ÍNDICE. Parte A... 2 Parte B Parte C Parte D Parte M

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "ÍNDICE. Parte A... 2 Parte B... 77 Parte C... 106 Parte D... 126 Parte M... 128"

Transcrição

1 ÍNDICE Parte A... 2 Parte B Parte C Parte D Parte M

2 PARTE A A /7/21 POSIDONIA Ramirez Sierra, José Agustín Plaza Triangular Esq. Doctor Pérez Llorca (Inmobiliaria Ramirez-Núñez) 353 Benidorm ES ES EN 3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Loção para os cabelos; Dentríficos. 5 - Substâncias dietéticas para uso medicinal, alimentos para bebés; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impressões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário Serviços médicos; Serviços veterinários; Cuidados de higiene e beleza para pessoas ou animais; Serviços de agricultura, horticultura e silvicultura /9/ BG - Марката се състои от стилизирана форма на рамка на велосипед, както е показано в прикрепеното изображение. ES - La marca consiste en la forma estilizada del marco de una bicicleta tal y como figura en la representación adjunta. CS - Ochranná známka je tvořena stylizovaným tvarem rámu jízdního kola, jak je uvedeno na přiloženém zobrazení. DA - Varemærket består af den stiliserede form af et cykelstel som vist i vedhæftede repræsentation. - Besteht aus der stilisierten Darstellung eines Fahrradrahmens, wie in der beigefügten Abbildung dargestellt. ET - Kaubamärk koosneb stiliseeritud jalgrattaraamist, mis on kujutatud lisatud joonisel. EL - Το σήμα συνίσταται στο στυλιζαρισμένο σχήμα ενός πλαισίου ποδηλάτου όπως απεικονίζεται στην επισυναπτόμενη αναπαράσταση. EN - The mark consists of the stylized shape of the frame of a bicycle as shown in the attached representation. FR - La marque consiste en la forme de fantaisie du cadre d'une bicyclette conformément à la représentation annexée. 211/19 2

3 Parte A.1. CTM Il marchio è costituito dalla figura stilizzata del telaio di una bicicletta, come illustrato nella rappresentazione allegata. LV - Zīme sastāv no stilizēta velosipēda attēla, kā norādīts pievienotajā zīmējumā. LT - Ženklas susideda iš stilizuoto dviračio rėmo, kaip parodyta pridedamajame atvaizde. HU - A védjegy egy kerékpárváz stilizált képét tartalmazza, ahogy az a csatolt ábrán látható. MT - It-trejdmark tikkonsisti fil-forma stilizzata tal-frejm ta' rota kif tidher fir-rappreżentazzjoni miżjuda. NL - Het handelsmerk bestaat uit een gestileerde vorm van een fietsframe zoals vertoond op bijgevoegde afbeelding. PL - Znak składa się z wystylizowanego zarysu ramy roweru tak, jak to pokazano na załączonym odwzorowaniu graficznym. PT - A marca consiste na forma estilizada do quadro de uma bicicleta, como mostrado na representação em anexo. RO - Marca este formată din simbolul stilizat al unui cadru de bicicletă precum se indică în reprezentarea alăturată. SK - Ochranná známka obsahuje štylizovaný tvar bicyklového rámu, viď priložené vyobrazenie. SL - Znamko sestavlja stilizirana oblika ogrodja kolesa, kot je prikazano v priloženi predstavitvi. FI - Merkki koostuu tyylitellystä polkupyörän rungosta liitteenä olevan kuvan mukaisesti. SV - Märket består av en stiliserad figur som föreställer en cykelram som visas i bifogade representation The Moulton Bicycle Company Limited Holt Road Bradford-on-Avon, Wiltshire BA15 1AH GB WHERS & ROGERS LLP 4 More London Riverside London SE1 2AU GB EN FR 18 - Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva, chapéus de sol e bengalas; Chicotes e selaria /11/21 PANTALLA TOTAL JAFER LIMED Av. Vasco Núñez de Balboa No Lima PE LERROUX & FERNÁNZ-PACHECO Núñez de Balboa, 54, Madrid ES ES EN 3 - Desodorizante para uso pessoal; Antitranspirantes;Champôs /12/21 NEWCELLERGY Uli, Vorrink Hofrathstr Dörth EN 3 - Cosméticos para as sobrancelhas; Corantes para cosmética; Cosméticos; Cosméticos (para animais); Cosméticos em geral; Cosméticos para serem vendidos sob a forma de kit; Estojos de cosmética; Lápis para uso cosmético; Estojos (de cosmética) (recheados); Lápis (cosmética); Cosméticos para pestanas; Produtos cosméticos para animais. 5 - Suplementos dietéticos e nutritivos; Suplementos dietéticos e nutricionais; Suplementos alimentares minerais; Suplementos alimentares para uso medicinal; Suplementos alimentares; Suplementos alimentares à base de ervas. 9 - Baterias de ânodos; Conjuntos de painéis solares; Baterias; Baterias (de ânodos); Pilhas (solares); Baterias (de ignição); Pilhas eléctricas; Baterias [eléctricas]; Baterias eléctricas; Acumuladores eléctricos para veículos; Baterias eléctricas e armações; Baterias eléctricas, cabos, fichas e elementos de união; Pilhas e baterias electroquímicas; Baterias para veículos; Pilhas solares; Pilhas de lanternas de bolso; Painéis solares portáteis para geração de electricidade; Baterias recarregáveis; Baterias de ignição Água mineral; (produtos para o fabrico de) águas minerais; Águas minerais [bebidas]; Águas minerais e gasosas e outras bebidas não-alcoólicas /12/21 CLIMATE CERTIFICATE Svensk Klimatcertifiering AB Kung Göstas väg Strängnäs SE BERGENSTRÅHLE & LINDVALL AB Ringvägen Stockholm SE SV EN 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório /1/211 "VOCE E CANTO NATURALE" Fumanti, Genoveffa via Manin La Spezia FR 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e recreativas; Produção de registos (gravações) de som e música; Aulas de canto Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas para computador. 211/19 3

4 CTM Parte A Cuidados médicos; Serviços médicos; Serviços veterinários; Cuidados de higiene e de beleza para seres humanos e animais /12/21 THROAT CARE ALIFARM, SA Poligono Industrial "Els Xops", Lliçà de Vall ES ALIFARM, SA Martin Barcelo, Judith Poligono Industrial "Els Xops", Lliçà de Vall ES ES EN 5 - Substâncias dietéticas para uso medicinal, alimentos para bebés; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impressões dentárias; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas; Suplementos alimentares e dietéticos /12/21 SUN CARE ALIFARM, SA Poligono Industrial "Els Xops", Lliçà de Vall ES ALIFARM, SA Martin Barcelo, Judith Poligono Industrial "Els Xops", Lliçà de Vall ES ES EN 5 - Substâncias dietéticas para uso medicinal, alimentos para bebés; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impressões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas; Suplementos alimentares e dietéticos /1/ BG - Черен, бял ES - Negro, blanco CS - Černá, bílá DA - Sort, hvid - Schwarz, Weiß ET - Must, valge EL - Μαύρο, λευκό EN - Black, white FR - Noir, blanc - Nero, bianco LV - Melns, balts LT - Juoda, balta HU - Fekete, fehér MT - Iswed, abjad NL - Zwart, wit PL - Czerń, biel PT - Negro, branco RO - Negru, alb SK - Čierna farba, biela farba SL - Črna, bela FI - Musta, valkoinen SV - Svart, vitt Strohm, Stefan Zechenstr Gevelsberg Schütte, Meinolf Großer Markt Gevelsberg EN 7 - Máquinas e máquinas-ferramentas. 4 - Tratamento de materiais; Brocagem; Rectificação Engenharia mecânica /1/211 LCD 3.3 Smiths Detection, Inc 14 Commerce Drive Danbury, Connecticut /19

5 Parte A.1. CTM US GRÜNECKER, KINKELY, STOCKMAIR & SCHWANHÄUSSER Leopoldstr München EN 9 - Aparelhos e instrumentos fixos, com possibilidade de fixação ou móveis destinados à monitorização de pessoas ou animais ou Instalações;Aparelhos e instrumentos destinados à identificação e monitorização de perigos químicos para uso doméstico, industrial e militar; Peças e acessórios para todos os artigos atrás referidos. US - 16/12/ /3/211 Chocolat d'or BG - Марката е представена от текста Chocolat d'or написан с шрифт Edwardian Script C, написан с малки букви, с изключение на първата "C" от думата Chocolat и буквата "O" от думата Or, като и двете са с големи букви. ES - En la marca aparece el texto Chocolat d'or escrito con letra tipo Edwardian Script C, escrito en letras minúsculas, salvo la primera letra "C" de Chocolat y la letra "O" de la palabra Or, apareciendo ambas en letra mayúscula. CS - V ochranné známce je znázorněno slovo Chocolat d'or napsáno písmem Edwardian Script C, malým písmem, s výjimkou prvního písmene "C" ve slově Chocolat a písmene "O" ve slově Or, která jsou napsána velkým písmem. DA - På mærket ses teksten Chocolat d'or med tryktypen Edwardian Script C, skrevet med minuskler med undtagelse af det første bogstav "C" i Chocolat, og bogstavet "O" i ordet Or, som begge er majuskler. - Besteht aus dem Text Chocolat d'or in der Schriftart Edwardian Script C, dargestellt in Kleinbuchstaben mit Ausnahme des Anfangsbuchstabens "C" von Chocolat und "O" von Or, die beide als Versalien erscheinen. ET - Tekst Chocolat d'or Edwardian Script C kirjatüübis ja väiketähtedega, v.a sõna Chocolat esitäht "C" ja sõna Or täht "O", mis on suurtähed. EL - Το σήμα περιλαμβάνει το κείμενο Chocolat d'or, γραμμένο με χαρακτήρες της γραμματοσειράς Edwardian Script C, που είναι πεζοί με εξαίρεση το αρχικό γράμμα "C" της λέξης Chocolat και το γράμμα "O" της λέξης Or, τα οποία είναι κεφαλαία. EN - The trademark consists of the text Chocolat d'or written in Edwardian Script C font in lower case, except the first letter "C" of Chocolat and the letter "O" of the word Or, which are both in upper case. FR - La marque comprend le texte Chocolat d'or écrit en police Edwardian Script C, en lettres minuscules, sauf la première lettre "C" de Chocolat et la lettre "O" du mot Or, toutes deux en majuscules. - Nel marchio si legge il testo Chocolat d'or scritto in caratteri di tipo Edwardian Script C, minuscoli, salvo la prima "C" di Chocolat e la lettera "O" del vocabolo Or, entrambe maiuscole LV - Preču zīmē lasāms teksts Chocolat d'or ar Edwardian Script C tipa mazajiem burtiem, izņemot pirmo burtu "C" vārdā Chocolat un burtu "O" vārdā Or, kas abi ir lielie burti. LT - Ženkle matomas tekstas Chocolat d'or, parašytas mažosiomis Edwardian Script C šrifto raidėmis, išskyrus pirmąją žodžio Chocolat raidę "C" ir žodžio Or raidę "O", kurios abi yra didžiosios. HU - A márkanévben megjelenik a Chocolat d'or szöveg, Edwardian Script C betűtípussal, kisbetűvel írva, kivéve a Chocolat első "C" betűjét és az Or szó "O" betűjét, melyek nagybetűsek. MT - Fit-trejdmark jidher it-test Chocolat d'or miktub b'ittri tat-tipa Edwardian Script C, miktub b'ittri żgħar, ħlief l- ewwel ittra "C" ta' Chocolat u l-ittra "O" tal-kelma Or, li jidhru t-tnejn bħala ittri kbar. NL - Binnen het merk staat de tekst Chocolat d'or geschreven in het lettertype Edwardian Script C, in kleine letters, behalve de eerste letter "C" van Chocolat en de letter "O" van het woord Or die beide in hoofdletters zijn uitgevoerd. PL - W znaku towarowym widnieje napis Chocolat d'or pisany czcionką Edwardian Script C, literami tekstowymi, z wyjątkiem pierwszej litery "C" wyrazu Chocolat i litery "O" wyrazu Or, które pisane są wielkimi literami. PT - A marca consiste na menção Chocolat d'or, escrita em letras minúsculas e grossas na fonte Edwardian Script C, com excepção da primeira letra "C" da palavra Chocolat e da letra "O" da palavra Or, ambas em maiúscula. RO - În marcă apare textul Chocolat d'or scris cu litere de tip Edwardian Script C, scris cu litere mici, cu excepţia primei litere "C" din Chocolat şi litera "O" din cuvântul Or, ambele fiind majuscule. SK - Ochranná známka obsahuje text Chocolat d'or napísaný písmenami typu Edwardian Script C; písmená sú malé, až na prvé písmeno "C" vo výraze Chocolat a písmeno "O" vo výraze Or, pričom obe uvedené písmená sú napísané veľkým písmom. SL - Zaščitni znak vključuje besedilo Chocolat d'or, napisano v pisavi Edwardian Script C z malimi črkami, razen prve črke "C" besede Chocolat in črke "O" besede Or, obe sta zapisani z veliko začetnico. FI - Merkissä on Edwardian Script C -fontilla teksti Chocolat d'or, joka on kirjoitettu pienellä lukuun ottamatta Chocolat-sanan C-kirjainta ja Or-sanan O-kirjainta, jotka on kirjoitettu isolla. SV - I märket står texten Chocolat d'or skriven med typsnittet Edwardian Script C, och med gemener, förutom den första bokstaven "C" i Chocolat och bokstaven "O" i ordet Or, båda dessa är skrivna med versaler Rincón Duque, Amparo Calle Poeta Quintana, 36, 1º 34 Alicante ES PEREZ SEGURA ABOGADOS Plaza San Cristóbal, 2-2º 32 Alicante ES ES EN 14 - Metais preciosos e suas ligas e produtos nestas matérias ou em plaqué não incluídos noutras classes; Joalharia, bijuteria, pedras preciosas Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva, chapéus de sol e bengalas; Chicotes e selaria Vestuário, calçado, chapelaria /3/ /19 5

6 CTM Parte A FIRECASE Real Systems Group AG Bahnhofstr Rheinsulz CH Real Systems GmbH Eschbach, Petra Schwörstadterstr Wehr EN 9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Extintores Serviços jurídicos; Serviços de segurança para a protecção dos bens e dos indivíduos; Serviços pessoais e sociais prestados por terceiros destinados a satisfazer as necessidades dos indivíduos /3/211 ENL ENL, Société par Actions Simplifiée 165 Boulevard Valmy 927 Colombes FR T MARK CONSEILS 31, rue Tronchet 758 Paris FR FR EN 2 - Tintas, Vernizes, Lacas, Preservativos contra a ferrugem e contra a deterioração da madeira, Matérias tinturiais; Mordentes; Resinas naturais no estado bruto; Produtos de pintura; Pinturas de alumínio; Pó de alumínio para a pintura; Ligantes para tintas; Diluentes para tintas; Produtos contra a corrosão; Faixas protectoras contra a corrosão;pigmentos e tintas para apresto; Ligantes para tintas; Espessantes para tintas; Diluentes para tintas e vernizes; Madeira corante; Madeira para tinturaria; Indutos para a madeira (tintas); Produtos para a preservação da madeira; Revestimentos de protecção para chassis de veículos; Fixadores (vernizes); Produtos contra o embaciamento dos metais; Produtos para a protecção dos metais Manutenção industrial;construção, montagem, instalação, colocação em serviço, manutenção e reparação de instalações e equipamentos industriais e terciários nos principais sectores da aeronáutica, indústria espacial, automóvel, agroalimentar, química, defesa, produção e transporte de energia, naval, nuclear, papelaria, petroquímica, farmácia, refinação, siderurgia e tratamento de água;instalação (colocação em serviço), transferência e renovação de equipamentos industriais e terciários nos principais sectores da aeronáutica, indústria espacial, automóvel, agroalimentar, química, defesa, produção e transporte de energia, naval, nuclear, papelaria, petroquímica, farmácia, refinação, siderurgia, e tratamento de água;manutenção de catalisadores sob atmosfera inerte;manutenção, assistência, reparação, renovação, regularização de infraestruturas portuárias e aeroportuárias;manutenção, assistência e reparação de instalações térmicas, instalações de equipamentos e centrais eléctricas, centrais nucleares, instalações petrolíferas, instalação e manutenção de oleodutos e de gasodutos;manutenção, assistência e reparação de equipamentos de protecção de bens e pessoas, nomeadamente de sistemas anti-incêndios e anti-intrusão;manutenção, assistência e reparação no domínio da instrumentação, do automatismo, dos sistemas de gestão centralizada e da robótica, destinados a serem utilizados nos principais sectores da aeronáutica, indústria espacial, automóvel, agroalimentar, química, defesa, produção e transporte de energia, naval, nuclear, papelaria, petroquímica, farmácia, refinação, siderurgia, e tratamento de água;manutenção de aparelhos de climatização e de aparelhos de refrigeração destinados a serem utilizados na indústria e no sector terciário;manutenção, assistência, verificação, resolução de avarias, reparação e controlo de equipamentos e instalações de produção de energias renováveis, incluindo através de uma rede mundial de tipo Internet;Reabilitação, restauro e regularização de instalações industriais e do sector terciário degradadas, de edifícios, de armazéns;serviços de ordenamento predial;renovação, manutenção e limpeza de edifícios, construções, locais, terrenos;serviços de limpeza de edifícios, de edifícios urbanos, de obras subterrâneas, de equipamentos rodoviários, de locais e instalações industriais (superfícies exteriores e domésticas), serviços de limpeza de canalizações de água, de instalações industriais, serviços de limpeza a alta pressão de obras subterrâneas;trabalhos de construção e informações sobre construção de edifícios, de edificações, de fábricas, de escritórios, de obras subterrâneas, de pontes; Supervisão (direcção) de trabalhos de construção; Instalação e reparação de entrepostos;serviços de demolição, desmantelamento e transferência de instalações industriais e terciárias nos principais sectores da aeronáutica, indústria espacial, automóvel, agroalimentar, química, defesa, produção e transporte de energia, naval, nuclear, papelaria, petroquímica, farmácia, refinação, siderurgia e tratamento de água; Montagem de andaimes; Recuperação de máquinas usadas ou parcialmente destruídas; Recuperação de motores usados ou parcialmente destruídos; Supervisão (direcção) de trabalhos de construção;informações sobre construção, instalação, manutenção, conservação, reparação, renovação, reabilitação, restauração, demolição, limpeza, instalações, equipamentos e instalações industriais e do sector terciário;serviços de aluguer de aparelhos utilizados para a prestação dos serviços atrás referidos;informações relacionadas com os serviços atrás referidos Fretamento; Acondicionamento de produtos; Aluguer de contentores de armazenamento; Aluguer de armazéns; Descarga; Depósito de mercadorias; Distribuição (entrega de produtos); Armazenagem; Distribuição de energia; Depósito em entreposto ou na alfândega; Serviços de expedição; Frete (transporte de mercadorias); Armazenagem;Transporte público de passageiros; Serviços de aluguer de veículos;serviços de aluguer de aparelhos utilizados para a prestação dos serviços atrás referidos;informações relacionadas com os serviços atrás referidos. 4 - Tratamento de materiais; Acabamento de papel; Tratamento do papel; Montagem personalizada de materiais para terceiros; Fundição de metais; Revestimento [placagem] de metais; Decapagem; Descontaminação de materiais perigosos; Placagem [revestimento] por electrólise; Produção de energia; Impressão; Informações sobre tratamento de materiais; Tratamento de metais; Têmpera de metais; Rectificação; Niquelagem; Tratamento do petróleo; Polimento [abrasagem]; Aplainamento; Serviços de refinação; Soldaduras; Tratamento dos resíduos (transformação); Vulcanização (tratamento de materiais);serviços de purga 6 211/19

