0,12 von M8 = 12 Nm / M10 =24 Nm / M12 = 40 Nm empfohlen. Da der konkrete Schraubfall je nach Kundengerät variiert, müssen diese Empfehlungen auf die jeweilige Situation hin überprüft werden. Die Verschraubung des Gitters ist mit einem Anzugsmoment von 6 Nm anzuziehen. Die Kabelabdeckung ist nach Anschluss des Motors mit 2 Kabelbindern gegen Verlieren zu sichern. Bei einer Ausführung mit einer quadratischen Rückwand (Bauform Q) ist eine Demontage dieser quadratischen Kunststoffplatte nicht zulässig. Für alle Bauarten von Ventilatoren gilt: Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben sein. Auf gleichmäßigen Spalt a nach Abb. achten. Verspannung durch unebene Auflage kann durch Streifen des Laufrades zum Ausfall des Ventilators führen. Montagem Não afrouxe o rotor, o ventilador ou o peso de balanceamento. Não permita que a instalação e a ligação eléctrica sejam efectuadas por pessoal qualificado. No manuseio, utilizar calçado e luvas de proteção! É responsabilidade do fabricante do sistema ou do equipamento garantir que as respectivas indicações de montagem e segurança estão em conformidade com as normas e os regulamentos vigentes (DIN EN ISO 12100/13857). Ventilador do tipo A, devem ser fixados no flange do motor de categoria de força 8,8 e deve ser usada uma chave de fenda adequada. Torque de aperto: M4= 2,1 Nm; M6 = 9,5 Nm; M10 = 40nM; M12 = 70 Nm, para parafusos com a norma DIN EN ISO 4014 coeficiente de atrito μ a = 0,12 Tamanho do motor 068: respeite a profundidade de aparafusamento indicada. Ventiladores tipo Q com placa anular de plástico: utilizar arruelas DIN 125 para a fixação. Torque de aperto permitido: M8 = 10 Nm; M10 = 21 Nm Ventiladores ZAplus tipo ZC, ZF, ZG, ZN: Na montagem do ZAplus deverá ser observado o parafusamento adequado para plásticos. Quando forem aplicadas arruelas planas conforme EN ISO 7089 ou DIN125 para a fixação, então para a classe de resistência 8.8 e coeficiente de atrito μtotal=0,12 é recomendado um torque de aperto permissível para M8 = 12 Nm / M10 =24 Nm / M12 = 40 Nm. Como cada caso de parafusamento varia de acordo com o equipamento do cliente, estas recomendações devem ser verificadas para a situação em questão. O parafusamento da grade deve ser efetuado com um torque de aperto de 6 Nm. Após a ligação do motor, a cobertura dos cabos deverá ser fixa por duas cintas para fixação de cabos a fim de evitar sua perda. Em caso de execução com uma parede traseira quadrada (forma Q), não é permitida a desmontagem desta placa plástica quadrada. Para todos os modelos de ventiladores se aplica o seguinte: Não os monte desalinhados. A superfície de montagem deve ser plana. Certifique-se de que a fenda a que uniforme, conforme a figura. Deformações causadas por apoios irregulares podem fazer com que haja atrito na roda móvel, causando danos ao ventilador. Bei einer Montage mit hängendem Rotor müssen Schutzmaßnahmen gegen fallende Teile getroffen werden. Bei vertikaler Motorachse muss das jeweils untenliegende Kondenswasserloch geöffnet sein (gilt nicht bei Ventilatoren der Schutzart IP55). Motorbaugröße 068: Kondenswasserbohrungen werden abhängig von der Einbaulage oder vom Anwendungsfall angebracht. Infos hierzu sind in den produktspezifischen Bestelltexten angegeben. Achten Sie darauf, dass Kondenswasserbohrungen nicht verschlossen werden! Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter abschaltbar sind. Elektrischer Anschluss lt. Schaltbild a) im Klemmenkasten b) bei Kabelausführung Schaltbild am Kabel oder Wandring Keine Metall-Stopfbuchsenverschraubungen bei Kunststoff-Klemmenkästen verwenden - Stromschlag bei fehlerhaftem Anschluss möglich! 3 No caso de montagem com rotor suspenso têm de ser tomadas medidas de proteção contra a queda de peças. Assegure-se de que a abertura para a água condensada embaixo se encontra aberta caso o motor tenha um eixo vertical (não se aplica para ventiladores com o grau de proteção IP55). Tamanho do motor 068: as aberturas para a água condensada são aplicadas de acordo com a posição de montagem ou o caso de aplicação. As informações relativamente a esse assunto são indicadas nos textos de encomenda específicos de cada produto. Certifiquese de que as aberturas para a água condensada não são fechadas! O aparelho só pode ser ligado a circuitos elétricos que possam ser desligados com um disjuntor geral. Ligação elétrica conforme o esquema de ligações a) na caixa de ligações b) no modelo com cabos, em que o
5 Dichtung des Blindstopfens auch für Stopfbuchsenverschraubung verwenden. Beim Öffnen der Kabelverschraubungen am Ventilator/- Motor den Zustand der Verschraubungen und Dichtungen überprüfen. Defekte oder spröde Verschraubungen und Dichtungen unbedingt erneuern. Nur Kabel verwenden, die eine dauerhafte Dichtigkeit in Kabelverschraubungen gewährleisten (druckfest-formstabiler, zentrisch-runder Mantel; z. B. mittels Zwickelfüllung)! Je nach Art der Kabeleinführung Wasserablaufbogen vorsehen oder Dichtungskitt verwenden. Deckelverschraubungen bei Kunststoff-Klemmenkasten zusätzlich mit Dichtungskitt abdichten. Anzugsmomente für Deckelverschraubung: Ausführung Kunststoff 1,3 Nm, Ausführung Metall 2,6 Nm Ventilator-Anschlusskabel mit Kabelbindern an Berührungsschutzgitter oder Motorstreben befestigen. Je nach Ausführung können die Motoren mit Kaltleitern, intern verschalteten Thermostatschaltern, herausgeführten Thermostatschaltern oder ohne thermischen Schutz ausgerüstet sein. Diese sind wie folgt anzuschließen: Kaltleiter am Kaltleiterauslösegerät. Intern verschaltete Thermostatschalter: Kein externer Anschluß möglich bzw. nötig. Achtung: Thermostatschalter schalten nach Auslösung durch zu hohe Temperatur und Abkühlung wieder selbsttätig zu. Dabei kann der Ventilator anlaufen Herausgeführte Temperaturwächter sind so in den Steuerstromkreis einzufügen, dass im Störungsfall nach dem Abkühlen kein selbsttätiges Wiedereinschalten erfolgt. Gemeinsamer Schutz mehrerer Motoren über ein Schutzgerät ist möglich, hierfür sind die Temperaturwächter der einzelnen Motoren in Serie zu schalten. Bitte beachten, dass bei Temperaturstörung eines Motors alle Motoren gemeinsam abgeschaltet werden. In der Praxis werden deshalb Motoren in Gruppen zusammengefasst, um bei Störung eines Motors noch Notbetrieb mit verminderter Leistung fahren zu können. ohne thermischen Schutz: Motorschutzschalter verwenden! Wenn bei Ventilatormotoren für 1~ 230V +/-10% die Netzspannung dauerhaft über 240V liegt, kann es in Extremfällen vorkommen, dass der Temperaturwächter anspricht. Bitte verwenden Sie dann den nächst kleineren Kondensator. esquema de ligações se encontra no cabo ou no anel de parede. Nunca utilize uniões roscadas metálicas de caixas de empanque em caixas de ligação sintéticas. Perigo de um choque elétrico se a ligação não for feita corretamente! Utilize também a vedação do tampão cego para a união roscada da caixa de empanque. Ao abrir, verifique a conexão dos cabos do ventilador/motor e também a condição dos encaixes, a presença e o estado do lacre. Conexões e lacres defeituosos ou frouxos devem ser reparados ou substituídos. Utilizar apenas cabos que garantam uma estanqueidade