Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas"

Transcrição

1 Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. Documentos necessários a inscrição(trazer o carimbo pessoal-inkan) (Os solicitantes portadores da doença SMON, doença de Prion, hepatite fulminante, pancreatite aguda grave e eritema exsudativo também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 7, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de Cirrose Hepática ou Hepatite Serótica. 6 Termo de Concordância. Com referência a definição da faixa de renda do segurado, dependerá da A Lei que proteje os diretos do cidadão, dos regulamentos da municipalidade de onde reside e das portarias que regulamentam a manipulação das informações pessoais. Cada municipalidade decide se há a necessidade ou não de concordância. Para maiores detalhes, procurar o departamento de informações do Posto de Saúde Local. 7 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicam Certificação Padrão de Redução de Encargos

2 Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade superior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. (Os solicitantes portadores da doença SMON, doença de Prion, hepatite fulminante, pancreatite aguda grave e eritema exsudativo também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 8, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de Cirrose Hepática ou Hepatite Serótica. 6 Termo de Concordância. Com referência a definição da faixa de renda do segurado, dependerá da A Lei que proteje os diretos do cidadão, dos regulamentos da municipalidade de onde reside e das portarias que regulamentam a manipulação das informações pessoais. Cada municipalidade decide se há a necessidade ou não de concordância. Para maiores detalhes, procurar o departamento de informações do Posto de Saúde Local. 7 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicam Certificação Padrão de Redução de Encargos 8 Pessoas que estão na ativa com renda, faz-se necessario uma Cópia da Carteira de benefícios para Idosos (30% do pagamento das despesas) Pessoas que estão na ativa e com renda ou segurados com idade acima de 70 anos, com renda tributável acima de 1,450,000 yenes

3 Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Sistema Nacional de Geriatria e Gerontologia (Cuidados aos idosos) entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6, não se aplica caso os solicitantes sejam portadores de CirroseHepática ou Hepatite Serótica. 6 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de Encargos

4 Requerentes inscritos no Sistema de Associação de Seguro Saúde com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. ) anterior. Para pacientes que fizerem a solicitação entre os meses de julho e março, apresentar os certificados do primeiro semestre também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 8, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de Cirrose Hepática ou Hepatite Serótica. 6 Concordância No caso de inscritos na União Nacional de Seguros de Saúde, a depender da resposta sobre a faixa de renda dos associados ou segurados a ser definida pelos estados ou províncias, a necessidade de concordância ou não com referencia a manipulação das informações pessoais depende das Leis que regulam a manipulação das informações pessoais detreminadas por cada Associação sendo necessário concordar com os termos expostos por cada entidade. 7 No caso de o solicitante e os dependentes estiverem todos inscritos no mesmo tipo de seguro, necessário anexar cópia do Certificado de declaração ou isenção dos impostos ou ainda cópia da declaração ou isenção dos impostos municipais de todos os dependentes. 8 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de encargos Encargos Caso tenha apresentado os documentos do item 8, não é necessário apresentar os documentos solicitados no item 7