7 Parte A.1. CTM de fluidos térmicos;serviços de retratamento de óleos de têmpera;tratamento de lubrificantes; Triagem de resíduos e de matérias-primas de recuperação (transformação);trabalhos de despoluição;serviços de aluguer de aparelhos utilizados para a prestação dos serviços atrás referidos;informações relacionadas com os serviços atrás referidos Formação;Formação e aperfeiçoamento no domínio da engenharia; Organização e condução de congressos, colóquios, conferências, seminários, simpósios;serviços de aluguer de aparelhos utilizados para a prestação dos serviços atrás referidos;informações relacionadas com os serviços atrás referidos Avaliação, estimativas e pesquisas nos domínios científico e tecnológico, prestadas por engenheiros, bem como serviços de pesquisa e concepção conexos; Serviços de análises e pesquisas industriais; Consultadoria em matéria de poupança de energia; Controlo de qualidade; Ensaio de materiais; Estudos de projectos técnicos; Trabalhos de engenheiros (vistorias); Engenharia; Estudos de projectos técnicos; Investigação na área da protecção ambiental;serviços de avaliação técnica de instalações sob pressão;realização de ensaios mecânicos (robustez, resistência);serviços de aluguer de aparelhos utilizados para a prestação dos serviços atrás referidos;informações relacionadas com os serviços atrás referidos Serviços de segurança para a protecção dos bens e dos indivíduos; Consulta em matéria de segurança; Inspecção de fábricas em matéria de segurança;serviços de aluguer de aparelhos utilizados para a prestação dos serviços atrás referidos;informações relacionadas com os serviços atrás referidos /3/211 TRIPLE LO MONACO HOGAR, S.L. Polígono Industrial Asegra. Almería., 8 18 Peligros (Granada) ES CLARKE, MOT Y CIA., S.L. Rambla Méndez Núñez, 12, 6 A 32 Alicante ES ES EN 35 - Serviços de publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Apresentação de produtos em qualquer meio de comunicação para a sua venda a retalho /3/211 topex TOPEX SP. Z O.O. SPÓŁKA KOMANDYTOWA ul. Pograniczna 2/ Warszawa PL KANCELARIA PATENTOWA ALEKSANDRA MARCIŃSKA M. Dąbrowskiej 9/ Warszawa PL PL 1 - Produto químico destinado à indústria; Resinas artificiais no estado bruto, matérias plásticas no estado bruto; Preparações para a têmpera e a soldadura dos metais; Adesivos (matérias colantes) destinados à indústria; Recargas de cola. 6 - Metais comuns e suas ligas; Materiais de construção metálicos; Construções metálicas transportáveis; Materiais metálicos para as vias férreas; Cabos e fios metálicos não eléctricos; Serralharia e quinquilharia metálica; Tubos metálicos; Cofres-fortes; Produtos metálicos não incluídos noutras classes; Minerais; Estátuas em metais comuns;fitas metálicas para cargas, tornos de oficina metálicos, válvulas, linguetas de fechaduras, pernos metálicos, fechos metálicos para caixas, caixas metálicas para dinheiro, correntes metálicas, fixações metálicas para cabos e tubos, ganchos metálicos para pendurar roupa, uniões metálicas para correntes, campainhas não eléctricas, armaduras de portas metálicas, fechos (não eléctricos) para portas, guarnições metálicas para portas metálicas, armações para portas metálicas, puxadores de portas metálicos, aldrabas de portas, dispositivos não eléctricos para a abertura de portas, raspadores para portas, limitadores de abertura de portas metálicos, escoras metálicas, ferragens para a construção, acessórios metálicos para condutas de ar comprimido, ferragens para móveis, ferragens para janelas, grades e grelhas metálicas, serralharia metálica, charneiras metálicas, ganchos metálicos, pitões para alpinismo sobre superfícies geladas, pulseiras de identificação metálicas para hospitais, placas de identificação metálicas, acessórios metálicos para portas, chaves, argolas metálicas para chaves, cabos de facas metálicos, maçanetas metálicas, puxadores metálicos, escadotes metálicos, caixas de correio metálicas, braçadeiras metálicas, suspensões metálicas para o transporte de cargas, cintas metálicas para o transporte de cargas, fechaduras metálicas não eléctricas, fechos metálicos para malas, fechaduras metálicas para veículos, mealheiros metálicos, pregos, lubrificadores, placas de matrícula metálicas, cadeados, cabinas metálicas destinadas à pintura à pistola, anéis metálicos, fios metálicos, varetas metálicas para soldar, cofres-fortes, correntes de segurança metálicas, parafusos metálicos, cápsulas metálicas, selos (chumbos), juntas de chumbo, fios metálicos de soldar, fechaduras de mola, molas (quinquilharia metálica), caixas metálicas para ferramentas (vazias), caixotes metálicos, cabos de ferramentas metálicos, cabos de aço, cadeados com código, cabos metálicos com cadeado para bicicletas, canhões de fechaduras perfilados metálicos, selhas metálicas, cantoneiras metálicas para a construção, cantoneiras. 7 - Máquinas e máquinas-ferramentas; Motores (à excepção dos motores para veículos terrestres); Uniões e correias de transmissão (com excepção das que são para veículos terrestres); Instrumentos agrícolas sem serem os accionados manualmente;ferramentas eléctricas, electrodomésticos incluídos na classe 7;Berbequins, berbequins-aparafusadoras, berbequins de percussão, lixadeiras, pistolas de ar quente, serras, chaves de parafusos, aparafusadoras, serras verticais, plainas, agrafadores eléctricos, misturadoras, fresadoras, máquinas de cortar, aspiradores de pó, máquinas de pregar, arcos de pua [partes de máquinas], goivas, serras de recorte, discos [partes de máquinas], discos [partes de máquinas], escovas [partes de máquinas], pedras de amolar, mós, fresas, chaves para acessórios de berbequins, tubos de sucção, pistolas de cola, pistolas pulverizadoras, pistolas com manómetro para o enchimento de pneus, pistolas compressoras, pistolas de óleo, pistolas para a conservação, pistolas de areação, pistolas para a limpeza com água e ar, pistolas para silicone, pistolas pneumáticas para a aplicação de massas vedantes, pistolas doseadoras de cola eléctricas, pistolas [máquinas], pistolas para pintura, pistolas incluídas nesta classe, chaves pneumáticas, suportes, queimadores de corte a gás, máquinas e aparelhos de limpeza, lavagem [eléctricos], gera- 211/19 7

8 CTM 9846 Parte A.1. dores de corrente, máquinas de gravação, máquinas de abrir roscas [para porcas], máquinas de abrir roscas [para parafusos], máquinas para abrir roscas, compressores [máquinas], cortadeiras [máquinas], lâminas para cortadores de relva, cortadores de relva [máquinas], cortadores de relva para jardins [máquinas], máquinas-ferramentas para o metal, misturadoras [máquinas], martelos [partes de máquinas], martelos eléctricos, martelos mecânicos, martelos pneumáticos, martelos de percussão, martelos, ferramentas [partes de máquinas], ferramentas portáteis, sem ser accionadas manualmente, rebitadoras [máquinas], facas [partes de máquinas], facas eléctricas, tesouras eléctricas, tesouras eléctricas, lâminas [partes de máquinas], máquinas de afiar, mesas [partes de máquinas], correias para polias, distribuidores de fita [máquinas], bombas [máquinas], bombas [partes de máquinas ou de motores], bombas de ar [instalações de oficinas automóveis], serras [partes de máquinas], motosserras, bases [tripés] de máquinas, polidoras [máquinas e ferramentas] eléctricas, bombas [máquinas], grupos electrogéneos de emergência, máquinas de cortar [ferramentas mecânicas], plainas, trados de minas, brocas de berbequins [partes de máquinas], tornos [ferramentas mecânicas], transportadoras [máquinas], compactadoras [máquinas], acessórios [partes de máquinas], acessórios para lâminas [partes de máquinas], acessórios de perfuração [partes de máquinas], montacargas, cortadeiras, acabamento de interiores, extrusoras, aparelhos de transporte para cargas e descargas, máquinas de embalar, empacotar, válvulas [partes de máquinas];aparelhos para a sucção do ar, ferramentas para afiar [máquinas], máquinas de ar comprimido, monta-cargas [ascensores], monta-cargas [aparelhos], filtros de ar para radiadores de motores, máquinas para trabalhar vidro, trituradoras [máquinas], discos abrasivos [partes de máquinas], lubrificadores [partes de máquinas], porta-ferramentas [partes de máquinas], máquinas de etiquetar, misturadores, aparelhos de pintura, plainas, redutores de pressão [partes de máquinas], desmultiplicadores sem ser para veículos terrestres, aros [partes de máquinas], aparelhos de soldar a gás, ferros de soldar a gás, pulverizadores [máquinas], máquinas para trabalhar a pedra, martelos para gruas, ferramentas [partes de máquinas], rectificadoras, agitadores [máquinas], serras verticais, serras, máquinas de lavar sob pressão, mós abrasivas [partes de máquinas], lâminas de serras [partes de máquinas], tripés [partes de máquinas], acessórios para pistolas [partes de máquinas], filtros [cartuchos] para máquinas de filtração, ferramentas pneumáticas, expansores [máquinas], máquinas de soldar. 8 - Jardinagem (ferramentas manuais para a -) accionadas manualmente; Cutelaria, garfos e colheres; Armas brancas; Lâminas;Ferramentas manuais conduzidas manualmente, ferramentas manuais não eléctricas, instrumentos manuais agrícolas, ferramentas manuais de jardinagem, armas brancas, pulverizadores de insecticidas [ferramentas], sovelas, machados, machados pequenos, podadeiras, puas [partes de ferramentas], arcos de pua manuais (ferramentas), lâminas (ferramentas), lâminas (armas), lâminas (facas) para plainas, brocas, serras de arco, máquinas de entrançar cabos (ferramentas), ferros para marcar a fogo, berbequins manuais com apoio de peito, abre-latas (não eléctricos), arames para selar, punções [ferramentas], cinzéis, goivas, machetes [facas de mato], tornos de carpintaria e tanoaria, cutelos, cortadores de relva manuais (ferramentas), cutelaria, instrumentos de corte, cortadeiras (ferramentas), rosqueadeiras [ferramentas], escavadoras manuais (ferramentas), máquinas de abrir valas [ferramentas], rasoiras, suportes de brocas [ferramentas], compactadores de terreno [ferramentas de calceteiro], amoladoras (manuais), expansores [ferramentas manuais], limas (ferramentas), facas não eléctricas, facas para descarnar couro, armações para serras manuais, ferramentas manuais para colher frutos, goivas [formões], raspadores para limpeza de fundos de barcos [ferramentas], pedras de amolar, pedras de amolar [ferramentas], pistolas [ferramentas], martelos [ferramentas], bombas manuais, machados, facas de caça, elevadores conduzidos manualmente [monta-cargas], serras verticais, aço para ferramentas, facas, furadores (cinzéis), martelos de orelhas para arrancar pregos (ferramentas), arranca-pregos, limas de agulha, alicates para cortar arame, punções para numerar, ferros para plainas, plainas, tenazes, garras, facas de jardinagem, podões, tesouras de jardinagem, furadores (ferramentas), punções [ferramentas], grosas, raladores (ferramentas), rodas de rochet (ferramentas), lâminas de barbear, rebitadoras (máquinas), martelos-rebitadores [ferramentas], rosqueadeiras [ferramentas], chaves de parafusos, chaves de parafusos, instrumentos de amolar, aço para lâminas, pedras de afiar, discos de amolar manuais, lâminas de tesouras, instrumentos de cutelaria manuais, tesouras, lâminas de serras (partes de ferramentas), lâminas de serras, suportes para serras manuais, serras (ferramentas), facas para a limpeza de superfícies com ferrugem, tesouras, raspadores [ferramentas], escovas manuais (ferramentas), extensões para cabos de rosqueadieras, pás (ferramentas), martelos de ferreiro, pás (ferramentas), chaves (ferramentas) fixas, chaves ajustáveis, espátulas, pás pequenas (ferramentas), esquadros (ferramentas), instrumentos de estampar, selos [ferramentas], martelos de pedreiro, pedras de amolar, chaves de enroscar, chaves para rosqueadeiras, corta-tubos (ferramentas), instrumentos para cortar tubos, pinças, mós, martelos de bate-chapas, pés-de-cabra, acessórios de serralheiro, nomeadamente pés telescópicos, bancadas de trabalho, rosqueadeiras, chaves de enroscar para rosqueadeiras, chaves de roscas, chaves de parafusos, punções para pregos, furadores;escovas (ferramentas), serras para metais, serras para madeira, serras especiais, serras angulares, caixas de malhetes, raspadores, aperta-juntas, ferramentas manuais para vidro, ferramentas para azulejos, espremedores (ferramentas), chaves e alicates para tubos, pontas de chaves de fendas, pistolas de ar quente, conjuntos de chaves intermutáveis, suportes e acessórios (partes de ferramentas), chaves, chaves de automóveis, agrafadores [ferramentas], lubrificadores [ferramentas], acessórios para lubrificadores (partes de ferramentas), funis e almotolias (ferramentas), extractores de óleo (ferramentas), ferramentas manuais multi-funções, tornos, tornos metálicos, arneses de montanhismo. 9 - Aparelhos e instrumentos: científicos, náuticos, geodésicos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controlo (inspecção), de socorro (salvamento), aparelhos e instrumentos para a condução, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Extintores;Acumuladores eléctricos, baterias eléctricas para veículos, pesa-ácidos para baterias, alarmes, alarmes acústicos, alarmes de incêndio, sinalizadores acústicos, campainhas de alarme eléctricas, instalações eléctricas anti-roubo, fechaduras eléctricas, baterias para iluminação, pilhas de lâmpadas de bolso, baterias eléctricas, aparelhos para a recarga de baterias, detectores, detectores de objectos metálicos destinados à indústria ou ao exército, detectores de fumo, reguladores da intensidade da luz (eléctricos), instrumentos para a medição de distâncias, ferros eléctricos, aferidores (padrões), lasers sem ser para uso médico, instrumentos de nivelamento, ripas e varas de nivelamento, niveladores (níveis), instrumentos para a definição de linhas horizontais, medidas, instrumentos de medida, ferramentas de medição especiais, paquímetros, réguas [instrumentos de medida], metros [instrumentos de medida], parafusos micrométricos para instrumentos ópticos, micrómetros, balanças, balanças de alta precisão [de laboratório], aparelhos de medida de precisão, fitas métricas de enrolar curtas, metros dobráveis, fitas métricas, réguas de pedreiro, níveis, níveis de laser, manómetros, testadores, indicadores de inclinação, indicadores de temperatura, manómetros, sinalizadores automáticos da diminuição da pressão nos pneus de veículos, indicadores de pressão para válvulas, indicadores de pressão, medidores de pressão, binóculos, telescópios, prismas [óptica], dispositivos de protecção pessoal 8 211/19

9 Parte A.1. CTM contra acidentes, vestuário de protecção, vestuário de salvamento, artigos para a higiene e segurança no trabalho, capacetes de protecção, máscaras de protecção, máscaras para a protecção do rosto dos operários, luvas de protecção contra acidentes, filtros para máscaras respiratórias, máscaras, protectores de ouvidos, máscaras, capacetes, óculos e máscaras de soldador, luvas de protecção contra radiações, luvas de mergulho, capacetes de soldado, fichas e outros contactos (eléctricos), aparelhos de soldadura eléctricos, equipamentos de soldadura eléctricos, aparelhos de soldar eléctricos, voltímetros, aparelhos de soldar por arco eléctrico, eléctrodos para soldadura, uniões para fios e cabos eléctricos, plataformas para correr aplicações, software destinado à conexão à Internet e à conexão peerto-peer (P2P) através de uma rede informática;publicações electrónicas, painéis de anúncios electrónicos Aparelhos e instalações de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias, electrodomésticos incluídos nesta classe;faróis para bicicletas, aparelhos para aquecer a cola, armações de candeeiros, candeeiros de iluminação, queimadores para candeeiros, candeeiros eléctricos, globos para candeeiros, lanternas, lanternas de iluminação, lâmpadas de iluminação, lâmpadas eléctricas, acende-gás, lanternas de bolso, colectores solares (aquecimento), maçaricos, máquinas de soldar, casquilhos para lâmpadas de halogéneo, candeeiros para oficinas Réguas [desenho], lápis, pincéis, selos para carimbar [selos], trinchas para pintores [pincéis], rolos, rolos [para pintar paredes], brochas, rolos, pegas para rolos, películas para pintura, conjuntos de pintura, ferramentas de desenho para traçar linhas em superfícies, bases autocolantes, fita adesiva para papelaria ou para uso doméstico, adesivos (matérias colantes) para papelaria ou para uso doméstico, giz para marcar, suportes para giz, facas para papel [artigos de escritório];produtos de impressão, material impresso, formulários, brochuras, catálogos, prospectos, livros, manuais, publicações periódicas, calendários, almanaques, blocos de notas, blocos de notas (de bolso), publicações, jornais, revistas, pastas, cadernetas escolares, agendas com abecedário, material de ensino, material escolar, fotografias, gráficos, reproduções gráficas, desenhos, impressões Venda por grosso, a retalho e por Internet de produtos metálicos, de borracha, de matérias plásticas, químicos, para automóveis, de construção, industriais, de aquecimento, de iluminação, de refrigeração, sanitários, de decoração, de escrita, de pintura, de papel, de desenho industrial, científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controlo, de socorro (salvamento), de higiene e segurança no trabalho, de ensino, de transformação, de acumulação, de regulação e de controlo da corrente eléctrica, máquinas e máquinas-ferramentas, ferramentas e ferramentas eléctricas, extintores, peças e acessórios para os artigos atrás referidos; Serviços relacionados com reclamações de clientes;serviços relativos a negócios comerciais, incluindo administração no domínio de contratos de reparação e manutenção, serviços de centros de atendimento, incluindo processamento de pedidos, reclamações e inquéritos sobre ofertas; Fornecimento e exploração de uma linha directa de assistência para utilizadores da Internet, nomeadamente consultadoria em matéria de produtos (publicidade) e/ou recepção de pedidos de encomendas, processamento da facturação e/ou de reclamações (comércio electrónico) através de uma linha directa de assistência; Publicidade de produtos apresentação das qualidades dos produtos com vista à sua venda, realização de campanhas publicitárias; Gestão de planos de fidelização, planos de incentivos para clientes e planos promocionais e de bónus, informações em linha sobre marketing, programas de fidelização e de bónus; Organização de exposições, apresentações com fins comerciais ou publicitários, incluindo em linha através de redes informáticas;organização de feiras e bolsas comerciais e publicitárias;serviços de "marketing", promoção de vendas;distribuição de amostras de produtos e materiais com fins publicitários Instalação, reparação, conservação, manutenção e inspecção de ferramentas manuais, ferramentas eléctricas, electrodomésticos, máquinas, artigos e equipamentos para uso doméstico, aparelhos de rádio e televisão, aparelhos eléctricos e electrónicos, aparelhos fotográficos e ópticos, aparelhos para leitura, transmissão e/ou reprodução do som e/ou das imagens, suportes de dados, computadores e equipamento para o tratamento da informação, periféricos de computador, máquinas e aparelhos de escritório, aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação e de climatização Manutenção de uma plataforma electrónica na Internet destinada ao processamento de reclamações relativas a ferramentas manuais, ferramentas eléctricas, electrodomésticos, máquinas, artigos e equipamentos para uso doméstico, aparelhos de rádio e televisão, aparelhos eléctricos e electrónicos, aparelhos fotográficos e ópticos, aparelhos para leitura, transmissão e/ou reprodução do som e/ou das imagens, suportes de dados, computadores e equipamento para o tratamento da informação, periféricos de computador, máquinas e aparelhos de escritório, aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação e de climatização;manutenção de sítios interactivos em linha na Internet destinados à apresentação de ofertas, à promoção, venda e revenda de artigos através da rede informática mundial /4/211 BG - Ръка в профил, спираща пламъка на горелка, искрите от ъглошлайф представят заваръчните дейности. ES - Mano de perfil, que para la llama de un soplete, con las chispas de una amoladora que representan obras mediante puntos calientes. 211/19 9