permanente das respectivas uniões roscadas (com forma estável resistente à pressão, revestimento cêntrico redondo; p. ex. com material de enchimento)! Em função do tipo de entrada de cabos, aplique um cotovelo de purga da água ou utilize uma massa de vedação. Vedar adicionalmente com massa de vedação o aparafusamento da tampa das caixas de ligação sintéticas. Torques de aperto para o aparafusamento da tampa: modelo em plástico 1,3 Nm, modelo em metal 2,6 Nm Fixe o cabo de alimentação do ventilador mediante braçadeiras ou terminais de cabos. Conforme o modelo, os motores podem estar equipados com resistências NTC, interruptores termostáticos com ligações internas, interruptores termostáticos com ligações externas ou sem proteção térmica. Estes devem ser ligados da seguinte forma: resistência NTC no dispositivo de disparo da resistência NTC. Interruptores termostáticos com ligações internas: não é possível ou não é necessário fazer uma ligação externa. Atenção: o interruptor termostático se volta a ligar automaticamente após o disparo devido a uma temperatura ou arrefecimento demasiado elevados. Neste caso, é possível que o ventilador se ligue. Os controladores de temperatura com ligações externas devem ser inseridos no circuito de corrente de comando, de modo a que, em caso de avaria, não se voltem a ligar automaticamente após o arrefecimento. É possível obter uma proteção conjunta de vários motores através de um aparelho de proteção. Para esse efeito, os controladores de temperatura de cada um dos motores devem ser ligados em série. Tenha em atenção que, em caso de avaria térmica de um motor, todos os motores são desligados em simultâneo. Por isso, na prática, os motores são agrupados em grupos, para, no caso de avaria de um motor, haver um funcionamento de emergência que possibilite a operação com potência reduzida. sem proteção térmica: utilize um interruptor de proteção do motor! Se, no caso de motores do ventilador para 1~ 230 V +/-10 %, a tensão de rede se encontrar continuamente acima de 240 V, é possível que, em casos extremos, o controlador de temperatura se ligue. Nesse caso, utilize o condensador inferior seguinte. 4
6 Betriebsbedingungen Ventilatoren nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betreiben. Betriebsart des Motors/Ventilators Dauerbetrieb mit gelegentlichen Anläufen (S1) nach DIN EN : Gelegentlicher Anlauf zwischen -40 C und -25 C ist zulässig. Dauerhafter Betrieb unter -25 C nur mit speziellen Lagern für Kälteanwendungen auf Anfrage möglich. Zulässige minimale und maximale Umgebungstemperatur für den Betrieb Die für den jeweiligen Ventilator gültige minimale und maximale Umgebungstemperatur entnehmen Sie bitte der technischen Dokumentation des Produktes. Der Betrieb unter -25 C, sowie ein Teillastbetrieb bei Kälteanwendungen, ist nur mit speziellen Lagern für Kälteanwendungen auf Anfrage möglich. Sind im Ventilator spezielle Kältelager verbaut, beachten Sie bitte die zulässigen Maximaltemperaturen in der technischen Dokumentation des Produktes. Für einen Einsatz bei Umgebungstemperaturen unterhalb von -10 C ist die Vermeidung von außergewöhnlichen, stoßartigen oder mechanischen Beanspruchungen bzw. Belastungen des Materials Voraussetzung (siehe minimal zulässige Umgebungstemperatur). ZIEHL-ABEGG Axialventilatoren sind für den Betrieb an Frequenzumrichtern geeignet, wenn folgende Punkte beachtet werden: Zwischen Umrichter und Motor sind allpolig wirksame Sinusfilter (sinusförmige Ausgangsspannung! Phase gegen Phase, Phase gegen Schutzleiter) einzubauen, wie sie von einigen Umrichterherstellern angeboten werden. Fordern Sie hierzu unsere Technische Information L-TI-0510 an. du/dt-filter (auch Motor- oder Dämpfungsfilter genannt) dürfen nicht anstelle von Sinusfiltern eingesetzt werden. bei Verwendung von Sinusfiltern kann ggf. (Rückfrage beim Lieferanten des Sinusfilters) auf abgeschirmte Motorzuleitungen, auf Metall-Klemmenkästen und auf einen zweiten Erdleiteranschluss am Motor verzichtet werden. Wird der betriebsmäßige Ableitstrom von 3,5 ma überschritten, so sind die Bedingungen bezüglich Erdung gem. DIN EN , Abs zu erfüllen. Hierzu befindet sich ein Anschluss für einen zweiten Schutzleiter am Statorflansch. Anzugsmoment 2,7 Nm. Bei Drehzahlsteuerung durch elektronische Spannungsabsenkung (Phasenanschnitt) kann es je nach Einbausituation zu erhöhter Geräuschbildung durch Resonanzen kommen. Hier empfehlen wir die Verwendung des Frequenzumformers Fcontrol mit integriertem Sinusfilter. Bei Fremdfabrikaten von Spannungssteuergeräten und Frequenzumrichtern zur Drehzahlsteuerung unserer Ventilatoren können wir keine Gewährleistung für die ordnungsgemäße Funktion und für Schäden am Motor übernehmen. A-bewerteter Schallleistungspegel grösser 80 db(a) möglich, siehe Produktkatalog. IP55- Ventilatoren mit schleifender Dichtung können zusätzliche Geräusche verursachen. Inbetriebnahme Vor Erstinbetriebnahme prüfen: Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. Elektrischer Anschluss gemäß Schaltbild durchgeführt (Schalbild im Klemmkasten, bei Kabelausführung an Kabel oder Wandring) Drehrichtung entspricht Drehrichtungspfeil auf Ventilatorflügel bzw. Ventilatorgehäuse. Maßgeblich für die 5 Condições operacionais Fãs não opere em ambientes com perigo de explosão. Modo operativo do motor/ventilador Funcionamento permanente com partidas ocasionais (S1) segundo DIN EN : É permitida a partida ocasional entre -40 C e -25 C. O funcionamento permanente abaixo dos -25 C só é possível com rolamentos especiais para aplicações de fio. Temperatura ambiente mínima e máxima autorizada para o funcionamento Para verificar a temperatura ambiente mínima e máxima válida para o respectivo ventilador, consultar a documentação técnica do produto. O funcionamento abaixo dos -25 C, bem como um funcionamento com carga parcial em aplicações de fio, só é possível com rolamentos especiais para aplicações de frio mediante consulta. Se estiverem instalados rolamentos de frio especiais no ventilador, observar as temperaturas máximas permitidas na documentação técnica do produto. Em caso de utilização a temperaturas ambientes inferiores a -10 C, têm de ser evitados os esforços ou cargas excecionais, repentinos ou mecânicos do material (ver temperatura ambiente mínima autorizada). Os Ventiladores axiales ZIEHL-ABEGG são indicados para o funcionamento com conversores de freqüência, se forem observados os seguintes pontos: Entre o conversor e o motor devem ser instalados filtros sinusoidais que funcionem em todos os pólos (tensão de saída sinusoidal! Fase contra fase, fase contra condutor de proteção), tal como são oferecidos por alguns fabricantes de conversores. Para o efeito, solicite nossa informação técnica L-TI Os filtros du/dt (também chamados filtros de supressão de motores) não podem ser usados em lugar dos filtros sinusoidais. Aquando da utilização dos filtros sinusoidais, as ligações blindadas do motor, as caixas metálicas de terminais e um segundo condutor de terra podem, se necessário, ser omitidos. Se for ultrapassada a corrente de fuga operativa de 3,5 ma, devem ser cumpridas as condições relativas à conexão à terra conforme a norma