5 Requerentes inscritos no Sistema de Associação de Seguro Saúde com idade inferior a 70 anos Este benefício para tramento de doenças específicas é válido a partir da data que os documentos necessários para a solicitação forem entregues ao Posto de Saúde. Favor providenciar os documentos necessários à solicitação na maior brevidade de tempo possível e entregar no Posto se saúde próximo à sua residência. * O projeto para recebimento de benefícios para tramento de doenças específicas faz parte do sistema que implementa as pequisas para estudo de certas doenças raras e doenças específicas e o prontuário médico apresentado será analizado Ministério da Saude e Bem Estar Social-Pesquisas Científicas que protegerá as informações pessoais e este histórico do estudo das doenças específicas será usado como material de estudo e para isso será necessário o DE ACORDO no documento. (Para maiores detalhes, verificar o verso deste * A pessoa que irá receber o benefício, (doravante mencionado paciente) com refencia as informações concernentes (nome, data de nascimento etc.,) serão partilhadas ao segurado etc., para verificação da faixa de renda e tambem quanto ao seguro médico, e a entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação estarão aptas a receber o benefício. também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 10, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de CirroseHepática ou Hepatite Serótica. 6 Concordância No caso de inscritos na União Nacional de Seguros de Saúde, a depender da resposta sobre a faixa de renda dos associados ou segurados a ser definida pelos estados ou províncias, a necessidade de concordância ou não com referencia a manipulação das informações pessoais depende das Leis que regulam a manipulação das informações pessoais detreminadas por cada Associação sendo necessário concordar com os termos expostos por cada entidade 7 No caso de o solicitante e os dependentes estiverem todos inscritos no mesmo tipo de seguro, necessário anexar cópia do Certificado de declaração ou isenção dos impostos ou ainda cópia da declaração ou isenção dos impostos municipais de todos os dependentes. 8 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de Encargos Caso tenha apresentado os documentos do item 8, não é necessário apresentar os documentos solicitados no item 7 9 Pessoas que estão na ativa e com renda, faz-se necessario uma Cópia da Carteira de benefícios para Idosos (30% do pagamento das despesas) Pessoas que apresentaram documentos do item 9, desnecessário apresentar os documentos do item 7 Pessoas que estão na ativa e com renda ou segurados com idade acima de 70 anos, com renda tributável acima de 1,450,000 yenes 10 Associados classificados com baixa renda 1 Declaração de isenção de impostos ou comprovante de recebimento de pensões do governo ou comprovante de impostos retidos na fonte ou a declaraç]ao de isenção, comprovante de recebimento de pensões do governo ou o comprovante de impostos retidos na fonte do segurado. (Desnecessário aos solicitantes portadores de Cirrose Hepática e de Hepatite Cerótica) Associados ou segurados classificados com baixa renda, e com rendimentos abaixo do nível normal.

6 Requerentes inscritos no Sistema de Seguro Seguro do Trabalhador(Seguro Saúde Seguro dos Marinheiros ou Associações de Ajuda Mútua) e o segurado tem idade inferior a 70 anos Não sendo o segurado necessáriamente o paciente entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 8, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de Cirrose Hepática ou Hepatite Serótica. 6 Concordância A seguradora e o seguradoe seus dependentes faixas da renda para que o estado e provincias possa responder, Lei que proteje as informações do cidadão seguro do trabalhador e regulamentos etc., estabelecidos relativas a manipulação das informações pessoais, a depender das disposições do seguro de saúde do trabalhador faz-se necessário a concordância 7 Cópia do comprovante de pagamento ou isenção dos impostos municipais. Caso o representante da família seja o próprio segurado, ou pessoas que não se enquadrem em baixa renda (Para pessoas que tenham renda alta e o público em geral) não é necessário a apresentação da declaração do pagamento dos impostos municipais (Entretanto é necessário, se o solicitante for paciente diagnosticados como portador de doença grave: SMON, Hepatite Aguda, Pancreatites Grave) 8 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de Encargos Caso tenha apresentado os documentos do item 8, não é necessário apresentar os documentos solicitados no item 7 Faixas de Renda do Seguro de Saúde Público em geral//pessoas ativas com rendimento abaixo do normal e pessoas que não tem baixa renda. Pessoas de alta renda//segurados com renda basica mensal superior a 530,000 yenes. Pessoas de baixa renda// Segurados com isenção dos impostos municipais.

7 Requerentes inscritos no Sistema de Seguro Seguro do Trabalhador(Seguro Saúde Seguro dos Marinheiros ou Associações de Ajuda Mútua) e o segurado tem idade superior a 70 anos Não sendo o segurado necessáriamente o paciente * O projeto para o recebimento dos benefícios para tramento de doenças específicas faz parte do sistema que implementa as pequisas para estudo de certas doenças raras e doenças específicas. O prontuário médico apresentado será analizado Ministério da Saúde e Bem Estar Social-Pesquisas Científicas que protegerá as informações pessoais.o histórico de pesquisas das doenças específicas será usado como material de estudo. Para isso será necessário o DE ACORDO no documento. (Para maiores detalhes, verificar o verso deste entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 10, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de CirroseHepática ou Hepatite Serótica. 6 Concordância A seguradora e o seguradoe seus dependentes com faixas da renda para que o estado e provincias possa responder, Lei que proteje as informações do cidadão seguro do trabalhador regulamentos etc estabelecidos relativas a manipulação das informações pessoais, a depender das disposições do seguro de saúde do trabalhador faz-se necessário a concordância. 7 Cópia de declaração ou isenção dos impostos municipais do segurado. Quando o segurado é a mesma pessoa responsável pela família(pessoas com renda alta e o público em geral)não é necessário apresentar documentos. ( Entretanto é necessário, se o solicitante for paciente diagnosticados como portador de doença grave: SMON, Hepatite Aguda, Pancreatites Grave) 8 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de Encargos Caso tenha apresentado os documentos do item 8, não é necessário apresentar os documentos solicitados no item 7. 9 Pessoas com rendimentos apresentar uma cópia da carteira de pensionista (pagamento de 30% das despesas) Pessoas que epresentaram documentos do item 9, não é necessário apresentar documentos do item 7 10 Pessoas de classificadas com baixa renda I, apresentar o certificado de isenção de impostos municipais, Certificado de pensão pública, etc comprovante de impostos retidos na fonte do segurado e dependentes. Faixas de renda do seuro Saúde Público em geral// Familias ativas com rendimento abaixo do normal e famílias com renda alta. Pessoas ativas com renda média//famílias com renda média mensal acima de yenes. Pessoas com renda baixa II // Familias que os segurados são isentos dos impostos municipais Pessoas de baixa renda I //Famílias que têm renda abaixo de um certo nível do segurado e seus dependentes