10 CTM Parte A CS - Profil ruky zastavující plamen z hořáku a jiskry z brusky, které představují práce s otevřeným ohněm, při nichž vzniká teplo nebo jiskření. DA - Profilen af en hånd, som slukker flammen med en svejsebrænder, hvor gnisterne fra en slibemaskine repræsenterer glødetænding. - Eine Hand in der Profildarstellung, die die Flamme eines Schweißbrenners erstickt, die Funken einer Schleifmaschine weisen auf Heißarbeiten hin. ET - Profiilis kujutatud käsi peatab leeklambi leeki, käialt tulevad sädemed kujutavad kuuma käes tehtavaid töid. EL - Προφίλ χεριού που σταματά τη φλόγα ενός πυρσού, οι σπίθες μιας μηχανής τροχίσματος που αναπαριστούν τη λειτουργία της μηχανής μέσω των σημείων τριβής. EN - A profile view of a hand which is blocking the flame of a blowtorch, with the sparks from a grinder representing hot works. FR - Main de profil, arrêtant la flamme d'un chalumeau, les étincelles d'une meuleuse représentant des travaux par points chauds. - Mano di profilo, che ferma la fiamma di un cannello, le scintille di una smerigliatrice per rappresentare i lavori mediane punti caldi. LV - Rokas attēls, liesmas un ugunskura attēls, šie attēls ir papildināti ar krāsns attēlu un strādnieku pie tās. LT - Delno, stabdančio iš litavimo aparato sklindančią liepsną, vaizdas iš šono; žiežirbos, kylančios nuo pjovimo aparato, simbolizuoja darbą su ugnimi. HU - Egy gázégő lángját megállító kéz, egy csiszológép szikrái, melyek a szikraképződéssel járó és nyílt lánggal végzett munkákat ábrázolják. MT - Profil prinċipali, li jitfi l-fjamma ta' torċ, xrar minn blender li jirrapreżentaw xogħolijiet minn hot points. NL - Profiel van een hand die de vlam van een brander tegenhoudt, de vonken van een slijpmachine als afbeelding van een warmbewerkingsproces. PL - Profil ręki gaszącej płomień z palnika, iskry ze szlifierki oznaczają prace z wykorzystaniem ognia lub ciepła. PT - Desenho de uma mão em perfil aparando a chama de um maçarico e as faíscas produzidas por uma rebarbadora, que representam trabalhos por pontos quentes. RO - O mână din profil care stopează flacăra unui arzător, scânteile unui polizor unghiular care reprezintă lucrări în puncte calde. SK - Ruka z profilu zastavujúca plameň horáku, s iskrami brúsky znázorňujúcimi prácu prostredníctvom horúcich bodov. SL - Ročica profila drži plamen varilnega gorilnika, iskre izpod brusilnega stroja predstavljajo dela na nevarnih območjih. FI - Merkissä on sivukuva kädestä, joka suojaa hitsauspillin liekkiä, sekä kuumatyössä käytettävän pistehitsauskoneen kipinöitä. SV - Hand i profil som stoppar flamman från en svetsbrännare, gnistorna från en slipmaskin som representerar arbete genom varma punkter. BG - Зелен; оранжев; червен; меланжирано зелен, оранжев и червен. ES - Verde; naranja; rojo; degradados de verde, naranja y rojo. CS - Zelená, oranžová, červená, slábnoucí zelená, oranžová a červená. DA - Grøn, orange, rød, grønne nuancer, orange og rød. - Grün, orange, rot, Abstufungen der Farben Grün, Orange und Rot. ET - Roheline ; oranž; punane; heledamaks muutuv roheline, oranž ja punane. EL - Πράσινο, πορτοκαλί, κόκκινο, αποχρώσεις του πράσινου, του πορτοκαλί και του κόκκινου. EN - Green, orange, red, shades of green, orange and red. FR - Vert ; orange; rouge; dégradés de vert, orange et rouge. - Verde ; arancione; rosso; gradazioni di verde, arancione e rosso LV - Zaļš, oranžs, sarkans, dažādi zaļās krāsas toņi, oranžs un sarkans. LT - Žalia; oranžinė; raudona; kintanti žalia, oranžinė ir raudona. HU - Zöld; narancssárga; vörös; a zöld árnyalatai, narancssárga és vörös. MT - Aħdar ; oranġjo; aħmar; sfumaturi tal-aħmar, oranġjo u aħmar. NL - Groen, oranje, rood, verlopende tinten groen, oranje en rood. PL - Zielony, pomarańczowy, czerwony; różne odcienie zielonego, pomarańczowego i czerwonego. PT - Verde, cor de laranja, vermelho, gradações de verde, cor de laranja e vermelho. RO - Verde ; portocaliu; roşu; degradeuri de verde, portocaliu şi roşu. SK - Zelená ; oranžová; červená; odtiene zelenej, oranžová a červená. SL - Zelena ; oranžna; rdeča; odtenki zelene, oranžna in rdeča. FI - Vihreä, oranssi, punainen, vihreän, oranssin ja punaisen eri sävyjä. SV - Grönt, orange, rött, förtoningar i grönt, orange och rött Gailland, Aimé Denis 15, route de Nantizel 7457 Thorens-Glieres FR FR EN 36 - Seguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores Serviços jurídicos; Serviços de segurança para a protecção dos bens e dos indivíduos; Serviços pessoais e sociais prestados por terceiros destinados a satisfazer as necessidades dos indivíduos /4/211 SELECTICO Piotr Michalski P4tech Ul. Bródnowska 4/ Warszawa PL BIURO PATENTÓW LICENCJI I ZNAKÓW TOWAROWYCH Grabowski, Andrzej ul. Wrzeciono 1A/ Warszawa PL PL EN 25 - Camisas, blusas, t-shirts de diversos materiais, em especial de algodão e de linho, contendo impressões ou não Realização de leilões, concursos, estudos de marketing através da Internet;Recolha e sistematização de dados para bases de marketing através da Internet;Direcção de agências publicitárias, criação de textos e materiais publicitários através da Internet;Venda de produtos gráficos na 1 211/19

11 Parte A.1. CTM Internet;Direcção de lojas na Internet (venda a retalho) no domínio do desenho digital e do desenho industrial Organização de concursos para trabalhos de projecto, concursos com prémios em dinheiro, serviços de jogos em linha, elaboração informática de materiais para publicação, criação de imagens digitais, criação de publicações electrónicas Serviços de realização e concepção de gráficos, concepção de sistemas de identificação visual;concepção de moda, embalagens, capas, software, decoração de interiores, edifícios;concepção de sistemas informáticos, jogos de computador, serviços de desenho industrial, criação e manutenção de páginas de Internet, direcção de hospedagem de servidores /5/211 IMPACT FACTOR Impact Nav LLP Great Pulteney Street London W1F 9NE GB KILBURN & STRO LLP 2 Red Lion Street London WC1R 4PJ GB EN FR 9 - Publicações electrónicas, Colecções de imagens ("clip art") em formato electrónico; Suportes de computador, CD- ROMs, Vídeos descarregáveis e Podcasts; Gravações audiovisuais contendo música e entretenimento; Publicações electrónicas descarregáveis sob a forma de livros, revistas, boletins informativos, panfletos, folhetos e brochuras no domínio da música e entretenimento; Programas de jogos electrónicos; Software de jogos de vídeo; Gravações musicais; Software aplicacional para telemóveis; Toques e gráficos passíveis de serem descarregados para telemóveis; Fotografias; Ficheiros áudio (podcasts) descarregáveis no domínio da música; Estojos de armazenamento para discos compactos e DVD; Tapetes para ratos de computador Produtos de impressão, Papelaria, Material de instrução e de ensino, Revistas, Livros e jornais, Fotografias, Cartazes decorativos, Calendários, Panfletos, Gráficos, Diagramas, Manuais Fornecimento de fóruns em linha; "streaming" de vídeo; Telecomunicações Publicação de textos, Serviços de edição electrónica, Organização de exposições com fins educativos, Organização de concursos; Serviços de divertimento; Organização e direcção de conferências, seminários e workshops; Fornecimento de publicações electrónicas (não descarregáveis), incluindo através de uma base de dados informática ou da Internet; Produção de vídeos, fitas de áudio e filmes; Edição de fitas de áudio e de vídeo, informações empresariais publicadas através de vídeo na Web, relacionadas com os serviços atrás referidos Serviços de concepção de identidade corporativa; Correio electrónico, concepção de "microsites" e de sítios Web; Criação e concepção de "websites" para terceiros; Alojamento de sítios informáticos, concepção de obras criativas audiovisuais, codificação de imagens e música digitais; Serviços de alojamento de locais na Web empresariais; Serviços de assessoria, informação e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos /5/211 e-boks BG - Марката се състои от червен квадрат със заоблени ръбове с малка буква 'e' разположена в средата на квадрата. Вдясно от квадрата е разположена думата "Boks". ES - La marca consiste en un cuadrado rojo con esquinas redondeadas con una letra 'e' pequeña situada en medio del cuadrado. A la derecha del cuadrado figura la palabra "Boks". CS - Ochranná známka se skládá z červeného čtverce se zaoblenými rohy a malým písmenem 'e' umístěným ve středu čtverce. Napravo od čtverce je umístěno slovo "Boks". DA - Mærket består af en rød firkant med runde hjørner og inde i firkanten er der placeret det lille bogstav 'e'. Til højre for firkanten er ordet 'Boks' placeret. - Besteht aus einem roten Quadrat mit abgerundeten Ecken mit dem Kleinbuchstaben 'e' in der Mitte des Quadrats. Rechts vom Quadrat befindet sich das Wort "Boks". ET - Kaubamärk koosneb punasest ümarate nurkadega ruudust, mille keskel paikneb väiketäht 'e'. Ruudust paremal pool asub sõna "Boks". EL - Το σήμα συνίσταται σε κόκκινο τετράγωνο με στρογγυλεμένες γωνίες, με τον πεζό χαρακτήρα 'e' τοποθετημένο στο κέντρο του τετραγώνου. Δεξιά του τετραγώνου βρίσκεται η λέξη "Boks". EN - The mark consists of a red square with rounded corners with the small letter 'e' placed in the middle of the square. To the right of the square the word "Boks" is placed. FR - La marque se compose d'un carré rouge aux bords arrondis avec la lettre minuscule 'e' placée au centre du carré. A droite du carré, est écrit le mot "Boks". - Il marchio è costituito da un quadrato rosso con gli angoli arrotondati con una piccola lettera 'e' collocata nel centro del quadrato. A destra del quadrato vi è la parola "Boks". LV - Attēla zīme sastāv no sarkana kvadrāta ar noapaļotiem stūriem, kvadrāta vidū atrodas mazs burts 'e.' Kvadrāta kreisajā pusē atrodas vārds "Boks". LT - Prekės ženklą sudaro raudonas kvadratas su apvalintais kampais su mažąja raide 'e', kuri yra kvadrato viduryje. Kvadrato dešinėje yra žodis "Boks". HU - A védjegy egy vörös négyzetből áll gömbölyített sarkokkal és egy kis 'e' betűből a négyzet közepén elhelyezve. A négyzet jobb oldalán a "Boks" szó van elhelyezve. MT - It-trejdmark tikkonsisti minn kwardru aħmar b'kantunieri fit-tond bl-ittra żgħira 'e' imqiegħda f'nofs iċ-ċirku. Fuq illemin tal-kwadru hemm il-kelma "Boks". NL - Het merk bestaat uit een rood vierkant met afgeronde hoeken en met de kleine letter 'e' geplaatst in het midden van het vierkant. Rechts van het vierkant staat het woord "Boks". PL - Znak składa się z czerwonego kwadratu z zaokrąglonymi kątami z małą literką 'e' umieszczoną na środku kwadratu. Na prawo od kwadratu jest umieszczone słowo "Boks". PT - A marca consiste num quadrado vermelho com cantos arredondados com a pequena letra 'e' colocada no meio do quadrado. À direita do quadrado encontra-se colocada a palavra "Boks". 211/19 11

12 CTM Parte A RO - Marca este realizată dintr-un pătrat roşu cu colţuri rotunde, cu litera mică 'e' poziţionată în mijlocul pătratului. La dreapta pătratului este amplasat cuvântul "Boks". SK - Ochranná známka obsahuje červený štvorec so zaoblenými rohmi, pričom v strede štvorca sa nachádza malé písmeno 'e'. Napravo od štvorca sa nachádza slovo "Boks". SL - Blagovna znamka je sestavljena iz rdečega kvadrata z zaobljenimi koti z malo tiskano črko 'e' na sredini kvadrata. Na desni strani kvadrata je beseda "Boks". FI - Merkki muodostuu punaisesta neliöstä, jossa on pyöristetyt kulmat ja jonka keskellä on pieni e-kirjain. Neliön oikealla puolella on sana "Boks". SV - Märket består av en röd fyrkant med rundade hörn med den lilla bokstaven 'e' placerad i mitten av fyrkanten. Till höger om fyrkanten är ordet "Boks" placerat. BG - Марката се състои от цветовете червен и бял. ES - La marca consiste en los colores rojo y blanco. CS - Ochranná známka obsahuje červenou a bílou barvu. DA - Mærket er udført i rødt og hvidt. - Besteht aus den Farben Rot und Weiß. ET - Kaubamärk koosneb punasest ja valgest värvist. EL - Το σήμα περιλαμβάνει τα χρώματα κόκκινο και λευκό. EN - The mark consists of the colours red and white. FR - La marque consiste en les couleurs rouge et blanc. - Il marchio è costituito dai colori rosso e bianco. LV - Preču zīmi veido sarkana un balta krāsa. LT - Prekės ženklas sudarytas iš raudonos ir baltos spalvų. HU - A védjegy a vörös és fehér színeket tartalmazza. MT - It-trejdmark tikkonsisti fil-kuluri aħmar u abjad. NL - Het merk bestaat uit de kleuren rood en wit. PL - Znak składa się z koloru czerwonego i białego. PT - A marca consiste nas cores vermelha e branca. RO - Marca este compusa din culorile rosu si alb. SK - Ochranná známka obsahuje červenú a bielu farbu. SL - Znamka je sestavljena iz rdeče in bele barve. FI - Merkki koostuu väreistä punainen ja valkoinen. SV - Märket består av färgerna rött och vitt e-boks A/S Lautrupbjerg Ballerup DK JOHAN SCHLÜTER Højbro Plads 1 12 Copenhagen K DK DA EN 9 - Software gravado;programas informáticos (descarregáveis);software para uso com serviços com base na Internet;Software para fins de armazenamento electrónico, salvaguarda e logística; Software aplicacional para telemóveis; Software para encriptação; Software para gestão de registos;suportes electrónicos de dados, sons e imagens gravados Armazenamento electrónico de dados, documentos, som e imagens em bases de dados ou em outros meios electrónicos Telecomunicações;Transmissão de dados e de programas de software;serviços com base na Internet sob a forma de acesso de utilizador e aluguer de tempo de acesso a redes informáticas mundiais para bases de dados contendo dados, documentos, imagens, fotografias e dados pessoais armazenados electronicamente; Correio electrónico; Transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador;comunicação através de redes de fibras ópticas; Serviços de comunicação entre terminais de computador; Serviços de correio vocal (voice mail); Comunicações por telefone; Telecomunicações móveis;transmissão de mensagens assistida por correio electrónico e por redes de telemóveis Stockage (armazenagem);custódia,;armazenamento físico de documentos, dados, som e imagens, incluindo os mesmos armazenados em suportes electrónicos; Informações sobre armazenamento, depósito Programação para computadores;concepção, desenvolvimento, implementação e actualização de software; Consultadoria em matéria de software; Aluguer de software;conversão de dados ou documentos de suportes físicos e não-físicos para suportes electrónicos;conversão física e não-física de programas de computadores e dados; Recuperação de dados informáticos; Recuperação de dados informáticos;armazenamento electrónico de segurança de dados, documentos, áudio e imagens em bases de dados ou em outros meios electrónicos. DK - 17/12/21 - VA /5/211 KELARA WINTOR,S.L. Calle Miguel Servet, 3 - Parque Industrial 323 Elche ES Ruiz Vázquez, María del Carmen Espinosa y Cárcel, 33-bajo 415 Sevilla ES ES EN 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva, chapéus de sol e bengalas; Chicotes e selaria Vestuário, calçado, chapelaria Venda a retalho em lojas e através de redes informáticas mundiais de produtos de beleza, produtos para a higi /19