DIN EN , art Para tal, encontra-se uma conexão para um segundo condutor de proteção no flange do estator. Torque de aperto 2,7 Nm. Um ruído maior pode ocorrer, dependendo da situação de instalação, causado por uma ressonância durante o controle de velocidade por meio da redução eletrônica de tensão (corte de fase).recomendamos o uso do conversor de frequência FControl frequência com filtro de onda sinusoidal. Não garantimos o funcionamento correto nem assumimos qualquer responsabilidade por danos no motor no caso de aparelhos de controle de tensão e de conversores de freqüência de outras marcas associados ao controle das rotações de nossos Fãs. Nível de potência sonora com classificação A superior a 80 db(a) admissível, ver catálogo do produto. Os Fãs IP55 cuja junta roce, poderão produzir mais ruído. Arranque Testar antes da primeira utilização: se a montagem e a instalação elétrica foram concluídas de modo profissional? Ligação elétrica realizada conforme o esquema de ligações (esquema de ligações na caixa de bornes, no modelo com cabos no cabo ou no anel de parede) O sentido da rotação corresponde ao sentido indicado pela seta na pá do ventilador ou na caixa do ventilador. O sentido do fluxo de ar ou o sentido da rotação é determinante para a funcionalidade do ventilador e não o campo magnético rotativo do motor. Condutor de proteção instalado.
7 Funktionalität des Ventilators ist die Luftförderrichtung bzw. die Drehrichtung und nicht das Motordrehfeld. Schutzleiter angeschlossen. Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Typenschild überein. Stimmen die Daten des Betriebskondensators (1~ Motor) mit den Daten auf dem Typenschild überein. Sicherheitseinrichtungen montiert ( Berührungsschutz). Temperaturwächter/Motorschutzschalter fachgerecht angeschlossen und funktionsfähig. Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. Kabeleinführung dicht (siehe Montage ). Sind die zur Einbaulage passenden Kondenswasserlöcher (falls vorhanden) geöffnet bzw. geschlossen (gilt nicht bei Ventilatoren der Schutzart IP55)? Die bestimmungsgemäße Verwendung von ZIEHL- ABEGG Ventilatoren mit VDE Zulassung setzt voraus, dass der Anschluss in einem Gerät oder über eine Steuereinheit erfolgt. Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. Auf ruhigen Lauf achten. Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht), z.b. durch Transportschaden oder unsachgemäße Handhabung, können zum Ausfall führen. Instandhaltung, Wartung, Reinigung Bei allen Arbeiten am Ventilator im Gefahrenbereich: Nur durch ausgebildetes Fachpersonal vornehmen lassen. Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN , IEC 364) beachten. Der Rotor muss still stehen! Stromkreis ist unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert. Spannungsfreiheit feststellen. Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe benutzen! Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei und sauber - Gefahr durch herausfliegende Gegenstände! Nassreinigung unter Spannung kann zum Stromschlag führen - Lebensgefahr! Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden. Durchströmungsbereich des Ventilators säubern. Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch gereinigt werden. Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden Reinigungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger oder Strahlwasser zur Reinigung. Vermeiden Sie Wassereintritt in den Motor und die elektrische Installation. Nach dem Reinigungsprozess muss der Motor zum Abtrocknen 30 Minuten bei % der max. Drehzahl betrieben werden, damit eventuell eingedrungenes Wasser verdunsten kann. Kugellagerlebensdauer Die gemäß Standardberechnungsverfahren ermittelte Lagergebrauchsdauererwartung der motorintegrierten Kugellager ist maßgeblich von der Fettgebrauchsdauer F10h bestimmt und beträgt bei Standardanwendung ca Betriebsstunden. Der Ventilator bzw. Motor ist durch Verwendung von Kugellagern mit Lebensdauerschmierung wartungsfrei. Nach Erreichen der Fettgebrauchsdauer F10h ist u.u. ein Lageraustausch erforderlich. Die Lagergebrauchsdauererwartung kann sich gegenüber dem genannten Wert verändern, wenn Betriebsbedingungen wie erhöhte Vibrationen, erhöhte Schocks, erhöhte oder zu niedrige Temperaturen, Feuchtigkeit, Schmutz im Kugellager oder ungünstige Regelungsarten gegeben sind. Eine 6 se os dados de ligação coincidem com os dados da placa de características. se os dados do condensador de serviço (motor de 1~) coincidem com os dados da placa de características. se os dispositivos de segurança ( proteção contra contatos acidentais) se encontram montados. se o controlador de temperatura/interruptor de proteção do motor foram profissionalmente instalados e estão operacionais. se todos os resíduos de montagem e outros corpos estranhos foram completamente removidos da câmara do ventilador. se a entrada de cabos está bem vedada (veja em Montagem ). Se os furos de drenagem apropriados para a posição de montagem (caso houver) foram abertos ou fechados (não vale para ventiladores da categoria de proteção IP55)? O uso adequado dos ventiladores da ZIEHL-ABEGG recebeu a aprovação VDE e pode ser montado em um dispositivo ou em uma unidade de controle. A colocação em funcionamento só pode ocorrer após se ter verificado o cumprimento de todas as indicações de segurança e que não há perigo de acidente. Garanta a estabilidade de funcionamento. Oscilações acentuadas causadas por um funcionamento instável (desequilíbrios), por exemplo, devido a danos de transporte ou um manuseio incorreto, podem causar avarias. Conservação, manutenção, limpeza Todos os trabalhos no Ventilador na área de risco: só podem ser realizados por técnicos qualificados. Atenda às normas de segurança e de trabalho (DIN EN , CEI 364). O rotor tem de estar parado! O circuito é interrompido e assegura-se contra a reinicialização. Verifique se existe ausência de tensão. Os trabalhos de manutenção não podem ser realizados com o Ventilador em funcionamento! No manuseio, utilizar calçado e luvas de proteção! Mantenha as passagens de ar do ventilador livres e limpas - perigo causado por objetos expelidos pelo ventilador! A limpeza úmida com o aparelho sob tensão pode causar choque eléctrico - Perigo de vida! É necessário executar regularmente uma inspeção, se necessário, limpando o aparelho, a fim de evitar desequilíbrios causados por sujeira. Limpe a área do fluxo do ventilador. Deve utilizar um pano de limpeza úmido para limpar todo o Ventilador. Não utilize produtos de limpeza agressivos ou decapantes. Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão ou jato de água para a limpeza. Evite a entrada de água para o motor e a instalação elétrica. Após o processo de limpeza, o motor tem de ser operado durante 30 minutos com % da rotação máx. para secar, de modo que a água que se possa ter infiltrado se evapore. Vida útil dos rolamentos de esferas A expectativa de vida útil dos rolamentos de esferas com motor integrado, calculada de acordo com procedimentos de cálculo padrão, é determinada em grande parte pelo tempo de vida útil da graxa F10h e é de aproximadamente horas de operação para aplicações padrão. O ventilador ou motor não necessita de manutenção, graças à utilização de rolamentos de esferas com lubrificação vitalícia. Depois de se atingir o tempo de vida útil da graxa F10h pode ser necessária uma substituição dos rolamentos. A expectativa de vida útil dos rolamentos pode se alterar relativamente ao valor indicado, se