8 Sobre o benefício para tramamento de doenças específicas 特定疾患医療給付事業の制度について Este benefício para tratamento de doenças específicas é destinado a pacientes portadores destas doenças, provido pela Lei de Seguro público e cuidados de enfermagem (visitas periódicas de enfermagem, visitas periódicas de re-habilitação, orientação e gestão de cuidados aos idosos em suas residências, serviços e cuidados a idosos em asilos, visitas preventivas de enfermagem, visitas de re-habilitação e cuidados preventivos, gestao de cuidados preventivos e orientação médica) Entretanto, esta cobertura para doenças específicas limitam-se somente ao tratamento médico e as consultas particulares estão fora da benefício de ajuda. Após o resultado da averiguação, e aprovação, será emitido acarteira de Benefícios para Tratamento Médico de Doenças Específicas para recebimento do benefício. Ainda com referencia a solicitação de reembolso nos cupons para recebimento do benefício para apresentação mensal em cada entidade médica, está impresso o valor a ser complementado que deverá ser comparado com o valor pago cada unidade de saúde de cada mes despesa adicional por conta própria que esta escrito comparado com o valor pago no formulário para solicitação de reembolso] cada unidade e saúde receber o comprovante de despesas com gastos médicos favor preencher com os dados necessários e enviar para o departamento de divisão de saúde e de doenças específicas. O valor será depositado em conta de qualquer entidade financeira, até o final do mês seguinte. Quando da chegada dos cupons para recebimento dos benefícios, fazer a verificação do nome, endereço, carteira de saúde, (número e sinal) e caso haja algum dado que não esteja em conformidade, trazer os cupons para recebimento dos benefícios para fazer as modificações e depois disto, dentro de duas semanas fazer a aplicação para solicitação de mudanças dos itens mencionados. Sobre o pagamento adicional por conta própria A depender do valor do imposto pago anualmente, o próprio interessado deverá pagar parte do tratamento solicitado Com referencia a este pagamento adicional, verificar o que se aplica na tabela abaixo (A partir de 01/04/2011) O portador do Seguro de Saúde, deverá ser a pessoa responsável pelo paciente O paciente que for diagnosticado com doenças graves, náo é necessário pagar valores adicionais para o tratamento. Neste caso faz-se necessário fazer a solicitação separadamente. Limite máximo de despesa mensal a ser 療機関 paga porごと conta própria 1ヶ 月の自 己負担 限度 額の上 限額 1医 階 Classificação 層 区 分 Internamentos 入院 A No生計中心者の市町村民税が非課税の場合 caso do responsável pela família ser isento De impostos municipais B No生計中心者の前年の所得税が caso do responsável pela família ter sido isento Da declaração de impostos anuais do ano anterior C D E F G 非課税の場合 No生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do responsável pela familia tenha pago o imposto anual do ano anterior, inferior a 5,000 yenes 5,000円以下以下の場合 No生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do representante pela família tenha pago o imposto anual do ano anterior entre 5,000 e 15,00 yenes. 5,001 15,000円 No生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do representante pela família tenha pago o imposto anual do ano anterior entre 15,001 e 40,000 yenes 15,001 40,000円 No 生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do representante pela família tenha pago o imposto anual40,001 70,000円 do ano anterior entre 40,001 e 70,000 yenes No生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do representante pela família tenha pago o imposto anual do ano anteriora acima de 70,000 yenes 70,001円以上 Consultas, 外来等etc 0 4,500 6,900 8,500 0 No caso do