13 Parte A.1. CTM ene, produtos de perfumaria e cosméticos, vestuário, calçado e acessórios de moda, produtos têxteis e roupa de cama e de mesa, de artigos de retrosaria e produtos de marroquinaria, joalharia, produtos ópticos, de mobiliário e electrodomésticos, produtos de jardinagem e bricolagem, produtos de bricolagem, artigos de desporto, jogos, artigos de papelaria, produtos para a fotografia, produtos para o cinema, produtos para a imprensa, produtos de música, produtos audiovisuais e de telecomunicações, produtos de telefonia (incluindo telefonia móvel) e artigos de informática; Serviços de publicidade e marketing; Publicidade radiofónica e televisiva; Aluguer de material publicitário; Actualização de documentação publicitária; Agências de publicidade; Publicação de textos publicitários; Correio publicitário; Demonstração de artigos; Aluguer de painéis publicitários; Afixação de cartazes e anúncios; Serviços de modelos para fins publicitários; Relações públicas; Difusão e distribuição de anúncios e material publicitário (folhetos, prospectos, impressos, amostras); Correio publicitário; Serviços de apoio na exploração de uma empresa comercial em regime de franchising; Serviços de concessão de franchising relacionados com a assistência na exploração ou gestão de uma empresa comercial; Gestão dos negócios comerciais; Serviços de assistência a empresas através de estudos de mercado, pesquisas comerciais, de opinião pública e sondagens de opinião; Organização de negócios comerciais; Serviços de assessoria em matéria de negócios; Relatórios comerciais e de investigação; Representações comerciais e vendas em regime de exclusividade; Serviços de importação e exportação; Promoção de vendas (para terceiros); Organização de exposições com fins comerciais ou de publicidade. ES - (a) M (b) 31/1/211 - (c) 1/9/21 ES - (a) M (b) 28/2/211 - (c) 1/11/ /9/211 eohippos BG - Последователност от буквите "eohippos", вляво ограничени от скачащ надясно кон, като точката на буква i представлява стилизиран лист ES - Secuencia de letras "eohippos" delimitada a la izquierda por un caballo que salta hacia la derecha y como punto de la letra i de esta secuencia de letras figura una hoja estilizada CS - Písmena "eohippos", vlevo oddělena koněm skákajícím doprava, jako tečka nad písmenem i je stylizovaný list DA - Bogstavsrækkefølgen "eohippos", afgrænset i venstre side af en hest, der springer mod højre, med et stiliseret blad som prikken over i - Buchstabenfolge "eohippos", links abgegenzt durch ein nach rechts springendes Pferd, als i-punkt der Buchstabenfolge ein stilisiertes Blatt ET - Tähejada "eohippos", vasakult piiritletud paremale hüppava hobusega, tähejadas asendab i-tähe punkti stiliseeritud leht EL - Ακολουθία των γραμμάτων "eohippos", οριοθετείται στα αριστερά από άλογο που εκτελεί άλμα προς τα δεξιά, ως στιγμή του i στην ακολουθία των γραμμάτων απεικονίζεται σχηματοποιημένο φύλλο EN - Letter sequence "eohippos", bordered on the left by a horse jumping towards the right, a stylised leaf replacing the dot of the i in the letter sequence FR - Série de lettres "eohippos", séparée à gauche par un cheval sautant vers la droite, le point du i est une feuille stylisée - Sequenza di caratteri "eohippos", con la prima parte della dicitura sormontata sulla destra da un cavallo in fase di salto; il puntino della "i" è costituito da una foglia stilizzata LV - Burtu virknējuma "eohippos" kreisajā pusē attēlots pa labi lecošs zirgs, burtu virknējumā punkts uz burta "i" atveidots kā īpaša izskata lapa LT - Raidžių seka "eohippos", kairėje ribojama į dešinę šokančio arklio, raidžių sekoje vietoje raidės "i" taško pavaizduotas stilizuotas lapas HU - Az "eohippos" betűsort balról egy jobbra ugró ló határolja, a betűsorban az i pontja egy stilizált levél MT - Is-sekwenza tal-ittri "eohippos", imdawwra fuq in-naħa tax-xellug minn żiemel li qed jaqbeż lejn in-naħa tal-lemin, bħala tikka għall-ittra i fis-sekwenza tal-ittri hemm werqa dekorata NL - De letterreeks "eohippos", links afgebakend door een naar rechts springend paard, met een gestileerd blad in de plaats van de punt op de i van de letterreeks PL - Ciąg liter "eohippos", z lewej strony ograniczony przez konia skaczącego w prawo, stylizowany liść stanowi kropkę nad "i" w ciągu liter PT - Sequência de letras "eohippos", delimitada à esquerda por um cavalo a saltar, uma folha estilizada como ponto no i da sequência de letras RO - Şirul de litere "eohippos", încadrat în stânga de un cal care sare spre dreapta, o frunză stilizată ca punctul de pe litera i din şirul de litere SK - Sled písmen "eohippos", vľavo ohraničené koňom skáčucim doprava, ako bodka nad i sledu písmen štylizovaný list SL - Zaporedje črk "eohippos", leva poravnava s podobo konja, ki skače na desno, kot pika na i v zaporedju črk stiliziran list FI - Merkissä on teksti "eohippos", jota vasemmalla rajoittaa oikealle hyppäävä hevonen, ja sanan i:n pisteenä on tyylitelty lehti SV - Alfabetisk sträng "eohippos", avgränsas till vänster genom en mot höger springande häst, som i-punkt för den alfabetiska strängen ett stiliserat blad BG - Сиво, зелено ES - Verde, gris CS - Šedá, zelená DA - Grå, grøn - grau, grün ET - Hall, roheline EL - Γκρι, πράσινο EN - Grey, green FR - Gris, vert - Verde, grigio LV - Pelēks, zaļš LT - Pilka, žalia HU - Szürke, zöld MT - Aħdar, griż NL - Grijs, groen PL - Zielony, szary PT - Cinzento, verde RO - Verde, gri SK - Šedivá, zelená SL - Zelen(a), siv(a) FI - Harmaa, vihreä SV - Grå, grön Isabelle Frey + Donate Ibertsberger Gbr 211/19 13

14 CTM Parte A Feudenheimer Weg Viernheim TRUELSEN RECHTSANWÄLTE Schwanheimer Str Bensheim EN 5 - Produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Substâncias dietéticas para uso medicinal, alimentos para bebés; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impressões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas;produtos, preparações e substâncias veterinários, Aditivos medicinais para alimentação animal,em especial misturas de minerais, vitaminas e aditivos Produtos agrícolas, hortícolas, florestais e grãos, não compreendidos noutras classes; Animais vivos; Frutas e legumes frescos; Sementes, plantas e flores naturais; Alimentos para animais; Malte; Alimentos e aditivos para animais,em especial para cavalos;produtos agrícolas, hortícolas e silvícolas, assim como grãos, não incluídos noutras classes, enquanto ingredientes de alimentos e aditivos para animais, em especial bagaço de maçã, leveduras, flocos de aveia, flocos de cevada, bolos de linhaça, alfarroba triturada, partes de hortelã, folhas de urtiga, flocos de milho, feno de alfafa, extractos de soja triturados, sementes de abóbora, farinha de alfafa, sementes de girassol; Frutos e legumes,em especial beterrabas, cenouras, Avelãs, Frutos de casca rija, Sementes de girassol Serviços médicos; Serviços veterinários; Cuidados de higiene e de beleza para seres humanos e animais; Serviços na área da agricultura, horticultura ou silvicultura; Actividade fisioterapêutica, Hidroterapia, Massagens,Homeopatia, planos de treino e alimentação, cuidados pósoperatórios, todos os serviços referidos para cavalos /5/211 4G Wines HU - Vörös, zöld, barna, sárga, kék, fekete. MT - Aħmar, aħdar, kannella, isfar, ikħal, iswed. NL - Rood, groen, bruin, geel, blauw, zwart. PL - Czerwony, zielony, brązowy, żółty, niebieski, czarny. PT - Vermelho, verde, castanho, amarelo, azul e preto. RO - Roşu, verde, maro, galben, albastru, negru. SK - Čierna, modrá, hnedá, žltá, zelená, červená. SL - Rdeča, zelena, rjava, rumena, modra, črna. FI - Punainen, vihreä, ruskea, keltainen, sininen, musta. SV - Rött, grönt, brunt, gult, blått, svart G Wines AG Sonnenhof Pfäffikon SZ CH Deutsch, Yvonne Am Frankenhain Köln EN 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção de cervejas); Vinhos /5/211 TONZON Willemsen, Antonius Jozef Maria Varviksweg DJ Enschede NL NL EN 11 - Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias Borracha, guta-percha, goma, amianto, mica e produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Produtos em matérias plásticas semi-acabados; Matérias para calafetar, vedar e isolar; Tubos flexíveis não metálicos Construção; Reparações; Serviços de instalação /6/211 create your world 591 BG - Червен, зелен, кафяв, жълт, син, черен. ES - Rojo, verde, marrón, amarillo, azul, negro. CS - Červená, zelená, hnědá, žlutá, modrá, černá. DA - Rød, grøn, brun, gul, blå, sort. - Schwarz, grün, braun, blau, rot, gelb. ET - Punane, roheline, pruun, kollane, sinine, must. EL - Κόκκινο, πράσινο, καφετί, κίτρινο, μπλε, μαύρο. EN - Red, green, brown, yellow, blue, black. FR - Rouge, vert, brun, jaune, bleu, noir. - Rosso, verde, marrone, giallo, blu, nero. LV - Sarkans, zaļš, brūns, dzeltens, zils, melns. LT - Raudona, žalia, ruda, geltona, mėlyna, juoda. 571 BG - Марката се състои от графични елементи, които символизират 5 лица, в комбинация със съставните части "create your world" под графиката; Шрифтът е свободно оформен и няма стандартен шрифт. ES - La marca figurativa consta de elementos gráficos que simbolizan a 5 personas junto con las palabras "create your /19

15 Parte A.1. CTM world" dispuestas debajo de la representación gráfica; el tipo de letra es libre y no es un tipo de letra estándar. CS - Obrazová známka se skládá z grafických prvků, které symbolizují 5 osob, v kombinaci se slovní částí "create your world" pod grafikou; druh písma je volně utvořený, není to standardní písmo. DA - Billedmærket består af grafiske elementer, der symboliserer fem personer, i kombination med orddelene "create your world" under grafikken, og skrifttypen er dannet frit og er ikke en standard-skrifttype. - Die Bildmarke besteht aus grafischen Elementen, die 5 Personen symbolisieren, in Kombination mit den Wortbestandteilen "create your world" unter der Grafik; Die Schriftart ist frei gestaltet und keine Standard-Schrift. ET - Logo koosneb graafilistest elementidest, mis sümboliseerivad 5 inimest kombineerituna sõnaosadega "create your world" graafilise kujutise all, kirjaviis on vabalt kujundatud ja ei ole standardkirjas. EL - Το εικαστικό σήμα αποτελείται από γραφικά στοιχεία, τα οποία συμβολίζουν 5 άτομα, σε συνδυασμό με το λεκτικό μέρος "create your world" κάτω από το γραφικό σχέδιο, η γραμματοσειρά διαμορφώθηκε ελεύθερα και δεν αποτελεί τυποποιημένη γραμματοσειρά. EN - The figurative mark consists of graphic elements symbolising 5 people, combined with the word components "create your world" underneath the figurative component. The font is freely designed and is not a standard font. FR - La marque figurative se compose d'éléments graphiques, symbolisant 5 personnes, en combinaison avec les mots "create your world" sous le graphique; la police d'écriture est agencée librement et il n'y a pas d'écriture standard. - Il marchio figurativo è costituito da elementi grafici che simboleggiano 5 persone, combinati con la dicitura "create your world" posta sotto l'immagine; il font è libero e non è un font standard. LV - Grafiskā preču zīme sastāv no grafiskiem elementiem, kas simbolizē 5 personas, kombinācijā ar vārdiem "create your world" zem grafikas; burtu apveids ir brīvi veidots un nav standarta veida. LT - Vaizdinį ženklą sudaro grafiniai elementai, simbolizuojantys penkis žmones, kartu su žodine dalimi "create your world", kuri yra po grafiniais elementais, šriftas laisvas, ne standartinis. HU - A logó grafikai elemekből áll, melyek 5 személyt szimbolizálnak, a "create your world" szóelemekkel kombinálva a grafika alatt; az írás nem standard betűtípus, hanem szabadon írt. MT - It-trejdmark fil-forma ta' stampa hija magħmula minn elementi grafiċi, li jissimbolizzaw 5 persuni, flimkien malkliem "create your world" taħt id-disinn grafiku; It-tipa hija ddisinjata b'mod ħieles u mhix kitba standardizzata. NL - Het beeldmerk bestaat uit beeldelementen die 5 personen symboliseren, in combinatie met de woordelementen "create your world" onder de afbeelding; het lettertype is vrij vormgegeven en is geen standaardlettertype. PL - Znak obrazowy składa się z elementów graficznych, które symbolizują 5 osób, w kombinacji z elementami słownymi "create your world" pod grafiką; napis jest ułożony w dowolny sposób i nie jest napisany żadną standardową czcionką. PT - A marca figurativa é constituída por elementos gráficos que simbolizam 5 pessoas, em combinação com elementos nominativos "create your world" por baixo do gráfico; tipo de letra livre, não padronizado. RO - Marca figurativă constă din elemente grafice care simbolizează 5 persoane, în combinaţie cu componenta verbală "create your world" de dedesubtul figurii; fontul este realizat în mod liber şi nu reprezintă un font standard. SK - Obrazová známka pozostáva z grafických prvkov, ktoré symbolizujú 5 osôb, v kombinácii s časťami slova "create your world" dolu grafika; druh písma je voľne zostavený a žiadne štandardné písmo SL - Figurativna znamka je sestavljena iz grafičnih elementov, ki simbolizirajo pet oseb v kombinaciji z deli besedne zveze "create your world" pod grafično podobo; vrsta pisave je prosto oblikovana in ne sodi med standardne pisave. FI - Kuvamerkki koostuu graafisista elementeistä, jotka symboloivat viittä ihmistä, yhdessä grafiikan alla olevien sanojen "create your world" kanssa; kirjasintyyppi on luotu vapaasti eikä ole standardikirjasin. SV - Bildmärket består av grafiska element som symboliserar 5 personer, i kombination med orddelarna "create your world" under grafiken; Typsnittet är fritt formgivet och inget standardtypsnitt. BG - Син (R1, G26, B93) с отсянка в (R25, G222, B231) ES - Azul (R1, G26, B93) con sombreado en (R25, G222, B231) CS - Modrá (R1, G26, B93) se stínováním v (R25, G222, B231) DA - Blå (R1, G26, B93) med skyggedannelse i (R25, G222, B231) - Blau (R1, G26, B93) mit Schattierung in (R25, G222, B231) ET - Sinine (R1, G26, B93) varjunditega (R 25,G222, B231) EL - Μπλε (R1, G26, B93) με σκίαση αποδοσμένη με (R25, G222, B231) EN - Blue (R1, G26, B93) with shading in (R25, G222, B231) FR - Bleu (R1, G26, B93) avec de l'ombrage en (R25, G222, B231) - Blu (R1, G26, B93) con ombreggiatura in (R25, G222, B231) LV - Zils (R1, G26, B93) ar ēnojumu (R25, G222, B231) LT - Mėlyna (R1, G26, B93) su atspalviu (R25, G222, B231) HU - Kék (R1, G26, B93) árnyékolással (R25, G222, B231) MT - Blu (R1, G26, B93) bl-iskema tal-kuluri fi (R25, G222, B231) NL - Blauw (R1, G26, B93) met schakering (R25, G222, B231) PL - Niebieski (R1, G26, B93) z cieniowaniem (R25, G222, B231) PT - Azul (R1, G26, B93) com sombreado em (R25, G222, B231) RO - Albastru (R1, G26, B93) cu umbrire în (R25, G222, B231) SK - Modrá (R1, G26, B93) s tieňovaním v (R25, G222, B231) SL - Modra (R1, G26, B93) s senčenjem v (R25, G222, B231) FI - Sininen (R 1, G 26, B 93), jossa vivahdus väriä (R 25, G 222, B 231) SV - Blått (R1, G26, B93) med skuggning i (R25, G222, B231) U.P.P.E.R. Network GmbH Altmannsdorfer Str. 74/13/5 112 Wien AT U.P.P.E.R. Network GmbH Gosch, Peter Altmannsdorfer Str. 74/13/5 112 Wien AT EN 9 - Software de aplicação; Software no domínio da edição electrónica; Software para a gestão de documentos; Software para aceder a listas de informações, passível de ser descarregado de uma rede informática mundial; Software 211/19 15

16 CTM Parte A para desenvolvimento de "websites"; Software de "marketing" especificamente direccionado para o cliente Edição electrónica [elaboração de publicações por computador] Instalação e personalização de software de aplicação para computadores; Consultadoria em software; Fornecimento de software que possa ser descarregado a partir de uma rede informática mundial; Concepção de software para terceiros; Fornecedor de serviços de aplicações (ASP), nomeadamente hospedagem de aplicações de software de terceiros; Serviços de concepção e criação de sítios Web; Fornecimento, em regime de utilização temporária, de software em linha, não transferível, destinado à edição e à impressão; Prestação de serviços de apoio em linha a utilizadores de programas de computador /6/211 STABUMAX CGP BERRY SAS 48 Route de Bourges 1811 Saint Georges Sur Moulon FR FR EN 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos) Borracha, guta-percha, goma, amianto, mica e produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Produtos em matérias plásticas semi-acabados; Matérias para calafetar, vedar e isolar; Tubos flexíveis não metálicos Tapetes, capachos, esteiras, linóleos e outros revestimentos de soalhos; Tapeçarias murais, não em matérias têxteis /6/211 CONTACTUM ENGLAND Contactum Ltd Victoria Works, Edgware Road, Cricklewood London NW2 6LF GB VENNER SHIPLEY LLP 2 Little Britain London EC1A 7DH GB EN FR 9 - Peças de conexão eléctricas; Fios; Interruptores, fichas e tomadas; Adaptadores, fusíveis; Unidades de controlo de fogões; Tomadas de cabos; Unidades de ligação; Estruturas de montagem; Placas em bruto; Caixas de derivação; Termóstatos; Reguladores de iluminação; Protectores contra picos de tensão; Aparelhos de protecção de circuitos eléctricos; Sistemas de distribuição audiovisual multisala; Sistemas de controlo;tomadas eléctricas RCD;Tomadas eléctricas para máquinas de barbear;tomadas eléctricas de pinos redondos;tomadas eléctricas universais;acessórios montados no soalho;tomadas flexíveis;unidades de ligação RCD; Comutadores; Interruptores de chave; Interruptores progressivos;unidades de controlo de fogões; Tomadas de saída telefónicas;tomadas coaxiais;tomadas satélite;saídas de dados;saídas HDMI; Placas em bruto;interruptores para a rede eléctrica;interruptores de chave para a rede eléctrica;unidades de ligação à rede eléctrica;indicadores para a rede eléctrica;reguladores para a rede eléctrica;placas em bruto para a rede eléctrica;placas para a rede eléctrica;caixas para a rede eléctrica;estruturas de montagem da rede eléctrica;tomadas eléctricas à prova de salpicos;tomadas eléctricas RCD à prova de salpicos;interruptores à prova de salpicos;unidades de ligação à prova de salpicos;unidades de ligação RCD à prova de salpicos;temporizadores à prova de salpicos;caixas de superfície;caixas de parede; Caixas de derivação; Blocos de ligação;interruptores de tecto; Candeeiros de tecto;candeeiros de tecto de ligação;conjuntos suspensos de baixo consumo energético;disjuntores miniatura (MCB);Moldes para MCB;Dispositivos de corrente residual (RCD);Dispositivos de corrente residual e protecção de sobrecarga (RCBO);Disjuntores de caixa moldada (MCCB); Seccionadores; Comutadores de posição; Dispositivos de protecção contra sobretensão;interruptores com combinação de fusíveis; Fusíveis; Interruptores;Transformadores de campainha;unidades de protecção para chuveiros;unidades de alimentação para edifícios;quadros de distribuição industrial tipo A;Quadros de distribuição industrial tipo B;Quadros de distribuição MCCB;Quadros fotovoltaicos (PV);Caixas de extensão; Peças e acessórios para todos os produtos atrás citados;caixas de protecção contra as intempéries e caixas eléctricas para todos os artigos atrás referidos Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias; Suportes para lâmpadas de iluminação;casquilhos suspensos;conjuntos suspensos;casquilhos de segurança;casquilhos suspensos de segurança;conjuntos suspensos de segurança;casquilhos de baixo consumo energético;casquilhos suspensos de baixo consumo energético;caixas de protecção contra as intempéries para todos os artigos atrás referidos /6/211 LUXURYWALTZ BG - Luxurywaltz написано с бели букви. Буквата Y в златисто от думата luxury, която е голяма. ES - Luxurywaltz escrito con letras blancas. La Y (en dorado) de luxury es larga /19