8 Lebensdauerberechnung für spezielle Anwendungen kann auf Wunsch erstellt werden. Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf! Wenden Sie sich zum Lagertausch, sowie bei allen anderen Schäden (z. B. an Wicklung) an unsere Serviceabteilung. Bei 1~ Motoren kann die Kondensatorkapazität nachlassen, die Lebenserwartung beträgt ca Std. gem. DIN EN Außenaufstellung: Bei längeren Stillstandszeiten in feuchter Atmosphäre wird empfohlen die Ventilatoren monatlich für mindestens 2 Std. in Betrieb zu nehmen, damit eventuell eingedrungene Feuchtigkeit verdunstet. Ventilatoren der Schutzart IP55 oder höher: vorhandene verschlossene Kondenswasserbohrungen mindestens halbjährlich öffnen. Entsorgung / Recycling Die Entsorgung muss sachgerecht und umweltschonend, nach den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. existirem condições de operação, como vibrações elevadas, choques elevados, temperaturas elevadas ou demasiado baixas, umidade, sujidade no rolamento de esferas ou tipos de regulação desfavoráveis. É possível criar um cálculo do tempo de vida útil para aplicações especiais a pedido. Dê atenção a ruídos de funcionamento estranhos! Garanta um funcionamento com poucas vibrações! Para a troca dos rolamentos e no caso de surgirem outros tipos de danos (p. ex.: na bobinagem), queira por favor dirigir-se à nossa divisão de serviço. Para motores 1~ a capacidade do condensador pode cessar, e a expectativa de vida pode chegar a cerca de horas de acordo com a DIN EN Montagem externa: caso os ventiladores sejam instalados em uma atmosfera úmida e permaneçam parados por longos períodos, é aconselhável ligá-los uma vez por mês, durante pelo menos 2 horas, a fim de que a umidade que possa ter entrado no aparelho se evapore. Ventiladores do tipo de proteção IP55 ou superior: abra as aberturas para a água condensada fechadas pelo menos uma vez de seis em seis meses. Hersteller Descarte/reciclagem Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen Vorschriften gefertigt. Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Tel /16-0 Fax 07940/ Serviceadresse Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter O descarte tem de ser realizado de forma adequada, respeitando o meio ambiente, de acordo com as disposições legais. O fabricante é o Todos nossos produtos são fabricados em conformidade com os respectivos regulamentos internacionais. Caso tenha dúvidas acerca da utilização de nossos produtos ou pretenda aplicações especiais, contate: Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Tel /16-0 Fax 07940/ Endereço da assistência técnica Acerca de endereços da assistência técnica específicos do país, queira consultar a homepage em 7
9 EG-Einbauerklärung - Original - () im Sinne der EG Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B ZA87-D 1836 Index 008 Die Bauform der unvollständigen Maschine: Axialventilator FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FG.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., FV.., DN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZG.., ZN.. Radialventilator RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER.., WR.. Querstromventilator QK.., QR.., QT.., QD.., QG.. Motorbauart: Asynchron-Innen- oder -Außenläufermotor (auch mit integriertem Frequenzumrichter) Elektronisch kommutierter Innen- oder Außenläufermotor (auch mit integriertem EC-Controller) entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG. Hersteller ist die Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Folgende harmonisierte Normen sind angewandt: EN :2006+A1:2009+AC:2010 Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Maschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung EN ISO 13857:2008 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Hinweis: Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört. Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden. Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis, Anschrift siehe oben. Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller. Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht. Künzelsau, (Ort, Datum der Ausstellung) Dr. W. Angelis Technischer Leiter Lufttechnik (Name, Funktion) Dr. D. Kappel Stellvertretender Leiter Elektrische Systeme (Name, Funktion) (Unterschrift) (Unterschrift)
10 Declaração de incorporação CE - Tradução - () na aceção da diretiva CE Máquinas 2006/42/CE, Anexo II B ZA87-BRA 1836 Index 008 As características estruturais da quase-máquina: Ventilador axial FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., FV.., DN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN.. Ventilador radial RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER.., WR.. Ventilador tangencial QK.., QR.., QT.., QD.., QG.. Tipo de motor: motor assíncrono de rotor interno ou externo (inclusive com conversor de frequência integrado) Motor de rotor interno ou externo comutado eletronicamente (inclusive com controlador EC integrado) satisfazem os requisitos dos artigos 1.1.2, 1.1.5, e do Anexo I da Diretiva CE Máquinas 2006/42/CE do Parlamento Europeu e do Conselho. O fabricante é Heinz-Ziehl-Straße D Künzelsau Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN :2006+A1:2009+AC:2010 Segurança de máquinas; equipamento elétrico de máquinas; parte 1: requisitos gerais EN ISO 12100:2010 Segurança de máquinas - Princípios gerais para o projeto - avaliação e redução dos riscos EN ISO 13857:2008 Segurança de máquinas; distâncias de segurança para impedir que os membros superiores alcancem zonas perigosas Nota: A satisfação do disposto na norma EN ISO 13857:2008 só se refere à proteção contra contato montada se a mesma fizer parte do fornecimento. A documentação técnica especial prevista no Anexo VII B foi devidamente elaborada, existindo na sua totalidade. Pessoa devidamente autorizada a elaborar a documentação técnica especial: W. Angelis, cujo endereço é indicado acima. Sempre que seja apresentado um pedido em conformidade devidamente fundamentado, a documentação especial será transmitida à entidade estatal competente. Essa transmissão poderá ser feita por via eletrônica, em suporte de dados ou em cópia impressa. Todos os direitos de propriedade intelectual continuam sendo detidos pelo fabricante mencionado acima. O acionamento desta quase-máquina é proibido até ser confirmado que a máquina em que foi montada satisfaz os requisitos da Diretiva CE Máquinas. Künzelsau, (Local, data de emissão) Dr. W. Angelis Diretor Técnico Tecnologia Ar (nome, cargo) Dr. D. Kappel Chefe-adjunto de sistemas elétricos (nome, cargo) (assinatura) (assinatura)
Indice. Inhaltsübersicht. Utilização. Anwendung. Indicações de segurança. Sicherheitshinweise
00280359 Montageanleitung Radial-/Diagonalventilatoren Instruções de montagem Ventiladores radiais/diagonais Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise.........................