paciente for o próprio responsável pela familia, o pagamento 対象者 患者 が 生計中心者のとき adicional por conta própria, será a は 左欄の1 2の額が 自己負担の 2,250 metade do valor apresentado na coluna 上限額となります ao lado. 3,450 同一生計内 同じ生計中心者 に2 No ter dois ou mais pacientes que não seja o responsável pela família, o valor 人以上の対象者 患者 がいる場合の2 adicional a ser pago por conta própia 4,250 人目以降の方は 左欄の1 10の額が será de 1 décimo do valor apresentado 自己負担の上限額となります na tabela ao lado. 11,000 5,500 18,700 9,350 23,100 11,550 10円未満の端数が生じたときは 切り (desconsiderar os decimais dos valores que estiverem baixo de 10 yenes.) 捨てます Não há a necessidade de pagamento de despesas com medicamentos prescritos e didtribuídos no hospital e tambem das visitas periódicas de infermagem independentes de estar dentro das classes mencionadas acima (A a G). Tabela de códigos 1 Relação com o solicitante 01-O próprio paciente 02-O pai 01 本人 02 父 03 母 06-O primeiro filho 07-A primeira filha 08 次男以下 09 次女以下 10 兄 11-O irmão mais novo 12-A Irmã mais velha 03-A mãe 04-O esposo 05-A esposa 04 夫 05 妻 06 長男 07 長女 08-O filho mais novo 09-A filha mais nova 10-O irmão mais velho 11 弟 13 妹 14 その他 13- A irmã mais nova 12 姉 14-Outros Profissões 01Agricultura 02-Silvicultura e Caça 03-Pesca/Piscicultura/Aquicultura 04-Mineração 05-Construção 06-Indústria 01 農業 02 林業 狩猟業 03 漁業 水産 養殖業 04 鉱業 05 建設業 06 製造業 07-Comércio atacadista 08-Negócios financeiros e de Seguros 09-Imobiliárias 10-Setor de Transporte e Comunicação 07 卸売業 小売業 08 金融 保険業 09 不動産業 10 運輸 通信業 11-Setor de Fornecimento de Energia/Gás/Água 12-Setor de Prestação de Serviços 13-Autônomo 14-Estudante 11 電気 ガス 水道熱供給業 12 サービス業 13 自由業 14 学生 15 無職 16 その他 15-Desempregado 16-Outros o de concodância para uso do resultado médico em pesquisa (resultado dos exames individuais) 診断書 臨床調査個人票 の研究利用についての同意について O projeto que provê o benefício para doenças específicas, foi criado com ajuda de recursos públicos e tem a finalidade de ajudar financeiramente os pacientes com estas doenças e 特定疾患医療給付事業は 重症で希少な特定疾患の研究を推進するため 患者の方の治療に係る医療費の自己負担を公費で補助する制度です também partilhar os resultados dos exames do tramento aplicados em outros pacientes. O documento Resultado dos Exames Individuais anexado a esta solicitação tem por 本申請に添付された臨床調査個人票は 厚生労働省の厚生労働科学研究難治性疾患克服研究事業特定疾患調査研究班において 当該疾患の研究 objetivo ser usado neste projeto de pesquisa científica para tramento de doenças incuráveis que tem o apoio do Ministério do Trabalho e Bem Estar Social. Após のための基礎資料として使用されますので このことに同意された上で 特定疾患医療給付受給者証の交付申請を行ってください a concordância dos termos deste documento, proceder com a solicitação da Carteira de Benefícios para Tratamento Médico Para Doenças Específicas. Asseguramos que as informações obtidas nos resultados dos exames, serão usadas somente para uso científico, presevando os dados particulares do paciente e não será また 臨床調査個人票の使用に当たっては 個人情報の保護に十分配慮し 研究以外の目的には一切使用されることはありません absolutamente usada para outro fim que não seja com o propósito da pesquisa científica. Ainda, o de acordo aposto no documento Resultado dos Exames Individuais, servirá なお この同意は 添付された臨床調査個人票を疾患研究の基礎資料として活用することに対する同意であり 特定疾患調査研究班で行われる臨床研 para que estes resultados possam ser usado como dados básicos para pesquisas e aplicação dos resultados em outros tratamentos por uma equipe de pesquisas para 究等の実施に関して協力を求める場合は 改めて それぞれの研究者から主治医を介して説明が行われ 同意を得ることとされています doenças específicas e estes pesquisadores possam explicar os cuidados básicos de saúde, portanto solicitamos sua colaboração e compreenção na concordância do documento. A 血清肝炎及び肝硬変の疾患については 愛知県が独自で医療給付を実施している疾患であり 同意の必要はありません prefeitura de Aichi, provê benefícios de ajuda para pacientes portadores de hepatitis e cirrose hepática, não sendo necessário o Termo de Concordância.