17 Parte A.1. CTM CS - Luxurywaltz je napsáno bílými písmeny, písmeno Y (zlatou barvou) ve slově luxury je napsáno psacím písmem. DA - Luxurywaltz skrevet med hvide bogstaver, bogstavet Y (i guld) i luxury er aflangt. - Besteht aus der Bezeichnung Luxurywaltz in weißer Schrift. Das Y im Wortteil luxury ist besonders lang und in Gold dargestellt. ET - Luxurywaltz valgete tähtedega, Y (kuldne) sõnas luxury on pika jalaga. EL - Η ονομασία Luxurywaltz με λευκούς χαρακτήρες. Το γράμμα Y της λέξης luxury, χρυσαφί χρώματος, είναι μακρύτερο. EN - Luxurywaltz written in white letters. The Y (in gold) of luxury is elongated. FR - Luxurywaltz écrit en blanc. Le Y (en doré) de luxury est long. - Luxurywaltz scritto in lettere bianche. La Y (in oro) di luxury è lunga. LV - Luxurywaltz ar baltiem burtiem. Burts Y (zeltains) vārdā luxury ir garš. LT - Luxurywaltz parašytas baltos spalvos raidėmis. Žodžio luxury raidė Y (aukso spalvos) yra ištęsta. HU - Luxurywaltz fehér betűkkel írva. Az aranyszínű Y a luxury szóban hosszú. MT - Luxurywaltz miktuba b'ittri bojod. Il-Y (kulur id-deheb) ta' luxury hija kbira. NL - Luxurywaltz geschreven in witte letters. De Y (in goudkleur) van luxury is lang. PL - Luxurywaltz pisane białymi literami. Litera Y (w kolorze złotym) wyrazu luxury jest wydłużona. PT - Luxurywaltz, escrito em letras brancas, em que a letra Y (em dourado) da palavra luxury apresenta uma maior espessura. RO - Luxurywaltz scris cu litere albe. Litera Y (de culoare aurie) din luxury este lungă. SK - Luxurywaltz napísané bielymi písmenami. Písmeno Y (zlaté) v slove luxury má osobitný formát. SL - Luxurywaltz, zapisan z belimi črkami. Črka Y (v zlati) v besedi luxury je podaljšana. FI - Merkissä on valkoisin kirjaimin kirjoitettu teksti Luxurywaltz. Sanan "luxury" Y-kirjain (kulta) on kirjoitettu isolla. SV - Luxurywaltz skrivet med vita bokstäver. Bokstaven Y (i guldfärg) i ordet luxury är lång. BG - Златист, бял и черен ES - blanco, dorado y fondo negro CS - Bílá, zlatá a černé pozadí DA - Hvid, gylden og sort baggrund - Weiß, gold und schwarzer Hintergrund ET - Valge, kuldne ja must taust EL - Λευκό, χρυσαφί και μαύρο φόντο EN - White, gold and black background FR - Blanc, doré et fond noir - Bianco, dorato e sfondo nero LV - Balts, zeltains un fonā melns LT - Balta, aukso spalva ir juodos spalvos fonas HU - Fehér, arany és fekete háttér MT - Abjad, kulur id-deheb u sfond iswed NL - Wit, goudkleur en zwarte achtergrond PL - Biały, złoty oraz czarne tło PT - Branco, dourado e fundo preto RO - Alb, auriu şi fond negru SK - Biela, zlatá a čierne pozadie SL - Bela, zlata in črno ozadje FI - Valkoinen, kulta ja musta (tausta) SV - Vitt, guldfärgat och svart botten Felipe Belijar, Irene Joaquín Zurita 11 BºA 2866 Boadilla Del Monte. Madrid ES ES EN Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais /6/211 RICHMOND BG - Червен и Черен ES - Rojo y negro CS - Červená a černá DA - Rød og sort - Rot und schwarz ET - Punane ja must EL - Κόκκινο και μαύρο EN - Red and black FR - Rouge et noir - Rosso e nero LV - Sarkans un melns LT - Raudona ir juoda HU - Vörös és fekete MT - Aħmar u iswed NL - Rood en zwart PL - Czerwony i czarny PT - Vermelho e preto RO - Rosu si negru SK - Červená a čierna SL - Rdeča in črna FI - Punainen ja musta SV - Rött och svart SANTILLANA EDUCACION, S.L. Torrelaguna n Madrid ES GONZÁLEZ-BUENO & ILLESCAS Calle de Recoletos, 13-5º Izq. 281 Madrid ES ES EN 9 - Aparelhos e instrumentos científicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de ensino, aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou controlo da electricidade; Aparelhos para o registo, transmissão, recepção ou reprodução do som ou das imagens; Suportes de registos ópticos, magnéticos, magnéticos-ópticos e digitais, gravados ou não gravados, películas impressionadas (filmes); Discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Equipamentos para o tratamento da informação (processamento de dados) e computadores, suas peças e acessórios incluídos na classe; Programas de computador registados; Publicações electrónicas transferíveis a partir de redes mundiais de comunicação Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Livros impressos, diários, jornais e revistas e, em geral, publicações de todos os tipos, produtos de impressão, artigos para encadernação; Fotografias, 211/19 17

18 CTM Parte A cromos, cartazes, autocolantes, decalcomanias, bandeiras de papel e cartolina, artigos de papelaria; Adesivos (matérias colantes) para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis;Máquinas de escrever e artigos de escritório, artigos de escrita e desenho (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés de tipografia; Literatura promocional e catálogos Serviços de comunicações e transmissão em geral e, em especial, serviços de transmissão de mensagens, serviços telefónicos, serviços de emissão e difusão de programas de rádio e televisão, telecomunicação através de qualquer outro elemento ou meio sensorial que permita a comunicação entre pessoas Serviços de educação, formação; Entretenimento/eventos desportivos e culturais; E, em especial, serviços de edição e publicação em qualquer suporte, incluindo os electrónicos, de conteúdos, livros e textos, que não sejam textos publicitários; Serviços de edição e publicação electrónica em linha, não transferível, através de redes de comunicações mundiais, de conteúdos, livros e textos não publicitários;e, em geral, os serviços de uma editora, serviços de produção de filmes cinematográficos, programas de rádio e televisão e obras teatrais, aluguer de filmes cinematográficos e de vídeo, montagem de programas radiofónicos e televisivos, montagem de filmes cinematográficos, serviços de representações teatrais /6/211 NATURE & DISCOVERIES NATURE ET COUVERTES, SOCIETE ANONYME 1, avenue de l'europe Toussus le Noble FR CABINET REGIMBEAU 2, rue de Chazelles Paris Cédex 17 FR FR EN 1 - Produtos químicos destinados à indústria, às ciências, à fotografia, assim como à agricultura, à horticultura e à silvicultura (com excepção dos fungicidas, herbicidas, insecticidas e parasiticidas), resinas artificiais no estado bruto, matérias plásticas no estado bruto, adubos para as terras, composições extintoras, preparações para a têmpera e a soldadura dos metais, produtos químicos destinados a conservar os alimentos, matérias tanantes, adesivos (matérias colantes) destinados à indústria, acetona, produtos para a renovação dos discos acústicos, produtos para amaciar a água, produtos para a purificação da água, algas (fertilizantes), amoníaco, pasta de madeira, cachú, produtos químicos para a limpeza das chaminés, estrume, produtos para a conservação das flores, produtos químicos para a impermeabilização do couro, dissolventes para vernizes, água destilada, água oxigenada, produtos fertilizantes, produtos químicos para impedir a formação de manchas em estofos, preparações para a impermeabilização das matérias têxteis, preparações de oligo-elementos para as plantas, papel para a fotografia, reveladores fotográficos, produtos para a purificação de óleos, produtos para preservar as sementes, húmus, produtos químicos para avivar as matérias têxteis. 3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem, preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar, sabões, produtos de perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos, dentífricos, incenso, óleos de massagem, ceras para soalhos, ceras para polir, encáusticas, tira-nódoas; Abrasivos; Produtos químicos para avivar as cores para uso doméstico (lavandaria), pedras para a barba (anti-sépticas), cotonetes para uso cosmético, aromas para bebidas (óleos essenciais), graxas, ceras para depilar, corantes para a lavagem e o branqueamento, decapantes, aromas para bolos (óleos essenciais); Produtos para perfumar a roupa, pedra-pomes, pot-pourris odorizantes, produtos para barbear, sais de banho não para uso médico. 4 - Velas (iluminação), acendalhas, graxas para calçado, cera para a iluminação, cera para uso industrial, produtos para a conservação do couro (óleo e gordura), gordura para couro, cera de abelhas, álcool desnaturado, produtos para a remoção de poeiras, lamparinas (velas), parafina. 5 - Produtos para refrescar o ar, para a purificação do ar; Produtos para a destruição dos animais nocivos, produtos antitraças; Produtos antiparasitários, anti-sépticos; Apanhamoscas, preparações terapêuticas para o banho, lamas para banhos, madeira de cedro anti-insectos, lamas medicinais, produtos contra as queimaduras, cataplasma, loções para os cães, produtos para lavar os cães, repelentes para os cães, coleiras antiparasitárias para animais, produtos para a destruição das ervas, águas termais, geleia real (para uso médico), substâncias dietéticas para uso medicinal, ervas medicinais, infusões medicinais, insecticidas, preparações de oligo-elementos para consumo humano e animal, parasiticidas, pesticidas, poções medicinais, preparações terapêuticas para o banho, tisanas, preparações de vitaminas. 6 - Metais comuns e suas ligas; Materiais de construção metálicos; Construções metálicas transportáveis; Materiais metálicos para as vias férreas; Cabos e fios metálicos não eléctricos; Serralharia e quinquilharia metálica; Tubos metálicos; Cofres-fortes;Produtos metálicos não incluídos noutras classes, nomeadamente recipientes de embalagem metálicos; Caixas, cofres e contentores metálicos; Minerais; Cata-ventos, carrilhões, esculturas metálicas. 8 - Ferramentas e instrumentos manuais conduzidos manualmente, cutelaria não eléctrica; Garfos, colheres (talheres); Armas brancas, máquinas de barbear, corta-unhas (eléctricos ou não eléctricos), cortadores de relva (instrumentos manuais), máquinas de cortar o cabelo eléctricas e não eléctricas; Instrumentos para a afiação; Abre-latas não eléctricos, Canivetes, Quebra-nozes não em metais preciosos, Formas para sapatos (ferramentas de sapateiros), Foles para lareiras (instrumentos manuais), Tesouras, Chaves (ferramentas), Ferramentas manuais para jardinagem accionadas manualmente, Estojos para manicura (eléctricos), Martelos (ferramentas), Marretas (maços), Pás (ferramentas), Picaretas, Picaretas para gelo, Ancinhos (ferramentas), Serras [ferramentas], Tenazes, Atiçadores [ferros para atiçar o lume], Chaves de fendas,aparelhos e máquinas de cozinha (conduzidos manualmente) para picar e cortar. 9 - Aparelhos e instrumentos científicos (que não sejam para uso medicinal), náuticos, geodésicos, eléctricos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controlo (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica;ferros de engomar eléctricos, balanças de cozinha, balanças para pessoas, aparelhos para o registo, a transmissão ou a reprodução do som ou das imagens, suportes de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular; Aparelho para o tratamento da informação; Computadores; Extintores; Dispositivos de limpeza para discos acústicos, agendas electrónicas, ímanes, ímanes decorativos (magnets), aparelhos para a análise /19

19 Parte A.1. CTM do ar, altímetros, amperímetros, anemómetros, antenas, instrumentos de agrimensura, aparelhos e instrumentos para a astronomia, leitores portáteis de suportes áudio, balanças, fitas de vídeo, barómetros, bússolas, câmaras (aparelhos cinematográficos), câmaras de vídeo, sinais de bruma não explosivos, auscultadores, cassetes de vídeo, cintos de natação, apitos para chamar os cães, cronógrafos (aparelhos registadores de duração), sinos de sinalização, fatos de mergulho, discos compactos, compassos (instrumentos de medida), aparelhos para o divertimento concebidos para serem utilizados exclusivamente com um receptor de televisão, aparelhos para o registo de distâncias e de tempos, flutuadores para a natação, frequentímetros, higrómetros, software (programas registados), binóculos (ópticos), telescópios, lupas (óptica), óculos de desporto, instrumentos meteorológicos, instrumentos de observação, pilhas solares, ampulhetas, sextantes, telescópios. 1 - Aparelhos de massagem, aparelhos de massagem estética, luvas para massagem, instrumentos eléctricos para acupunctura, agulhas de acupunctura, biberões, luvas de crina para massagem, inaladores, termómetros para uso médico Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias, bacias para aquecer camas, botijas de água quente e aquecedores de cama eléctricos ou não eléctricos, almofadas e cobertores eléctricos não para uso médico, fervedores eléctricos, utensílios de cozedura eléctricos, quebraluzes, aparelhos e instalações para amaciar a água, aparelhos e máquinas para a purificação e desodorização do ar, queimadores a álcool, acendedores para aparelhos a gás, lâmpadas de iluminação, lâmpadas eléctricas para árvores de Natal, panelas de pressão eléctricas, churrasqueiras, cafeteiras eléctricas, lareiras, aparelhos de ar condicionado, difusores (iluminação), aparelhos para filtrar a água, aparelhos e máquinas para a purificação da água, filtros para a água potável, esterilizadores de água, aparelhos para filtrar água de aquários, queimadores a gás, geleiras, torradeiras, lanternas de bolso, vaporizadores faciais (sauna), ventiladores (climatização), difusores de perfume Metais preciosos e suas ligas (sem ser para uso dentário), joalharia, bijutaria, pedras preciosas; Relojoaria e instrumentos cronométricos, Objectos de arte em metais preciosos, Amuletos [bijutarias], Caixas em metais preciosos, Caixas de relógios, Botões de punho, Correias para relógios, Berloques, Mostradores (relojoaria), Relógios de sol, Correntes de relógios, Porta-chaves de fantasia, Broches, Figurinhas (estatuetas) em metais preciosos, Relógios (excepto os de pulso), Medalhas, Relógios de pulso e de bolso, Movimentos de relojoaria, Pêndulos (relojoaria), Despertadores, Guarda-jóias não em metais preciosos Instrumentos de música, caixas de música, diapasões, estojos para instrumentos de música, cavaletes para instrumentos de música, fitas musicais Papel e cartão (em bruto, semitrabalhado, para papelaria ou para impressão); Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução e de ensino (com excepção dos aparelhos); Caracteres de imprensa; Clichés, sacos e saquinhos (invólucros, bolsas) para a embalagem (em papel ou em matérias plásticas), impressos, jornais, livros, manuais, guardanapos e lenços de papel, pinturas (quadros) e gravuras, papel de embrulho, cartazes, álbuns, almanaques, aquários de interior, ardósias para escrever, argila para modelar, objectos de arte gravados, objectos de arte litografados, atlas, blocos (papelaria), caixas em cartão ou em papel, escovas (pincéis), lacre, carimbos (selos), cadernos, blocos de notas, mapas geográficos, caixas para chapéus, tinta da China, compassos para desenho, cestos para a correspondência, corta-papéis (artigos de escritório), lápis, porta-lápis, aparalápis eléctricos ou não eléctricos, artigos para desenho, máquinas de escrever eléctricas ou não eléctricas, aparos para escrever, utensílios para escrever, instrumentos de escrita, tinteiros, sobrescritos (papelaria), material escolar, globos terrestres, papel de cartas, roupa de mesa (em papel), paletas para pintores, plasticina, pincéis; Estojos para canetas, Pochoirs (moldes recortados para pintar), Bases para secretárias, Canetas, Quadros negros (de lousa) Borracha, guta-percha, goma, amianto, mica, produtos em matérias plásticas semitrabalhadas; Matérias para calafetar, vedar e isolar; Tubos flexíveis não metálicos, mangueiras de rega, luvas isolantes, isolantes, sacos e saquinhos (invólucros, bolsas) para a embalagem (em borracha) Couro e imitações de couro, peles de animais, malas e maletas de viagem, chapéus-de-chuva, chapéus-de-sol e bengalas, chicotes e selaria, artigos de marroquinaria em couro ou imitações de couro (com excepção dos estojos adaptados aos produtos que se destinam a conter, das luvas e dos cintos); Mochilas, malas de mão, sacos de viagem, mochilas escolares; Caixas em couro, estojos para chaves (marroquinaria), arreios para animais, trelas, guarnições em couro para móveis Materiais de construção não metálicos; Tubos rígidos não metálicos para a construção; Asfalto, pez e betume; Construções transportáveis não metálicas; Monumentos não metálicos; Esculturas em pedra ou em mármore. 2 - Móveis, vidros (espelhos), molduras (caixilharia); Objectos de arte em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas;recipientes para a embalagem em matérias plásticas, caixas de correio nem em metal, nem em alvenaria, artigos de cama (com excepção da roupa de cama), casotas e camas para animais de estimação, colmeias para abelhas, apliques murais decorativos (mobiliário) não em matérias têxteis, armários para medicamentos, parques para bebés, berços, prateleiras de bibliotecas, palhinhas para a degustação de bebidas, caixas em madeira ou em matérias plásticas, rolhas para garrafas, garrafeiras, cadeiras, chapeleiros, cabides, conchas, coral, sacoscama de campismo, abrigos para animais de estimação, almofadas, estiradores, camarões para cortinados, ganchos de bengaleiros (não metálicos), leques, porta-fatos (guardaroupa), marfim em bruto ou semi-acabado, floreiras (móveis), expositores para jornais, móbiles (objectos para a decoração), móbiles decorativos que produzem sons, madre-pérola em bruto ou semi-acabada, travesseiros, cestos não metálicos, bengaleiros, biombos (móveis), tampos de mesas, estantes para livros, cabides para vestuário (móveis), porta-revistas, carteiras de estudantes, rotins, mesas de massagem, bancos, estores de lamelas de interior, estores interiores para janelas (mobiliário), estores de madeira entrançada (mobiliário), tonéis não metálicos, cavaletes (mobiliário), cestaria, capas para vestuário (arrumação) Utensílios e recipientes não eléctricos para uso doméstico ou para a cozinha (não em metais preciosos nem em plaqué), Pentes e esponjas, Escovas (com excepção dos pincéis), Material para a fabricação de escovas, Material de limpeza,nomeadamente instrumentos de limpeza conduzidos manualmente, Palha de aço,vidro em bruto ou semitrabalhado (com excepção do vidro de construção), Baixela em vidro, Porcelana e faiança, Escovas de dentes eléctricas, Trem de cozinha,aparelhos e máquinas de cozinha (conduzidos manualmente) para moer e espremer, Saboneteiras, Distribuidores de sabão, Saboneteiras, Portapincéis para a barba, Pincéis para a barba, Porta-guardanapos não em metais preciosos, Estojos de toilette, Utensílios de toilette,polidores de soalhos (aparelhos não eléctricos), Utensílios de cozinha não em metais preciosos, Utensílios não eléctricos para cozinhar, Jaulas para animais de companhia, Instrumentos de rega, Regadores; Objectos de arte em porcelana, em terracota ou em vidro; Banheiras 211/19 19