Chave comutadora/seccionadora
Chave comutadora/seccionadora Manual de instruções Outros idiomas www.stahl-ex.com Informações Gerais Índice 1 Informações Gerais...2 1.1 Fabricante...2 1.2 Indicações relativas ao manual de instruções...2
Ventiladores para estufa
brasileiro Tradução do manual de instruções original Vista geral do conteúdo 1 Notas gerais............................................. 4 1.1 Função do manual de Instruções........................ 4 1.2
Manual de Instruções Bloco de Contato
Manual de operação...páginas 1 até 5 Content 1 Sobre este documento...1 1.1 Função...1 1.2 Grupo-alvo: pessoal técnico autorizado...1 1.3 Símbolos utilizados...1 1.4 Uso convencional...1 1.5 Instruções
Sinalização máxima. depende dos componentes instalados; observar
s relativas às instruções Ao trabalhar em zonas com risco de explosão, a segurança de pessoas e equipamentos depende do cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes. As pessoas que são responsáveis
Instruções adicionais de montagem, operação e manutenção
Instruções adicionais de montagem, operação e manutenção Motores trifásicos com rotor em gaiola para utilização em ventiladores extractores de fumos e de calor conforme a EN 12101-3 (tradução) Version:
Ventiladores para estufa
brasileiro Guardar para consultar posteriormente! Vista geral do conteúdo 1 Notas gerais............................................. 4 1.1 Função do manual de Instruções........................ 4 1.2
DLST 9+1. Art.-Nr.: I.-Nr.: Anleitung DLST 9+1 SPK :58 Uhr Seite 1
Anleitung DLST 9+1 SPK 2 19.01.2005 13:58 Uhr Seite 1 Manual de instruções Tambor de mangueira de ar comprimido Art.-Nr.: 41.380.00 I.-Nr.: 01014 DLST 9+1 Anleitung DLST 9+1 SPK 2 19.01.2005 13:58 Uhr
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO PARA MESA DE PASSADORIA TS-01
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO PARA MESA DE PASSADORIA TS-01 SINAIS DE ATENÇÃO! Atenção! Alta Voltagem 230/240V Atenção! Superfície quente! Vapor quente ou líquido. Atenção! Peças em movimento Atenção! Trabalho
Sinalização máxima. Depende dos componentes instalados; observar as informações na placa de características.
s relativas às instruções Ao trabalhar em zonas com risco de explosão, a segurança de pessoas e equipamentos depende do cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes. As pessoas que são responsáveis
Correção. Motores trifásicos à prova de explosão EDR , EDRN ATEX * _0718*
Engenharia dos acionamentos \ Automação dos acionamentos \ Integração no sistema \ Serviços *22127933_0718* Correção Motores trifásicos à prova de explosão EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Edição 07/2018 22127933/PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO PARA MESA DE PASSADORIA THEOBOARD 03 CONFORME NORMAS DA NR-12
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO PARA MESA DE PASSADORIA THEOBOARD 03 CONFORME NORMAS DA NR-12 SINAIS DE ATENÇÃO! Atenção! Alta Voltagem 230/240V Atenção! Superfície quente! Vapor quente ou líquido. Atenção!
Instruções de operação
Instruções de operação Pressostato diferencial modelo A2G-40 Pressostato diferencial modelo A2G-40 Instruções de operação modelo A2G-40 Páginas 3-10 06/2017 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Todos os
Inhaltsübersicht. Indice. Anwendung. Utilização ER.. Sicherheitshinweise. Indicações de segurança RH.. GR..
00282063-D-P Montageanleitung Freilaufende Radiallaufräder / Einbauventilatoren Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis
Manual de instruções. Aparelho de comando e sinalização > 7040
Manual de instruções Aparelho de comando e sinalização > Índice 1 Índice 1 Índice...2 2 informação geral...2 3 Instruções de segurança...3 4 Conformidade com as normas...3 5 Função...3 6 Dados técnicos...4
Instruções de segurança VEGASWING 66
Instruções de segurança VEGASWING 66 NCC 13.2147 X Ex db IIC T6 T1 Ga/Gb, Gb 0044 Document ID: 45749 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 2.2 Instrumento EPL Ga/Gb... 3 2.3 Instrumento EPL Gb... 3 3 Dados
Instruções de segurança VEGAMIP MPR61(*).G*/DK****R/T*** MPT61(*).G*/DK****T*** MPR62(*).G******R/T***
Instruções de segurança VEGAMIP MPR61(*).G*/DK****R/T*** MPT61(*).G*/DK****T*** MPR62(*).G******R/T*** NCC 13.2166 X Ex t IIIC T* Da, Da/Db, Da/Dc, Db IP66 0044 Document ID: 47493 Índice 1 Validade...
3B SCIENTIFIC FÍSICA. Instruções de operação
3B SCIENTIFIC FÍSICA Fonte de alimentação de alta tensão kv (23 V, 5/6 Hz) 9234 Fonte de alimentação de alta tensão kv (5 V, 5/6 Hz) 238 Instruções de operação 3/6 SD O aparelho fonte de alimentação de
Instruções de segurança VEGADIS DIS82.ME*A/V/H****
Instruções de segurança NCC 15.0282 X Ex d IIC T6 Gb Document ID: 51676 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 3 4 Proteção contra danos causados por eletrostática... 3 5 Montagem/Instalação...
Conversor de Tensão XV-700. Manual do usuário
Conversor de Tensão XV-700 Conversor de Tensão Manual do usuário MAN-PT-DE-XV700-01.00_15 Introdução Obrigado por ter escolhido nosso Conversor de Tensão XV-700. Para garantir o uso correto e eficiente,
Terminator. ZP-PTD100-WP Kit de conexão do sensor de temperatura. The Heat Tracing Specialists PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO
Terminator TM ZP-PTD100-WP Kit de conexão do sensor de temperatura PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO The Heat Tracing Specialists Os procedimentos de instalação a seguir são orientações sugeridas para instalar
Manual de Instrução da LUMINÁRIA TUBO LED LLex
Manual de Instrução da LUMINÁRIA TUBO LED LLex MI 107 Rev.0 05/10/15 Este Manual de Instruções é parte integrante do produto e contém as instruções básicas de segurança a serem seguidas durante a instalação,
Inhaltsübersicht. Indice. Anwendung. Utilização. Indicações de segurança. Sicherheitshinweise ER.. RH.. GR..
00282063-D-P Montageanleitung Freilaufende Radiallaufräder / Einbauventilatoren Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis
Instruções de segurança VEGASWING SG66(*).IE***R/ S/T/I/Z/L*****
Instruções de segurança VEGASWING SG66(*).IE***R/ S/T/I/Z/L***** NCC 13.2147 X Ex d IIC T6 Ga/Gb Ex d IIC T6 Gb 0044 Document ID: 45749 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 4 4 Condições
Centronic EasyControl EC545-II
Centronic EasyControl EC545-II pt Instruções de montagem e de utilização Emissor portátil de 5 canais Informações importantes para: o instalador / o electricista especializado / o utilizador A transmitir
7F.50.8.xxx F.50.8.xxx F.50.8.xxx.3100
SÉRIE SÉRIE Ventilador com filtro adequado para armários e painéis elétricos, versões de 120 V ou 230 V AC Baixo nível de ruído Mínimas dimensões externas ao painel Volume de ar (14 470) m 3 /h (com filtro
Manual de instruções Caixas EX-EBG. 1. Sobre este documento. Content
1. Sobre este documento............páginas 1 a 5 Original 1.1 Função O presente manual de instruções fornece as informações necessárias para a montagem, a utilização correta, a operação segura, bem como
HD4 equipado com contatos auxiliares Kraus & Naimer Instruções para a substituição dos contatos auxiliares
Medium voltage products HD4 equipado com contatos auxiliares Kraus & Naimer Instruções para a substituição dos contatos auxiliares Índice Para a sua segurança! 2 1. Descrição 3 1.1. Informações gerais
MANUAL DO USUÁRIO. CORTINA DE AR Série: KCAF Modelo: G3
MANUAL DO USUÁRIO CORTINA DE AR Série: KCAF Modelo: G3 INTRODUÇÃO Parabéns por adquirir a Cortina de Ar KOMECO, desenvolvida para oferecer maior conforto e bem-estar com muito mais economia de energia.
Instruções de segurança VEGAFLEX FX6*.DI***H/V****
Instruções de segurança NCC 14.03228 X Ex d ia IIC T* Ga/Gb, Ga 0044 Document ID: 41512 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 3 4 Condições de utilização... 4 4.1 VEGAFLEX FX6*.DI***H****...
Ventiladores para estufa
português Tradução do manual de instruções original Vista geral do conteúdo 1 Notas gerais............................................. 4 1.1 Função do Manual do operador......................... 4 1.2
MANUAL DE INSTALAÇÃO EYBL30_. Escopo de Garantia. Luminária Industrial TGVP LED. 150W à 250W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
PORTUGUÊS MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO Cortina de ar PURE versão Nov. 2013 Agradecemos a aquisição do nosso produto. Antes de utilizar o equipamento, leia cuidadosamente este manual e guarde-o
Aparelhos de comando e sinalização
Aparelhos de comando e Série ConSig 8040 Manual de instruções Additional languages www.stahl-ex.com Informações Gerais Índice 1 Informações Gerais...2 1.1 Fabricante...2 1.2 Informações relativas ao manual
Volume de ar (fluxo livre) Volume de ar (com filtro de exaustão instalado) m³/h Nível de ruído
Série - Ventilador com Filtro (24 500) m³/h.50.8.xxx.1020.50.8.xxx.2055.50.8.xxx.3100 Ventilador com Filtro adequado para armários e painéis elétricos, versões de 120V ou 230V AC Baixo nível de ruído Mínimas
Manual de instruções Pistão de bloqueio AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Sobre este documento. Conteúdo
1. Sobre este documento Manual de instruções............páginas 1 a 8 Original 1.1 Função O presente manual de instruções fornece as informações necessárias para a montagem, a colocação em funcionamento,
Adaptadores de atuação
Proteção contra explosão Dados técnicos Marcação ATEX II 2 G II 2 D Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db Temperatura de armazenamento e transporte -55 C a +70 C (-67 F a +158 F) Certificado de teste CML 13ATEX3010U
Válvulas reguladoras de pressão Válvulas reguladoras de pressão E/P Série ED02. Catálogo impresso
Válvulas reguladoras de pressão Válvulas reguladoras de pressão E/P Série ED0 Catálogo impresso Válvulas reguladoras de pressão Válvulas reguladoras de pressão E/P Série ED0 Válvula reguladora de pressão
MOTORES ELÉCTRICOS. Cat Out / 11. Telef: Mail:
MOTORES ELÉCTRICOS Cat 021 - Out 2015 1 / 11 Motores com rotor em gaiola de esquilo, fechados, com ventilação exterior. Esta série compreende 16 alturas de veios: de 56 a 355mm. Isolamento classe "F",
Centronic EasyControl EC5410-II
Centronic EasyControl EC5410-II pt Instruções de montagem e de utilização Emissor portátil de 10 canais Informações importantes para: o instalador / o electricista especializado / o utilizador A transmitir
FM Manual de uso e manutenção. Unidades de tratamento de ar. Série FM
Manual de uso e Unidades de tratamento de ar Série Manual de uso e Instalação e As unidades de tratamento de ar da Marca FAST modelo devem ser correctamente instaladas e objecto de preventiva de forma
Conetor SolConeX, 125 A
Conetor SolConeX, 125 A Manual de instruções Additional languages www.stahl-ex.com Informações Gerais Índice 1 Informações Gerais...2 1.1 Fabricante...2 1.2 Informações relativas ao manual de instruções...2
Instruções de segurança VEGABAR B8*.ME/Z/Q/J
Instruções de segurança NCC 14.03248 X Ex d ia IIC T6 T1 Ga/Gb, Gb 0044 Document ID: 48421 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 3 4 Condições de utilização... 4 5 Proteção contra danos
MANUAL DE INSTALAÇÃO EWL70. Escopo de Garantia. Sinalizador LED Área Classificada 20W
20W Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de
AK 45. Instruções de funcionamento Válvula de purga de arranque da instalação AK 45
AK 45 Instruções de funcionamento 810546-00 Válvula de purga de arranque da instalação AK 45 Diagrama de caudais 1000 800 600 500 1 400 300 200 Caudal [Kg/h] 100 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,81 2 Pressão
Instruções de segurança VEGAWAVE WE6*.CI***Z****
Instruções de segurança NCC 14.03224 X Ex ia IIC T* Ga, Ga/Gb, Gb 0044 Document ID: 41517 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 4 4 Especificações... 4 5 Proteção contra danos causados
Motores comutados eletronicamente para o acionamento de ventiladores
BG CZ D DK E F FIN GB GR H I NL P PL RU RO S SK SLO TR VRC www.ziehl abegg.com português ECQ Tamanho do motor U Motores comutados eletronicamente para o acionamento de ventiladores Instruções de montagem
Válvula de purga de arranque da instalação AK 45. Tradução do manual de instruções original Português
Válvula de purga de arranque da instalação AK 45 PT Português Tradução do manual de instruções original 810546-02 1 Índice Avisos Importantes Pág. Utilização...4 Avisos de segurança...4 Perigo...4 Atenção...4
MANUAL DE INSTALAÇÃO EZL1006. Escopo de Garantia. Projetor Modular LED. 30W à 350W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
Manual de Instalação. Caixa de Passagem CF8M
_ Manual de Instalação Caixa de Passagem CF8M SAC: Tel.: +55 (19) 2127-9400 E-mail: assistenciatecnica@metroval.com.br Instalação, Manutenção e Reparos Revisão 01, Julho/2014 Manual de Instalação Caixa
Série de Válvulas V2001 Válvula Globo Tipo 3321
Série de Válvulas V2001 Válvula Globo Tipo 3321 Fig. 1 Válvula Tipo 3321 com colunas (vista parcial) Edição Janeiro 1999 Montagem e instruções de serviço EB 8111/8112 PT 1. Concepção e modo de funcionamento
Detalhes do produto. Conteúdo. Características do equipamento e opções de montagem para SUNNY STRING-MONITOR SSM
Detalhes do produto Características do equipamento e opções de montagem para SUNNY STRING-MONITOR SSM Conteúdo O Sunny String-Monitor destina-se especialmente à monitorização de um gerador fotovoltaico
MANUAL DE INSTALAÇÃO EYBL10_. Escopo de Garantia. Luminária Industrial TGVP LED. 30W à 100W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
Instruções de segurança POINTRAC PT31.TX*D****(*)* NCC Ex d [ia Ma] I Mb
Instruções de segurança POINTRAC PT31.TX*D****(*)* NCC 11.0389 Ex d [ia Ma] I Mb 0044 43791 Índice 1 Validade................................................. 3 2 Geral...................................................