20 CTM Parte A.1. para bebés (portáteis), vassouras, batedores não eléctricos, cantis, boiões; Caixas para biscoitos, para chá; Saca-rolhas, Palmatórias para velas não em metais preciosos, Bules para chá (não em metais preciosos), Garrafas, Paus de incenso, Cafeteiras não eléctricas, não em metais preciosos, Decanters, Calçadeiras para sapatos,formas (alargadeiras, esticadores) para sapatos, Panos de limpeza, Chinesices (porcelanas), Palitos, Aparelhos de desodorização para uso pessoal, Funis, Esponjas de toilette, Vasos para flores, Luvas de jardinagem, Luvas para uso doméstico, Cabides para roupas, Molas para a roupa, Malas de piquenique (louça), Vaporizadores de perfume, Moinhos de pimenta (manuais), Cache-pots não em papel, Cerâmica, Vasos para flores, Caixotes de lixo, Caixas de pó-de-arroz (não em metais preciosos), Argolas de guardanapo (não em metais preciosos), Saleiros não em metais preciosos, Baldes, Batedores de tapetes, Chaleiras não em metais preciosos, Mealheiros não metálicos, Vasos não em metais preciosos, Difusores de perfume, Baixela em metais preciosos (excepto talheres), Palmatórias para velas em metais preciosos, Palmatórias para velas em metais preciosos, Recipientes para a cozinha em metais preciosos, Utensílios de cozinha em metais preciosos, Terrariums de interior [viveiro] Cordas (nem em borracha, nem de raquetas, nem de instrumentos de música), fios, redes de pesca, redes de camuflagem, tendas, lonas (nem de salvamento, nem de carrinhos de bebé), velas de navios, materiais para enchimento (com excepção da borracha ou das matérias plásticas), matérias têxteis fibrosas em bruto, tendas, camas de rede, fios, lonas, edredões (penas), sisal, ráfia, sacos e saquinhos (invólucros, bolsas) para a embalagem (em matérias têxteis) Tecidos para uso têxtil, coberturas de cama e de mesa, roupa de casa e roupa de mesa (com excepção da roupa de mesa em papel), tapetes de bilhar, talagarça para tapeçaria ou bordados, fronhas para almofadas, sacoscama (capas cosidas que substituem os lençóis), mantas de viagem, roupa de cama, lenços (em matérias têxteis), mosquiteiros, cortinas de duche em matérias têxteis ou em matérias plásticas Vestuário, calçado (com excepção do calçado ortopédico), chapelaria, luvas (vestuário), vestuário de desporto sem ser de mergulho, blusas, artigos de malha, toucas, suspensórios, bonés, cintos de vestuário, peúgas, pantufas, toucas de banho e calções de banho, combinações (vestuário), calçado de praia, calçado de desporto, coletes de pescador, palmilhas, aventais (vestuário), vestuário de ginástica Rendas e bordados, fitas e laços, botões, colchetes e ilhós, alfinetes e agulhas, flores artificiais, plumas de aves (acessórios de vestuário), fitas para os cabelos, ganchos (molas para os cabelos), caixas de costura, broches (acessórios de vestuário), fivelas para suspensórios, atacadores para o calçado, artigos decorativos para enfeitar os cabelos, rosetas (passamanaria), dedais para coser, coroas de flores artificiais, frutos artificiais, grinaldas artificiais, artigos de retrosaria (com excepção das linha), perucas Tapetes, esteiras; Tapetes para ginástica Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto (com excepção do vestuário, do calçado e dos tapetes), decorações para árvores de Natal (com excepção dos artigos de iluminação e das doçarias), cartas de jogar, árvores de Natal em matérias sintéticas, suportes para árvores de Natal, balões de jogo, papagaios, alvos, papelinhos de Carnaval, jogos de construção, tabuleiros para jogo-dedamas (jogos), tabuleiros para jogos de xadrez, redes para apanhar borboletas, dardos, anzóis, guizos, marionetas, máscaras de teatro, móbiles (brinquedos), modelos reduzidos de veículos, neve artificial para árvores de Natal, aparelhos de prestidigitadores, puzzles, escorregas (jogos), piões (brinquedos), trotinetas Frutos e legumes em conserva, secos e cozidos; Geleias, doces, óleos e gorduras comestíveis, extractos de algas para uso alimentar; Carne, peixe, frutos e legumes em conserva; Cascas (raspas) de frutas. 3 - Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagú, farinhas e preparações feitas de cereais, pão, confeitaria, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó, sal, mostarda, vinagre, molhos (condimentos); Bebidas à base de café, chá, cacau, chocolate, sucedâneo do café; Algas (condimentos), aromas sem ser óleos essenciais, geleia real para a alimentação humana (não para uso médico), condimentos, infusões não medicinais, talharim Produtos agrícolas, hortícolas, florestais (nem preparados nem transformados), grãos (sementes), plantas e flores naturais, alimentos para animais, malte, animais vivos, árvores (vegetais), árvores de Natal, coroas de flores naturais, flores secas para a decoração, produtos para camas de animais Cervejas, águas minerais e gasosas, bebidas nãoalcoólicas e preparações para bebidas (com excepção das bebidas à base de café, de chá ou de cacau e das bebidas lácteas), bebidas de fruta e sumos de fruta, xaropes, sodas Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas) Publicidade, difusão de material publicitário (folhetos, prospectos, impressos, amostras), difusão de anúncios publicitários, reunião por conta de terceiros, dos seguintes produtos (transporte não incluído), nomeadamente produtos químicos destinados à indústria, às ciências, à fotografia, bem como à agricultura, horticultura e silvicultura (com excepção dos fungicidas, herbicidas, insecticidas e parasiticidas), resinas artificiais no estado bruto, matérias plásticas no estado bruto, adubos para as terras, composições extintoras, preparações para a têmpera e a soldadura dos metais, substâncias químicas destinadas a conservar os alimentos, matérias tanantes, adesivos (matérias colantes) destinados à indústria, acetona, produtos para a renovação dos discos acústicos, produtos para amaciar a água, produtos para a purificação da água, algas (fertilizantes), amoníaco, pasta de madeira, borracha, produtos químicos para a limpeza de chaminés, estrume, produtos para a conservação das flores, produtos químicos para a impermeabilização do couro, solventes para vernizes, água destilada, água oxigenada, produtos fertilizantes, produtos químicos para impedir a formação de nódoas em tecidos, preparações para a impermeabilização das matérias têxteis, preparações de oligoelementos para as plantas, papel para fotografia, reveladores fotográficos, produtos para a purificação de óleos, produtos para preservar as sementes, húmus, produtos químicos para avivar as matérias têxteis, preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem, preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar, sabões, perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos, pasta de dentes, incensos, óleos de massagem, ceras para soalhos, ceras para polir, encáusticas, tira-nódoas, produtos para amolar, para afiar, produtos químicos para avivar as cores, para uso doméstico (lavagem da roupa), pedras para a barba (antisépticas), cotonetes para uso cosmético, aromas para bebidas (óleos essenciais), graxa, cera para depilar, corantes para detergentes para a roupa, decapantes, aromas para bolos (óleos essenciais), produtos para perfumar a roupa, pedra-pomes, pots-pourris que exalam perfume, produtos para barbear, sais para o banho não para uso medico, velas (iluminação), acendalhas, graxa para sapatos, cera para a iluminação, cera para uso industrial, produtos para a conservação do couro (óleo e pasta), sebo para couro, cera de abelhas, álcool para queimar, produtos para a aspiração do pó, luzes nocturnas (velas), parafina, produtos para a refrigeração do ar, purificação do ar, produtos para a eliminação de animais nocivos, produtos antitraças, produtos antiparasitários, antissépticos, apanha-moscas, preparações terapêuticas para o banho, lamas para o banho, madeira de cedro anti-insectos, lamas medicinais, produtos contra as quei /19

Valores do mercado Português de EEE em 2008

Valores do mercado Português de EEE em 2008 2008 2007 Categorias de Produtos Unidades Pesos (ton) Unidades Pesos (ton) 1. Grandes electrodomésticos 3.089.503 90.026,84 3.460.515 100.692,68 2. Pequenos electrodomésticos 7.329.676 12.815,78 7.313.755

Leia mais

Valores do mercado Português de EEE em 2007

Valores do mercado Português de EEE em 2007 2007 2006 Categorias de Produtos Unidades Pesos (ton) Unidades Pesos (ton) 1. Grandes electrodomésticos 3.460.515 100.692,68 3.400.249 66.306,08 2. Pequenos electrodomésticos 7.313.755 11.748,19 5.030.036

Leia mais

Anexo 1. Listagem das actividades do sector terciário que responderam ao inquérito municipal. nº

Anexo 1. Listagem das actividades do sector terciário que responderam ao inquérito municipal. nº Anexo 1 Listagem das actividades do sector terciário que responderam ao inquérito municipal. nº empresas C.A.E. Sector terciário 46 41200 Construção de edifícios (residenciais e não residenciais). 37 56301

Leia mais

Dados gerais referentes às empresas do setor industrial, por grupo de atividades - 2005

Dados gerais referentes às empresas do setor industrial, por grupo de atividades - 2005 Total... 147 358 6 443 364 1 255 903 923 1 233 256 750 157 359 927 105 804 733 1 192 717 909 681 401 937 511 315 972 C Indústrias extrativas... 3 019 126 018 38 315 470 32 463 760 4 145 236 2 657 977 35

Leia mais

LISTA DOS SERVIÇOS POR ORDEM DE CLASSES INDICAÇÃO DOS SERVIÇOS

LISTA DOS SERVIÇOS POR ORDEM DE CLASSES INDICAÇÃO DOS SERVIÇOS LISTA DOS SERVIÇOS POR ORDEM DE CLASSES Classe 37 Construção; reparação; serviços de instalação CL Base 37 A 0021 Afiação de facas S 0035 370106 37 A 0039 Alarme antiroubo (Instalação e reparação de dispositivos

Leia mais

經 濟 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ECONOMIA. 通 告 Aviso. 商 標 之 保 護 Protecção de Marca. 申 請 Pedido

經 濟 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ECONOMIA. 通 告 Aviso. 商 標 之 保 護 Protecção de Marca. 申 請 Pedido 13092 28 2015 7 15 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 經 濟 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ECONOMIA 通 告 Aviso 商 標 之 保 護 Protecção de Marca 申 請

Leia mais

Inovações organizacionais e de marketing

Inovações organizacionais e de marketing e de marketing Pesquisa de Inovação 2011 Tabela 1.1.22 -, total e as que não implementaram produto ou processo e sem projetos, com indicação das inovações e gás - Brasil - período 2009-2011 (continua)

Leia mais

1.1.1 SECRETARIA DE ESTADO DO MEIO AMBIENTE

1.1.1 SECRETARIA DE ESTADO DO MEIO AMBIENTE BINETE DO SECRETÁRIO PUBLICADA NO DOE DE 31-12-2010 SEÇÃO I PÁG 36 RESOLUÇÃO SMA Nº 131 DE 30 DE DEZEMBRO DE 2010 Altera os artigos 2º, 3,4º e 5º e acrescenta o artigo 5ºA a Resolução SMA nº 24, de 30

Leia mais

Segurança no trabalho

Segurança no trabalho Acessórios Bosch 11/12 Segurança no trabalho Vista geral 789 Segurança no trabalho Não esquecer o profissional também se preocupa com a sua segurança! A qualidade Bosch também se expressa num programa

Leia mais

Freguesia de Santa Maria Maior e Monserrate e Meadela

Freguesia de Santa Maria Maior e Monserrate e Meadela Pág. n.º 1 101 EQUIPAMENTO INFORMÁTICO: 01 HARDWARE: 101 01 02 Computadores... 8 1 875,74 101 01 03 Equipamento de rede... 7 70,19 101 01 07 Impressoras... 14 869,03 101 01 08 Leitores de CD-ROM... 1 0,00

Leia mais

Código LER Descrição (os mais utilizados estão sublinhados) Resíduos de minas 01 01 01 Resíduos metálicos 01 01 02 Resíduos não metálicos 01 03 06 Rejeitados de minério 01 03 08 Poeiras e pós de extracção

Leia mais

Apêndice A: Algumas Tabelas Usadas no Texto

Apêndice A: Algumas Tabelas Usadas no Texto Apêndice A: Algumas Tabelas Usadas no Texto Tabela 1 alança Tecnológica Sectorial de Portugal Período 1996-98 Fonte: anco de Portugal CAE Total Direitos de utilização e Propriedade Industrial Serv. assistência

Leia mais

Armazenamento Todas as matérias primas são organizadas por secções no armazém, através de prateleiras.

Armazenamento Todas as matérias primas são organizadas por secções no armazém, através de prateleiras. Recepção de matérias primas Após a chegada das matérias primas à fábrica, estas são transportadas para o armazém através do empilhador, porta paletes ou através de transporte manual. Armazenamento Todas

Leia mais

2.4.0 TRANSPORTE, ARMAZENAGEM E SERVIÇOS RELACIONADOS

2.4.0 TRANSPORTE, ARMAZENAGEM E SERVIÇOS RELACIONADOS Listagem Categorias Criticas Portugal Esta é a listagem de categorias de produto/serviço consideradas criticas pelas empresas que compõem a omunidade RePro em Portugal. Caso tenha inscrito ou pretenda

Leia mais

Setor produtivo G07 - Gráfica e Edição Visual/ Papel, Papelão e Cortiça. Contém 953505 estabelecimentos. DESCRIÇÃO DO CNAE 0121-1/01 Horticultura,

Setor produtivo G07 - Gráfica e Edição Visual/ Papel, Papelão e Cortiça. Contém 953505 estabelecimentos. DESCRIÇÃO DO CNAE 0121-1/01 Horticultura, Setor produtivo G07 - Gráfica e Edição Visual/ Papel, Papelão e Cortiça. Contém 953505 estabelecimentos. CNAE DESCRIÇÃO DO CNAE 0121-1/01 Horticultura, exceto morango 0122-9/00 Cultivo de flores e plantas

Leia mais

(PROGRAMA LEONARDO DA VINCI)

(PROGRAMA LEONARDO DA VINCI) ANGLIA UNIVERSITY PROGRAMA LEONARDO DA VINCI GROUP ESC PAU GROUP ESC TOULOUSE PRIORIDADES PARA EL DESARROLLO DIRECTIVO INSTITUTO SUPERIOR SUPERIOR DE GESTAO MIDDLESEX UNIVERSITY INSTITUTO DE EMPRESA UNIÓN

Leia mais

Lista de Produtos FERRÁLIA 2014 CARPINTARIA METÁLICA E PLÁSTICA, MAQUINARIA, PERFÍS E COMPONENTES DIVERSOS. pág. 1 de 7 mod. 093a.

Lista de Produtos FERRÁLIA 2014 CARPINTARIA METÁLICA E PLÁSTICA, MAQUINARIA, PERFÍS E COMPONENTES DIVERSOS. pág. 1 de 7 mod. 093a. CARPINTARIA METÁLICA E PLÁSTICA, MAQUINARIA, PERFÍS E COMPONENTES 10031 ACESSÓRIOS E COMPONENTES 22568 CARPINTARIA EM PVC 22569 ELEMENTOS DE NIVELAMENTO 13181 ESPUMAS 13727 FRESADORAS COPIADORAS PARA MARCENARIA

Leia mais

limpo seguro flexível

limpo seguro flexível limpo seguro flexível Sistemas de Ventilação para o Processo Industrial Técnica de Ventilação, Separação e Filtração. Schuh Anlagentechnik Página 2 Mais do que ar limpo Fiável. Preserva o meio ambiente.

Leia mais

Laboratórios - Aparelhos, artigos e equipamentos

Laboratórios - Aparelhos, artigos e equipamentos RELAÇÃO DE EMPRESAS QUE GASTAM BASTANTE EM TELEFONIA Abraçadeiras Fábricas e indústrias em geral Abrasivos Esquadrias de alumínio, madeira e metálicas Aço (de todos os tipos de empresas) Estamparia Acrilico

Leia mais

Perfil Econômico Municipal

Perfil Econômico Municipal indústria Extração de carvão mineral Extração de petróleo e gás natural Extração de minerais metálicos Extração de minerais não-metálicos Fabricação de alimentos e bebidas Fabricação de produtos do fumo

Leia mais

OPORTUNIDADES DE NEGÓCIO OUTUBRO

OPORTUNIDADES DE NEGÓCIO OUTUBRO OPORTUNIDADES DE NEGÓCIO OUTUBRO Envie-nos um e-mail para EEN-Portugal@aip.pt a solicitar informação detalhada, indicando o código de Referência Nacional. Referência DE-2015-305 CZ-2015-306 Retalhista

Leia mais

CATEGORIAS E GRUPOS PARA ENQUADRAMENTO IMPORTANTE. 1.- Para cada x assinalado, enviar no mínimo 02 (dois) atestados de cada categoria;

CATEGORIAS E GRUPOS PARA ENQUADRAMENTO IMPORTANTE. 1.- Para cada x assinalado, enviar no mínimo 02 (dois) atestados de cada categoria; CATEGORIAS E PARA ENQUADRAMENTO IMPORTANTE 1.- Para cada x assinalado, enviar no mínimo 02 (dois) atestados de cada categoria; 2.- Os atestados deverão: 2.1.- Ser apresentados rigorosamente de acordo com

Leia mais

ALUGATUDO CORROIOS ALUGUER DE MÁQUINAS & FERRAMENTAS UNIPESSOAL, LDA.