Instruções de segurança VEGAPULS PS61.CI***D/H****
Instruções de segurança VEGAPULS PS61.CI***D/H**** NCC 14.3230 X Ex ia IIC T6 T1 Ga, Ga/Gb, Gb * Ver tabela de temperatura 0044 Document ID: 39553 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos...
Instruções de segurança POINTRAC PT31.TX*G****(*)*
Instruções de segurança NCC 11.0389X Ex d [ia Ma] I Mb 0044 Document ID: 43781 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 3 4 Condições de utilização... 5 5 Proteção contra danos causados
Instruções de segurança POINTRAC PT31.TX*B****(*)*
Instruções de segurança NCC 11.0389X Ex d [ia Ma] I Mb 0044 Document ID: 43771 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 3 4 Condições de utilização... 4 5 Proteção contra danos causados
SUNNY CENTRAL Protocolo de manutenção
SUNNY CENTRAL Protocolo de manutenção Versão: 1.1 N.º_Mat: 98-4029311 Nome do projecto: Cliente: Endereço, localização do sistema Código do local e número de série da estação MV (se existente): Código
Manual de instalação. Daikin Altherma Aquecedor de reserva EKLBUHCB6W1. Manual de instalação Daikin Altherma Aquecedor de reserva.
Portugues Índice Índice 1 Acerca da documentação 1.1 Acerca deste documento... Acerca da caixa.1 Aquecedor de....1.1 Para retirar os acessórios do.. 3 Preparação 3 3.1 Preparação do local de instalação...
MANUAL DE INSTALAÇÃO EYL10_. Escopo de Garantia. Luminária LED Área Classificada. 30W à 100W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
Manual de montagem. Conjunto completo equipamento básico frontal e traseiro. Última atualização: V
Manual de montagem Conjunto completo equipamento básico frontal e traseiro Última atualização: V8.20161221 30322558-02-PT Leia e respeite este manual de instruções. Guarde este manual de instruções para
Termorresistência para superfície de tubo, com abraçadeira Modelo TR57-M, construção compacta
Medição elétrica de temperatura Termorresistência para superfície de tubo, com abraçadeira Modelo TR57-M, construção compacta WIKA folha de dados TE 60.57 Aplicações Aplicações sanitárias Indústria alimentícia
Ventilador com filtro (24 630)m³/h e filtro de exaustão
Ventilador com filtro (24 630)m³/h e filtro de exaustão Forno de secagem Máquinas têxteis SÉRIE Máquinas para o processamento de papel Máquinas de cerâmica Máquinas de processamento de madeira Painéis
Correção. Redutor de velocidade variável à prova de explosão VARIMOT e acessórios * _0119*
Engenharia dos acionamentos \ Automação dos acionamentos \ Integração no sistema \ Serviços *25937111_0119* Correção Redutor de velocidade variável à prova de explosão VARIMOT e acessórios Edição 01/2019
Módulo PEXT Millenium
Características & Interligação Módulo PEXT Millenium Módulo Potência Externa Revisão 00 de 08/03/11 Direitos Reservados à Todas as informações contidas neste manual são de uso exclusivo da Equipamentos
Instruções de segurança VEGASWING 61/63.CI*****N*
Instruções de segurança NCC 14.03222 X Ex ia IIC T* Ga, Ga/Gb, Gb 0044 Document ID: 41514 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 4 4 Especificações... 4 5 Proteção contra danos causados
Transformador com núcleo toroidal 230/24V
Transformador com núcleo toroidal 230/24V Instruções de montagem e de utilização PT 9000-606-85/30 *9000-606-85/30* 2015/10 Índice Informações importantes 1. Observações gerais................... 4 1.1
RELÉ DE NÍVEL RLM-450
RLM-450 Manual do usuário Série: J MAN-DE-RLM-450 Rev.: 2.00-08 Introdução Obrigado por ter escolhido nosso RLM-450. Para garantir o uso correto e eficiente do RLM-450, leia este manual completo e atentamente
Dimensões. Dados técnicos
Dimensões 65 9 5 14 40 35 11 9 5.4 M20 x 1.5 0102 S Designação para encomenda Características Montagem directa em accionamentos normais Caixa compacta e estável com ligação do compartimento dos bornes
União roscada para cabos
União roscada para cabos Manual de instruções Additional languages www.r-stahl.com Índice 1 Informações Gerais...3 1.1 Fabricante...3 1.2 Informações relativas ao manual de instruções...3 1.3 Outros documentos...3
Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1
IB_KH4055_0706_EP 18.09.2006 14:05 Uhr Seite 1 Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P LLAVE PARA TUERCA DE RUEDA KH4055 CHAVE DE PORCAS PARA RODAS DE VEÍCULOS KH4055 IB_KH4055_0706_EP 18.09.2006 14:05
Adenda às Instruções de Montagem e Operação
Engenharia dos acionamentos \ Automação dos acionamentos \ Integração no sistema \ Serviços *47617_1018* Adenda às Instruções de Montagem e Operação Redutores industriais Redutores cónicos e de engrenagens
Guia de Instalação VLT OneGearDrive ExtensionBox
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Guia de Instalação VLT OneGearDrive ExtensionBox vlt-drives.danfoss.com Índice Guia de Instalação Índice 1 Avisos de Segurança 2 1.1 Objetivo deste Guia de instalação 2 1.2
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Índice Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. Neste manual de instruções serão utilizados os seguintes pictogramas/símbolos:
RELÉ DE ESTADO SÓLIDO SSR1
SSR1 Manual do usuário MAN-PT-DE-SSR1-01.00_15 Introdução Obrigado por ter escolhido nosso SSR1. Para garantir o uso correto e eficiente do SSR1, leia este manual completo e atentamente para entender
MANUAL DE INSTALAÇÃO EYBL10_. Escopo de Garantia. Luminária Industrial TGVP LED. 30W à 100W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
Instruções de segurança VEGAFLEX FX8*. ME****P/F*****
Instruções de segurança VEGAFLEX FX8*. ME****P/F***** NCC 12.1416 X Ex d IIC T6 T1 Ga/Gb, Gb 0044 Document ID: 47572 Índice 1 Validade... 3 2 Geral... 3 3 Dados técnicos... 3 4 Condições de utilização...