ALUGATUDO CORROIOS ALUGUER DE MÁQUINAS & FERRAMENTAS UNIPESSOAL, LDA. ALUGUER DE MÁQUINAS & FERRAMENTAS UNIPESSOAL, LDA. F E I J Ó L I S B O A CORROIOS B R A G A GERADORES - BETONEIRAS - MÁQUINAS LAVAR Á PRESSÃO ASPIRADORES - MARTELOS DEMOLIDORES PLACAS COMPACTADORAS - SALTITÕES

Leia mais

ANEXO II Autorização para geração da NFS-e a partir de 05/01/2015. Descrição do Código CNAE 2.0

ANEXO II Autorização para geração da NFS-e a partir de 05/01/2015. Descrição do Código CNAE 2.0 6201-5/00 Desenvolvimento de programas de computador sob encomenda 01.01 6201-5/00 Desenvolvimento de programas de computador sob encomenda 01.02 6190-6/01 Provedores de acesso às redes de comunicações

Leia mais

Processos Especiais de Revitalização Homologados: por Classificação de Actividades Económicas (CAE) desagregada

Processos Especiais de Revitalização Homologados: por Classificação de Actividades Económicas (CAE) desagregada Processos Especiais de Revitalização Homologados: por Classificação de Actividades Económicas (CAE) desagregada Divisão Grupo Classe Designação Nº de Processos 0 Agricultura, produção animal, caça, floresta

Leia mais

RESÍDUOS DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E ELECTRÓNICO - REEE

RESÍDUOS DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E ELECTRÓNICO - REEE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E ELECTRÓNICO - REEE Centro de Recepção de REEE do Concelho da Figueira da Foz: Ecocentro do Aterro Sanitário da Figueira da Foz (EN109) Horário: De 2ª feira a 6ª feira

Leia mais

Por favor, separe os seus resídous/lixo!

Por favor, separe os seus resídous/lixo! Por favor, separe os seus resídous/lixo! Preste atenção às seguintes regras de separação dos resíduos de Salzburgo e apoe-nos na redução e reciclagem de resíduos/lixo! A sua contribuição para a protecção

Leia mais

INQUÉRITO SOBRE O ESTADO DOS LABORATÓRIOS E CONDIÇÕES DE TRABALHO E SEGURANÇA

INQUÉRITO SOBRE O ESTADO DOS LABORATÓRIOS E CONDIÇÕES DE TRABALHO E SEGURANÇA INQUÉRITO SOBRE O ESTADO DOS LABORATÓRIOS E CONDIÇÕES DE TRABALHO E SEGURANÇA Na sequência da Circular nº04/cd/03, de 17 de Janeiro, vimos por este meio solicitar a colaboração dos Responsáveis pelos Laboratórios

Leia mais

CLASSIFICAÇÃO PORTUGUESA DAS ATIVIDADES ECONÓMICAS (CAE REV. 3) ATIVIDADES OU TRABALHOS DE RISCO ELEVADO INTEGRADOS NOS SETORES DE ATIVIDADE

CLASSIFICAÇÃO PORTUGUESA DAS ATIVIDADES ECONÓMICAS (CAE REV. 3) ATIVIDADES OU TRABALHOS DE RISCO ELEVADO INTEGRADOS NOS SETORES DE ATIVIDADE S OU TRABALHOS DE RISCO ELEVADO (Artigo 79.º da Lei 102/2009, de 10 de Setembro) CLASSIFICAÇÃO PORTUGUESA DAS S ECONÓMICAS GRUPO CLASSE SUBCLASSE SETORES DE 011 0111 0112 0113 0114 0115 0116 0119 012 0121

Leia mais

LINHA PARA AUTO CENTER PEÇAS E ACESSÓRIOS

LINHA PARA AUTO CENTER PEÇAS E ACESSÓRIOS CATALOGO 2015 LINHA PARA AUTO CENTER PEÇAS E ACESSÓRIOS ABRAÇADEIRA AÇO CARBONO ABRAÇADEIRA DE LATÃO PARA MANGEIRA CALIBRADOR DIGITAL DE PAREDE ADAPTADOR PARA VÁLVULA JUMBO BASE PARA CÂMARA DE AR AGULHA

Leia mais

LINHA EMPRESARIAL. Um só plano, todas as soluções. O plano integrado para a sua empresa de comércio ou serviços.

LINHA EMPRESARIAL. Um só plano, todas as soluções. O plano integrado para a sua empresa de comércio ou serviços. LINHA EMPRESARIAL Um só plano, todas as soluções. O plano integrado para a sua empresa de comércio ou serviços. GENERALI LINHA EMPRESARIAL Com um só plano, disponha de toda a protecção Generali. E beneficie

Leia mais

GUIA DE PREENCHIMENTO

GUIA DE PREENCHIMENTO GUIA DE PREENCHIMENTO RELATÓRIO ANUAL DE ATIVIDADES POTENCIALMENTE POLUIDORAS E UTILIZADORAS DE RECURSOS AMBIENTAIS (RAPP) EMISSÕES ATMOSFÉRICAS PLANTAÇÃO/VEGETAÇÃO NATIVA IBAMA, 2014 Guia de Preenchimento

Leia mais

SERVE/DNID. Glossário de Códigos da Classificação Industrial Padrão Internacional (ISIC) FABRICAÇÃO DE COQUE, PRODUTOS PETROLÍFEROS REFINADOS E

SERVE/DNID. Glossário de Códigos da Classificação Industrial Padrão Internacional (ISIC) FABRICAÇÃO DE COQUE, PRODUTOS PETROLÍFEROS REFINADOS E AGRICULTURA, PRODUÇÃO ANIMAL, CAÇA, FLORESTA, PESCA E AQUICULTURA AGRICULTURA, PRODUÇÃO ANIMAL, CAÇA E ATIVIDADES DOS SERVIÇOS RELACIONADOS 011 CULTURAS TEMPORÁRIAS 012 CULTURAS PERMANENTES 013 CULTURA

Leia mais

TABELA II - TAXAS GENÉRICAS

TABELA II - TAXAS GENÉRICAS TABELA II - TAXAS GENÉRICAS ACTIVO CORPÓREO GRUPO 1 - IMÓVEIS 2005 Edificações ligeiras (fibrocimento, madeira, zinco, etc.) 10 Edifícios (a): 2010 Habitacionais 2 2015 Comerciais e administrativos 2 2020

Leia mais

Áreas e Sub-Áreas de Formação CIME

Áreas e Sub-Áreas de Formação CIME de Formação CIME e Sub- de Formação CIME Sub- 09. Desenvolvimento Pessoal 090. Desenvolvimento Pessoal 14.Formação de Professores/Formadores e Ciências da Educação 141.Formação de Professores e Formadores

Leia mais

Impacto do acórdão IP Translator na prática

Impacto do acórdão IP Translator na prática Seminário ECTA Impacto do acórdão IP Translator na prática André Robalo Departamento de Marcas e Desenhos ou Modelos A Perspetiva do INPI 27.11.2013 IP Translator - Resumo No acórdão que proferiu em 19.06.2012,

Leia mais

Tabela de Códigos de Atividades Econômicas - CAE (Título I, Capítulo X, 2.2.2.7, "d", da IN/DRP nº 045/98)

Tabela de Códigos de Atividades Econômicas - CAE (Título I, Capítulo X, 2.2.2.7, d, da IN/DRP nº 045/98) Tabela de Códigos de Atividades Econômicas - CAE (Título I, Capítulo X, 2.2.2.7, "d", da IN/DRP nº 045/98) A) COMÉRCIO VAREJISTA: C A E DESCRIÇÃO DO C A E 801000000 AÇOUGUES E PEIXARIAS 801010000 Açougues

Leia mais

= p01420 Actividades de serviços relacionados com a

= p01420 Actividades de serviços relacionados com a .1 01420 Actividades de serviços relacionados com a produção animal, excepto serviços de veterinária 14121 Extracção de calcário e cré = p14121 Extracção de calcário e cré 17710 Fabricação de meias e artigos

Leia mais

Diretoria de Pesquisas COIND. Índice de Preços ao Produtor

Diretoria de Pesquisas COIND. Índice de Preços ao Produtor Diretoria de Pesquisas COIND Índice de Preços ao Produtor Índice de Preços ao Produtor Indústrias de Transformação Resultados Agosto 2012 Principais Indicadores Indústrias de Transformação JUN JUL AGO

Leia mais

Lei Municipal 3.263/99: ANEXO 3 - CLASSIFICAÇÃO DAS ATIVIDADES QUADRO 1. COMÉRCIO VAREJISTA - CONDIÇÕES PARA INSTALAÇÃO

Lei Municipal 3.263/99: ANEXO 3 - CLASSIFICAÇÃO DAS ATIVIDADES QUADRO 1. COMÉRCIO VAREJISTA - CONDIÇÕES PARA INSTALAÇÃO NA BACIA DE CONTRIBUIÇÃO INDIRETA CÓD. ATIVIDADES EM ÁREA COM IMPLANTADO EM ÁREA SEM COMÉRCIO VAREJISTA DE PRODUTOS ALIMENTÍCIOS 10101 AÇOUGUE E PEIXARIA 10102 BOMBONIÈRE E CONFEITARIA 10103 CONDIMENTOS

Leia mais

Freguesia de Paços de Brandão

Freguesia de Paços de Brandão Pág. n.º 1 101 EQUIPAMENTO INFORMÁTICO: 01 HARDWARE: 101 01 01 Bastidores (armário)... 1 417,45 101 01 02 Computadores... 8 8 125,52 101 01 07 Impressoras... 2 440,59 101 01 09 Leitores ópticos... 1 16,61

Leia mais

Reúna os seus seguros num plano único em vantagens.

Reúna os seus seguros num plano único em vantagens. Reúna os seus seguros num plano único em vantagens. GENERALI PME COMÉRCIO E SERVIÇOS A protecção do seu negócio. GENERALI PME COMÉRCIO E SERVIÇOS Junte num único plano, toda a protecção. E beneficie de

Leia mais

Capítulo 73. Obras de ferro fundido, ferro ou aço

Capítulo 73. Obras de ferro fundido, ferro ou aço Capítulo 73 Obras de ferro fundido, ferro ou aço Notas. 1. Neste Capítulo, consideram-se de ferro fundido os produtos obtidos por moldação nos quais o ferro predomina em peso sobre cada um dos outros elementos,

Leia mais

MATERIAIS e SOLUÇÕES de CONSTRUÇÃO. Catálogo de Produtos

MATERIAIS e SOLUÇÕES de CONSTRUÇÃO. Catálogo de Produtos MATERIAIS e SOLUÇÕES de CONSTRUÇÃO Catálogo de Produtos ÍNDICE 03 CASAS DE BANHO COZINHAS 09 JARDINS CANALIZAÇÃO TUBAGEM 05 TINTAS 11 MADEIRAS DE ACABAMENTO DROGARIA MADEIRAS TOSCAS 07 AQUECIMENTO 13 EQUIPAMENTOS

Leia mais

13-09-2010 MATERIAIS RECICLÁVEIS, PROCESSO DE RECICLAGEM

13-09-2010 MATERIAIS RECICLÁVEIS, PROCESSO DE RECICLAGEM MATERIAIS RECICLÁVEIS, PROCESSO DE RECICLAGEM 1 2 Introdução História da limpeza; Educação Ambiental; Campanhas de Sensibilização, Publicidade; Reciclagem antigamente; Materiais reutilizáveis; Processos

Leia mais

CodCurso Curso 212201 Artes do Espectáculo - Cenografia, Figurinos e Adereços 212202 Artes do Espectáculo - Interpretação 212203 Artes do Espectáculo

CodCurso Curso 212201 Artes do Espectáculo - Cenografia, Figurinos e Adereços 212202 Artes do Espectáculo - Interpretação 212203 Artes do Espectáculo CodCurso Curso 212201 Artes do Espectáculo - Cenografia, Figurinos e Adereços 212202 Artes do Espectáculo - Interpretação 212203 Artes do Espectáculo - Interpretação e Animação Circense 212204 Artes do

Leia mais

PORTARIA Nº 870, DE 16 DE JULHO DE 2008.

PORTARIA Nº 870, DE 16 DE JULHO DE 2008. PORTARIA Nº 870, DE 16 DE JULHO DE 2008. O MINISTRO DE ESTADO DA EDUCAÇÃO, no uso de suas atribuições, tendo em vista o disposto no Capítulo III Da Educação Profissional, da Lei nº 9.394, de 20 de dezembro

Leia mais

Robótica. 3. - Robôs na indústria

Robótica. 3. - Robôs na indústria Robótica J. A. M. Felippe de Souza 3. - Robôs na indústria Robôs manipuladores na indústria. AGV s e LGV s na indústria. Máquinas CNC. Fábrica de carros Maserati, Itália. Robôs na indústria Robôs manipuladores

Leia mais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO CONSELHO NACIONAL DE EDUCAÇÃO GABINETE DO MINISTRO

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO CONSELHO NACIONAL DE EDUCAÇÃO GABINETE DO MINISTRO MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO CONSELHO NACIONAL DE EDUCAÇÃO GABINETE DO MINISTRO PORTARIA Nº 870, DE 16 DE JULHO DE 2008 O MINISTRO DE ESTADO DA EDUCAÇÃO, no uso de suas atribuições, tendo em vista o disposto

Leia mais

REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL

REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL Comprovante de Inscrição e de Situação Cadastral Contribuinte, Confira os dados de Identificação da Pessoa Jurídica e, se houver qualquer divergência, providencie junto à RFB a sua atualização cadastral.

Leia mais

KIT Porta IPUMIRIM. Manual técnico e instruções de instalação

KIT Porta IPUMIRIM. Manual técnico e instruções de instalação Manual técnico e instruções de instalação KIT Porta IPUMIRIM Este manual de instalação do Kit Faqueadas Ipumirim vai auxiliar e orientar construtores e consumidores com as informações necessárias com relação

Leia mais

SUPLEMENTO II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 24. Quarta-feira, 15 de Junho de 2016

SUPLEMENTO II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 24. Quarta-feira, 15 de Junho de 2016 第 24 期 Número 24 第 二 組 II SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一六年六月十五日 星期三 Quarta-feira, 15 de Junho de 2016 澳門特別行政區公報

Leia mais

ADENDO III ADENDO III. Microcomputador com monitor 2,00 Impressora Laserjet com impressão frente e verso

ADENDO III ADENDO III. Microcomputador com monitor 2,00 Impressora Laserjet com impressão frente e verso N.º 1 de 8 1. RELAÇÃO DE EQUIPAMENTOS E FERRAMENTAS 1.1. Contrato de manutenção civil: Descrição Quant. Microcomputador com monitor 2,00 Impressora Laserjet com impressão frente e verso 2,00 Aspirador

Leia mais

PERFIL PROFISSIONAL OPERADOR(A) DE ELECTRÓNICA. PERFIL PROFISSIONAL Operador/a de Electrónica Nível 2 CATÁLOGO NACIONAL DE QUALIFICAÇÕES 1/16

PERFIL PROFISSIONAL OPERADOR(A) DE ELECTRÓNICA. PERFIL PROFISSIONAL Operador/a de Electrónica Nível 2 CATÁLOGO NACIONAL DE QUALIFICAÇÕES 1/16 PERFIL PROFISSIONAL OPERADOR(A) DE ELECTRÓNICA PERFIL PROFISSIONAL Operador/a de Electrónica Nível 2 CATÁLOGO NACIONAL DE QUALIFICAÇÕES 1/16 ÁREA DE ACTIVIDADE - ELECTRÓNICA E AUTOMAÇÃO OBJECTIVO GLOBAL

Leia mais

A Matriz Input-Output para a Região Alentejo: uma aproximação ao seu primeiro quadrante

A Matriz Input-Output para a Região Alentejo: uma aproximação ao seu primeiro quadrante A Matriz Input-Output para a Região Alentejo: uma aproximação ao seu primeiro quadrante Elsa Cristina Vaz 1, José Belbute 2, António Caleiro 3, Gertrudes Saúde Guerreiro 4, Ana Eduardo 5 1 elsavaz@uevora.pt,

Leia mais

EMPRESAS PARTICIPANTES

EMPRESAS PARTICIPANTES EMPRESAS PARTICIPANTES Empresas Participantes Actividade: Queijaria Artesanal Nº de Trabalhadores: 3 Localização da Empresa: Alcains Actividade: Estética Natural Nº de Trabalhadores: 3 Localização da Empresa:

Leia mais

ESTABELECIMENTOS NO MUNICÍPIO DE PIRACICABA POR SUBSETOR DO COMÉRCIO VAREJISTA - 2000

ESTABELECIMENTOS NO MUNICÍPIO DE PIRACICABA POR SUBSETOR DO COMÉRCIO VAREJISTA - 2000 ESTABELECIMENTOS NO MUNICÍPIO DE PIRACICABA POR SUBSETOR DO COMÉRCIO VAREJISTA - 2000 Comércio Varejista 2000 Comércio a Varejo e por Atacado de VeículosAutomotores 50 Manutenção e Reparação de VeículosAutomotores

Leia mais

ANEXO II PLANO DIRETOR DE DESENVOLVIMENTO URBANO AMBIENTAL DE CAPÃO DA CANOA GRUPOS DE ATIVIDADES.

ANEXO II PLANO DIRETOR DE DESENVOLVIMENTO URBANO AMBIENTAL DE CAPÃO DA CANOA GRUPOS DE ATIVIDADES. 1 ANEXO II PLANO DIRETOR DE DESENVOLVIMENTO URBANO AMBIENTAL DE CAPÃO DA CANOA GRUPOS DE ATIVIDADES. 1.HABITAÇÃO 2.MEIOS DE HOSPEDAGEM 3.COMÉRCIO VAREJISTA I 4.COMÉRCIO VAREJISTA II 5.COMÉRCIO VAREJISTA

Leia mais

Casa das correias é um distribuidor industrial na área da transmissão e transporte.