MANUAL DE INSTALAÇÃO EWL6_. Escopo de Garantia. Sinalizador GiroLED Área Classificada 10W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
SmartPower Motoventiladores
Motoventiladores Índice Páginas 3 Motores de Comutação Eletrónica 4-5 Motores de Polos Sombreados 6-7 Hélices de Alta Eficiência de Sucção 8 Hélices de Sucção 9 - Grelhas de Proteção / Suportes 11 Aros
CÓD Fevereiro 2016 PL - 9 PL - 12
CÓD. 392887 - Fevereiro 2016 PL - 9 PL - 12 Manual de Instruções de Instalação, Funcionamento e Garantia 01 Índice 1. Apresentação 2. Atenção 3. Aplicações 4. Instalação Hidráulica 4.1. Instalação Elétrica
26/11/ Agosto/2012
26/11/2012 1 Agosto/2012 Motores Elétricos 26/11/2012 2 Motores Elétricos Conceitos Motor elétrico é uma máquina destinada a transformar energia elétrica em mecânica. É o mais usado de todos os tipos de
MÓDULO DE REDUNDÂNCIA DE FONTE MRF-100
MÓDULO DE REDUNDÂNCIA DE FONTE Manual do usuário Série: A MÓDULO DE REDUNDÂNCIA DE FONTE MAN-DE- Rev.: 01.00-10 Introdução Obrigado por ter escolhido nosso MÓDULO DE REDUNDÂNCIA DE FONTE. Para garantir
Manual do Monitor de Posição Agosto de Manual de Instruções de Operação e Manutenção. Monitor de Posição
Manual de Instruções de Operação e Manutenção Monitor de Posição 1. INFORMAÇÕES GERAIS... 3 2. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS... 3 3. DESENHO DIMENSIONAL... 4 4. INSTALAÇÃO... 5 4.1 MONTAGEM EM ATUADOR ROTATIVO...
MK MK PT Manual de Instruções Purgador de condensados
MK 36-51 MK 36-52 Manual de Instruções 810833-03 Purgador de condensados Utilização Aplicar os purgadores MK 36-51, MK 36-52 apenas para descarga dos condensados de vapor de água ou purga de ar. Instruções
bambozzi Manual de Instruções TR 250 Turbo II (60 Hz - 110/220 V) +55 (16) 3383
A SSISTÊNCIAS T ÊCNICAS AUTORIZADAS acesse: www.bambozzi.com.br/assistencias.html ou ligue: +55 (16) 3383 3818 bambozzi Manual de Instruções BAMBOZZI SOLDAS LTDA. Rua Bambozzi, 522 Centro CEP 15990-668
Conector SolConeX, 63 A
Conector SolConeX, 63 A Manual de instruções Additional languages www.stahl-ex.com Informações Gerais Índice 1 Informações Gerais...2 1.1 Fabricante...2 1.2 Informações relativas ao manual de instruções...2
Manual Técnico Climatizadores - LFT
- 1 - Manual Técnico Climatizadores - LFT - 2 - Luftmáxi Climatização de Ambientes Instruções de Segurança 1 Riscos de choques mecânicos: - Nunca tente parar o disco nebulizador ou a hélice do ventilador,
BOMBA PRESSURIZADORA MANUAL DE SERVIÇO PB-088MA, 088JA PB-135MA, 135JA PB-S250MA, S250JA MODELO
BOMBA PRESSURIZADORA MANUAL DE SERVIÇO MODELO PB-088MA, 088JA PB-135MA, 135JA PB-S250MA, S250JA Leia atentamente este manual antes de instalar ou operar o equipamento para assegurar uma montagem correta
MANUAL DE INSTALAÇÃO EBLAE-255. Escopo de Garantia. Iluminação de Emergência LED 17W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
MANUAL DE INSTALAÇÃO EZL200. Escopo de Garantia. Projetor LED. 30W à 100W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
Manual de instruções Dispositivo de paragem de emergência RDRZ45 RT. 1. Sobre este documento. Conteúdo
1. Sobre este documento Manual de instruções............páginas 1 a 6 Original 1.1 Função O presente manual de instruções fornece as informações necessárias para a montagem, a colocação em funcionamento,
MANUAL DE INSTALAÇÃO EYL/R_. Escopo de Garantia. Luminária LED Área Classificada. 30W à 200W
Nós da Naville Iluminação oferecemos aos nossos clientes produtos com qualidade, tecnologia e fabricação 100% Nacional. Prestamos suporte em pronto atendimento. Possuímos laboratório para testes de continuidade,
MANUAL DE INSTRUÇÕES TR1B/2003
MANUAL DE INSTRUÇÕES BAMBOZZI SOLDAS LTDA. Rua Bambozzi, 522 - Centro - CEP 15990-668 - Matão (SP) - Brasil Fone (16) 3383-3800 - Fax (16) 3382-4228 bambozzi@bambozzi.com.br - www.bambozzi.com.br CNPJ
Válvulas reguladoras de pressão Válvulas reguladoras de pressão E/P Série EV04. Catálogo impresso
Válvulas reguladoras de pressão Válvulas reguladoras de pressão E/P Catálogo impresso Válvulas reguladoras de pressão Válvulas reguladoras de pressão E/P Válvula reguladora de pressão E/P, Qn= 50 l/min
MANUAL DE INSTRUÇÕES EXTRATOR DE SUCOS INOX MODELO
MANUAL DE INSTRUÇÕES EXTRATOR DE SUCOS INOX MODELO ES SUMÁRIO 1. Introdução... 3 1.1 Segurança... 3 1.2 Principais Componentes... 5 1.3 Características Técnicas... 6 2. Instalação e Pré-Operação... 6 2.1
MP1. Magnet Probe. Folha de instruções. Introdução
MP1 Magnet Probe Folha de instruções Introdução O Magnet Probe MP1 (a Ponta de prova ou Produto) é um acessório com ponta magnética para cabos de teste com espessura de 4 mm. A ponta magnética fornece
SENSOR MAGNÉTICO TIPO PICK-UP
SENSOR MAGNÉTICO TIPO PICK-UP Manual de usuário SENSOR MAGNÉTICO TIPO PICK-UP MAN-DE-PICKUP Rev.: 01.00-10 Introdução Obrigado por ter escolhido nosso SENSOR MAGNÉTICO TIPO PICK-UP. Para garantir o uso