Casa das correias é um distribuidor industrial na área da transmissão e transporte. Apresentação: Casa das correias é um distribuidor industrial na área da transmissão e transporte. Fundada em 1977, pelo Sr. Dionísio Dias em Leiria com um crescimento consistente devido a sua adaptabilidade

Leia mais

Agostinho Paim Cota NIF: 128 659 823

Agostinho Paim Cota NIF: 128 659 823 LISTA DE OPERADORES DE GESTÃO DE RESÍDUOS LICENCIADOS EM SÃO JORGE ATUALIZADA A 31.07.2012 Agostinho Paim Cota NIF: 128 659 823 - Armazenagem dos seguintes resíduos: LER Alvará n.º 5/DRA/2012 (validade:

Leia mais

Relação de (Classificação Nacional de Atividades Econômicas) cujos contribuintes estão obrigados à Escrituração A partir desta competência, os contribuintes que iniciarem atividades ou que mudarem a atividade

Leia mais

RESULTADO DO JULGAMENTO DA LICITAÇÃO PREGÃO PRESENCIAL Nº 556/2010

RESULTADO DO JULGAMENTO DA LICITAÇÃO PREGÃO PRESENCIAL Nº 556/2010 RESULTADO DO JULGAMENTO DA LICITAÇÃO PREGÃO PRESENCIAL Nº 556/ A Comissão de Licitações do Sistema FIEP, instituída pela Portaria nº 7/, informa o RESULTADO da Licitação Pregão Presencial SESI/SENAI nº

Leia mais

ANEXO XVII PLANO DE MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS E EDIFICAÇÕES

ANEXO XVII PLANO DE MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS E EDIFICAÇÕES ANEXO XVII PLANO DE MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS E EDIFICAÇÕES Complexo Esportivo de Deodoro Edital 1.10 1. Instalações Hidráulicas e Sanitárias Os serviços de manutenção de instalações hidráulicas e sanitárias,

Leia mais

Sector de Serviços (GNS/W/120) não Especificados. Sector de Serviços (GNS/W/120) não Especificados

Sector de Serviços (GNS/W/120) não Especificados. Sector de Serviços (GNS/W/120) não Especificados Suplemento ao Acordo Estabelecimentos industriais ou comerciais, em nome individual É permitido aos cidadãos chineses de entre os residentes permanentes de Macau, com dispensa dos procedimentos de autorização

Leia mais

Despoeiramento industrial Ventilação Ecologia Recuperação de energia Pintura e Acabamento

Despoeiramento industrial Ventilação Ecologia Recuperação de energia Pintura e Acabamento Despoeiramento industrial Ventilação Ecologia Recuperação de energia Pintura e Acabamento A Empresa Sediada na Trofa há mais de 25 anos, somos uma empresa dinâmica que oferece uma gama de soluções que

Leia mais

FERRAMENTAS ESTACIONÁRIAS

FERRAMENTAS ESTACIONÁRIAS FERRAMENTAS ESTACIONÁRIAS Linha FERRAMENTAS ESTACIONÁRIAS Alta performance nos trabalhos manuais As ferramentas estacionárias são indicadas para trabalhos domésticos, artesanatos, carpintarias, marcenarias,

Leia mais

Guia de declaração para equipamentos de AVAC&R. (Aplicação dos DL 230/2004 e 132/2010)

Guia de declaração para equipamentos de AVAC&R. (Aplicação dos DL 230/2004 e 132/2010) (Aplicação dos DL 230/2004 e 132/2010) ÍNDICE 1 Objectivo... 3 2 Porquê esta legislação?... 3 3 Quem está abrangido?... 3 4 Quais os equipamentos abrangidos?... 3 5 Dúvidas frequentes... 5 5.1 Equipamentos

Leia mais

DESCRIÇÃO DOS CURSOS DO PROGRAMA DE PREPARAÇÃO PARA O MERCADO DE TRABALHO AJUDANTE DE OBRAS

DESCRIÇÃO DOS CURSOS DO PROGRAMA DE PREPARAÇÃO PARA O MERCADO DE TRABALHO AJUDANTE DE OBRAS DESCRIÇÃO DOS CURSOS DO PROGRAMA DE PREPARAÇÃO PARA O MERCADO DE TRABALHO AJUDANTE DE OBRAS Desenvolver competências nos trabalhadores para executarem tarefas relativas ao profissional Auxiliar de Obras.

Leia mais

LC nº 16/2005 TABELA I USOS COMERCIAIS

LC nº 16/2005 TABELA I USOS COMERCIAIS LC nº 16/2005 TABELA I USOS COMERCIAIS COM. VICINAL 1 OBS. 1 COM. DE BAIRRO OBS. 2 GRUPO A OBS. 3 GRUPO B GRUPO C COM. SETORIAL OBS. 4 e 5 COM. GERAL OBS. 5 GERAL 1 GERAL 2 GRUPO A COM. ESPECÍFICO OBS.

Leia mais

FEIJÓ LISBOA CORROIOS ODIVELAS BRAGA SACAVÉM CATÁLOGO. www.alugatudo.com

FEIJÓ LISBOA CORROIOS ODIVELAS BRAGA SACAVÉM CATÁLOGO. www.alugatudo.com FEIJÓ LISBOA CORROIOS ODIVELAS BRAGA SACAVÉM CATÁLOGO www.alugatudo.com ELEVAÇÃO A CESSO / PESSOAS PLATAFORMA SOBRE VEÍCULO ATÉ 16 MTS. TESOURA ELÉC./DIESEL ATÉ 17,5 MTS ALT. TRABALHO PLATAFORMA ARTICULADA

Leia mais

PLANO DE MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DA PRODUÇÃO

PLANO DE MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DA PRODUÇÃO Pág.: 1 de 10 Identificação do equipamento ELEVADOR DE PASSAGEIROS E CARGAS Com Relação às Torres: Prumo; Espessura da parede do tubo; Resistência e nivelamento da base; Estaiamento; Aterramento elétrico

Leia mais

acrescentamos valor ao seu negócio!!

acrescentamos valor ao seu negócio!! Conteúdo EMPRESA... 3 COMPETÊNCIAS... 4 MISSÃO E VALORES... 5 ONDE ESTAMOS... 6 PARCERIAS... 6 LISTA DE PRODUTOS COMERCIALIZADOS... 7 DIVISÃO AUTO... 7 SERVIÇOS TÉCNICOS PRESTADOS... 12 MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO

Leia mais

PLANO DE HIGIENE ÍNDICE 1 HIGIENE PESSOAL 2 RECEPCÇÃO DE MERCADORIAS 3 ZONAS DE ARMAZENAGEM 4 ZONAS DE PREPARAÇÃO 5 ZONAS DE CONFECÇÃO

PLANO DE HIGIENE ÍNDICE 1 HIGIENE PESSOAL 2 RECEPCÇÃO DE MERCADORIAS 3 ZONAS DE ARMAZENAGEM 4 ZONAS DE PREPARAÇÃO 5 ZONAS DE CONFECÇÃO ÍNDICE 1 HIGIENE PESSOAL 2 RECEPCÇÃO DE MERCADORIAS 3 ZONAS DE ARMAZENAGEM 4 ZONAS DE PREPARAÇÃO 5 ZONAS DE CONFECÇÃO 6 REFEITÓRIO / CAFÉ 7 COPA 8 VESTUÁRIOS e / ou CASAS DE BANHO Elaborado: Aprovado:

Leia mais

Associação Brasileira da Indústria de Materiais de Construção

Associação Brasileira da Indústria de Materiais de Construção Associação Brasileira da Indústria de Materiais de Construção Por que eu devo utilizar equipamentos de segurança e onde encontrá-los? Os Equipamentos de Proteção Individual (EPI) foram feitos para evitar

Leia mais

Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão Secretaria de Logística e Tecnologia da Informação

Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão Secretaria de Logística e Tecnologia da Informação Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão Secretaria de Logística e Tecnologia da Informação Sistema Integrado de Administração de Serviços Gerais - SIASG Sistema de Cadastramento Unificado de Fornecedores

Leia mais

VALORES QUALIDADE MISSÃO. sector das máquinas, ferramentas, acessórios e consumíveis industriais.

VALORES QUALIDADE MISSÃO. sector das máquinas, ferramentas, acessórios e consumíveis industriais. A LUSAVOUGA Com um passado de mais de 40 anos, a Lusavouga iniciou a sua actividade em 1967 como uma pequena drogaria no centro da cidade de Aveiro. Desde cedo a vontade crescimento aliada a uma gestão

Leia mais

OFERTAS DE EMPREGO PROFISSÃO OUTROS TRABALHADORES DA MONTAGEM

OFERTAS DE EMPREGO PROFISSÃO OUTROS TRABALHADORES DA MONTAGEM 1 / 10 588692951 588688106 588692835 588689883 588679147 588682819 588693116 OUTROS TRABALHADORES DA MONTAGEM OUTROS TRABALHADORES DA MONTAGEM MOTORISTA DE VEÍCULOS PESADOS DE MERCADORIAS MOTORISTA DE

Leia mais

OFERTAS DE EMPREGO PROFISSÃO PASTELEIRO ENGENHEIRO MECÂNICO

OFERTAS DE EMPREGO PROFISSÃO PASTELEIRO ENGENHEIRO MECÂNICO 1 / 5 588466123 588466568 588466715 588466758 588466783 588466835 PASTELEIRO ENGENHEIRO MECÂNICO ASSISTENTE DE VENDA DE ALIMENTOS AO BALCÃO ASSISTENTE DE VENDA DE ALIMENTOS AO BALCÃO CANALIZADOR EMPREGADO

Leia mais

Iluminação de Emergência RTIEBT. Rui Florêncio - Gestor de produto

Iluminação de Emergência RTIEBT. Rui Florêncio - Gestor de produto Iluminação de Emergência RTIEBT Rui Florêncio - Gestor de produto Tipos de Estabelecimentos Estabelecimentos industriais; Estabelecimentos de serviços técnicos; Estabelecimentos agrícolas ou pecuários;

Leia mais

REQUISITOS ESPECÍFICOS DE ACREDITAÇÃO CERTIFICAÇÃO DE SISTEMAS DE GESTÃO DA SEGURANÇA E SAÚDE NO TRABALHO

REQUISITOS ESPECÍFICOS DE ACREDITAÇÃO CERTIFICAÇÃO DE SISTEMAS DE GESTÃO DA SEGURANÇA E SAÚDE NO TRABALHO 1. Objetivo O presente documento tem como objetivo definir o serviço de acreditação para o sector Certificação de Sistemas de Gestão da Saúde e Segurança no Trabalho, em complemento do estabelecido no

Leia mais

OFICINA DE REPARAÇÃO AUTOMÓVEL

OFICINA DE REPARAÇÃO AUTOMÓVEL OFICINA DE REPARAÇÃO AUTOMÓVEL Que resíduos produz? Segundo o Decreto-Lei nº178/2006, de 5 de Setembro, entende-se por resíduos quaisquer substâncias ou objectos de que o detentor se desfaz ou tem a intenção

Leia mais

ÍNDICE CAPÍTULO 1 PROTEÇÃO COLETIVA ÍNDICE DE SIGLAS E ABREVIATURAS 15 INTRODUÇÃO 17

ÍNDICE CAPÍTULO 1 PROTEÇÃO COLETIVA ÍNDICE DE SIGLAS E ABREVIATURAS 15 INTRODUÇÃO 17 ÍNDICE ÍNDICE DE SIGLAS E ABREVIATURAS 15 INTRODUÇÃO 17 CAPÍTULO 1 PROTEÇÃO COLETIVA 1. EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO CONTRA QUEDAS EM ALTURA 23 1.1. Introdução 23 1.2. Guarda-corpos 25 1.3. Redes de segurança

Leia mais

[SELO ALIMENTO SEGURO]

[SELO ALIMENTO SEGURO] 1 Lista de Verificação Selo Alimento Seguro Lista de Verificação com a finalidade de examinar todos os aspectos relacionados com as instalações, equipamentos, ferramentas, instrumentos utilizados pelas

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES. SERRA CIRCULAR 1600W Refª.: 70061

MANUAL DE INSTRUÇÕES. SERRA CIRCULAR 1600W Refª.: 70061 MANUAL DE INSTRUÇÕES SERRA CIRCULAR 1600W Refª.: 70061 NOME DAS PEÇAS A G B F C D A - Punho com Interruptor B - Punho C - Interruptor para Laser D - Fixador da Paralela E - Guia Laser para Corte F - Bloqueador

Leia mais

http://www.portaldaindustria.com.br/senai/iniciativas/programas/educacao-a-distancia/2012/09/1,5682/novos-cursos.html

http://www.portaldaindustria.com.br/senai/iniciativas/programas/educacao-a-distancia/2012/09/1,5682/novos-cursos.html www.cni.org.br http://www.portaldaindustria.com.br/senai/iniciativas/programas/educacao-a-distancia/2012/09/1,5682/novos-cursos.html Novos Cursos O SENAI criou 40 novos cursos a distância, sendo 10 cursos

Leia mais

SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA

SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA SINAIS DE PROIBIÇÃO Características intrínsecas: Forma redonda; Pictograma negro sobre fundo branco, margem e faixa (diagonal descendente da esquerda para a direita, ao longo do

Leia mais

PORTUGAL GREECE Trade Balance

PORTUGAL GREECE Trade Balance PORTUGAL GREECE Trade Balance March 2013 TRADE BALANCE PORTUGAL GREECE IMPORTS (CIF) Annual Variation % EXPORTS (FOB) Annual Variation % 10³ Euros BALANCE 2003 81.998 121.881 39.883 2004 76.487-6,72 126.685

Leia mais

Instruções de instalação

Instruções de instalação Instruções de instalação Acessórios Cabos de ligação do acumulador da caldeira de aquecimento Para técnicos especializados Ler atentamente antes da montagem. Logano plus GB225-Logalux LT300 6 720 642 644

Leia mais

Região Zona da Mata. Regional Agosto 2013

Região Zona da Mata. Regional Agosto 2013 O mapa mostra a divisão do estado de Minas Gerais para fins de planejamento. A região de planejamento Zona da Mata engloba a Fiemg Regional Zona da Mata. Região Zona da Mata GLOSSÁRIO Setores que fazem

Leia mais

Lista de Actividades (CAE) elegíveis na Linha de Crédito PME Investe II

Lista de Actividades (CAE) elegíveis na Linha de Crédito PME Investe II Lista de Actividades (CAE) elegíveis na Linha de Crédito PME Investe II Em conformidade com o disposto no nº 1 do Capítulo I, nº 2 do Anexo I, nº 2 do Anexo II e nº 1 do Anexo III, todos do Protocolo da

Leia mais

ARMAZENAGEM. 8 O empilhamento dos materiais obstruí a circulação nas vias. Decreto-lei 243/86 de 20 de Agosto. Foto Nº.

ARMAZENAGEM. 8 O empilhamento dos materiais obstruí a circulação nas vias. Decreto-lei 243/86 de 20 de Agosto. Foto Nº. CHECK LIST DE HIGIENE E SEGURANÇA NO TRABALHO Resposta à check list. A severidade está dividida em 3 níveis, Leve, Médio e Grave Só é preenchida quando a resposta não corresponde ao que a legislação prevê.

Leia mais

Manual de Instruções SATA 67595

Manual de Instruções SATA 67595 1. Conheça o produto...2 2. Âmbito do fornecimento...5 3. Dados técnicos...6 4. Modo de atuação da unidade de limpeza de ar com adsorvente de carvão ativo e do cinto sem adsorvente de carvão ativo...7

Leia mais

WXSB 200 3-7 WXSB 200. Manual de instruções

WXSB 200 3-7 WXSB 200. Manual de instruções WXSB 200 3-7 LT LV EE SL SK HU PL CZ EN FR IT TR GR FI DK SV NL PT ES DE WXSB 200 Manual de instruções 4-7 WXSB 200 Índice 1 Sobre estas instruções... 4 2 Para sua segurança... 4 3 Fornecimento... 5 4

Leia mais

OFERTAS DE EMPREGO PROFISSÃO OLEIRO. Unidade Emissora: Data de Emissão N.º de Folhas MAFRA LOURES ENGENHEIRO DE TELECOMUNICAÇÕES

OFERTAS DE EMPREGO PROFISSÃO OLEIRO. Unidade Emissora: Data de Emissão N.º de Folhas MAFRA LOURES ENGENHEIRO DE TELECOMUNICAÇÕES 1 / 7 588538725 588543822 588551113 588554062 588554212 588562040 OLEIRO ENGENHEIRO DE TELECOMUNICAÇÕES NÃO QUALIFICADOS DA INDÚSTRIA TRANSFORMADORA CABELEIREIRO E BARBEIRO ELECTRICISTA DE CONSTRUÇÕES

Leia mais

ACSS ACSS. ACSS Unidade de Instalações e Equipamentos. Especificações técnicas para Ar Comprimido Industrial em EdifíciosHospitalares.

ACSS ACSS. ACSS Unidade de Instalações e Equipamentos. Especificações técnicas para Ar Comprimido Industrial em EdifíciosHospitalares. Guia para Especificações técnicas para Ar Comprimido Industrial em EdifíciosHospitalares ET 08/2010 V. 2013 ACSS Administração Central do Sistema de Saúde, IP ACSS ACSS Unidade de Instalações e Equipamentos

Leia mais

Junto enviamos a nossa divulgação dos Serviços Gratuitos de Recolha, Triagem, Acondi

Junto enviamos a nossa divulgação dos Serviços Gratuitos de Recolha, Triagem, Acondi Exmos. Senhores, Junto enviamos a nossa divulgação dos Serviços Gratuitos de Recolha, Triagem, Acondi cionamento, Manuseamento e Transporte de Resíduos produzidos no vosso espaço administrativo, tecnológico,

Leia mais

RELATÓRIO DE MATERIAIS/SERVIÇOS

RELATÓRIO DE MATERIAIS/SERVIÇOS UNIVERSIDADE FEDERAL RURAL DO SEMI ÁRIDO SISTEMA INTEGRADO DE PATRIMÔNIO, ADMINISTRAÇÃO E CONTRATOS EMITIDO EM 04/03/2015 10:14 RELATÓRIO DE MATERIAIS/SERVIÇOS Grupo de Material: 3042 FERRAMENTAS Somente

Leia mais

Câmara do Comércio de Angra do Heroísmo Associação Empresarial das ilhas Terceira, Graciosa e São Jorge

Câmara do Comércio de Angra do Heroísmo Associação Empresarial das ilhas Terceira, Graciosa e São Jorge Segunda alteração do Decreto Regulamentar Regional n.º 22/2007/A, de 25 de Outubro, que aprova o Subsistema de Apoio ao Desenvolvimento Local Promotores -Empresários em nome individual, estabelecimentos

Leia mais

Índice geral. Apresentação. Prólogo à 2.ª edição. Sumário. Siglas. Agradecimentos. 1. Introdução. 2. O risco de incêndio

Índice geral. Apresentação. Prólogo à 2.ª edição. Sumário. Siglas. Agradecimentos. 1. Introdução. 2. O risco de incêndio Índice geral 3 Prólogo à 2.ª edição 5 Sumário 7 Siglas 9 Agradecimentos 11 1. Introdução 13 Tipificação dos incêndios... Causas de incêndio... Consequências dos incêndios... 2.3.1. Considerações gerais...

Leia mais