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 受給者向けパンフレット例 離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 住宅手当緊急特別措置事業とは 平成 21 年 10 月より 離職者であって就労能力及び就労意欲のある者のうち 住宅を喪失している者又は喪失するおそれのある者を対象として 6 月間を限度として住宅手当を支給するとともに 住宅確保 就労支援員による就労支援等を実施し 住宅及び就労機会の確保に向けた支援を行います

Leia mais

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

Sistema de Seguro de Saúde

Sistema de Seguro de Saúde Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準 UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

CJ1W-INT01 CJ1W-INT 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Leia mais

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada 1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante 準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか A fim de apoiar as vítimas de crime e suas famílias (neste folheto, daqui em diante vítimas, etc. ), a polícia está realizando o acompanhamento

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語 YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ポルトガル語 /Português ~Aos pais e responsáveis estrangeiros~ Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ~ 外国人の保護者向け~ 保育所 保育事業のご利用サポートブック Agosto de 2017 Centro Internacional de Gifu

Leia mais

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 1. 岐阜県で働くには 2. 1. 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 (1) 就労できる在留資格入国 在留を認められた外国人には在留資格が与えられます 原則として在留資格を確認し 活動内容 在留期間を確認しておきましょう 日本では就労できる在留資格とできない在留資格が決まっています B-2 在留手続 で確認してください (2) 学生のアルバイト大学等に在籍している留学生がアルバイトを行う場合は 資格外活動の許可を得る必要があります

Leia mais

輸出検疫証明書 農林水産省動物検疫所 日本国農林水産省 申請者住所 検疫証明書番号 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名 ) 発行年月日 下記は 家畜伝染病予防法の規定に基く検査の結果 家畜の伝染疾病の病原体をひろげるおそれがないことを証明する 物品の種類 重量 個数又はこうり数

輸出検疫証明書 農林水産省動物検疫所 日本国農林水産省 申請者住所 検疫証明書番号 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名 ) 発行年月日 下記は 家畜伝染病予防法の規定に基く検査の結果 家畜の伝染疾病の病原体をひろげるおそれがないことを証明する 物品の種類 重量 個数又はこうり数 日本国農林水産省 輸出検疫証明書 EXPORT QUARANTINE CERTIFICATE Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Japanese Government 検疫証明書番号 Certificate NO. 申請者住所 Address of applicant 発行年月日 Date of issue 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (85 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント 日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント GUIA PARA TRABALHADORES ESTRANGEIROS SOBRE LEIS TRABALHISTAS 写真 : 奥琵琶湖 ( 滋賀県提供 ) 目次 INDICE 1 労働契約 :ContratodeTrabalho 2 2 賃 関係 :Salario 4 3 労働時間 休暇 :Horáriodetrabalho/Férias 8

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

ブラジル経済指標 2017 年 11 月 ブラジル経済指標 2017 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) ( ポルトガル語版 ) Forma específica de apoio no tocante à fundação de semi-entidade jurídica escolar e homologação como

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

/ 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書

/ 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書 Explicação sobre o exame de IRM com o uso do meio de contraste / 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書 1. O que é um exame de IRM/MRI 検査とは É um exame de imagens da estrutura interna do corpo humano, obtidas pela análise

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico インフルエンザ予防接種予診票 ( ポルトガル語 ) * Pacientes que desejam vacinação contra influenza : Favor preencher os campos com as bordas grossas. 接種希望の方へ : 太ワク内にご記入ください * Em caso de crianças, o formulário devem ser preenchido

Leia mais

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 1 INSTRUÇÃO Nº 3.03.07/2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 2 Histórico Desde 2009 vários

Leia mais

JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳

JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳 http://farmlandgrab.org/25702 JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳 ブラジル 2016 年 1 月 25 日 プロサバンナにノー国際キャンペーン と ヴァレ社被害者国際表明 に参加する私たち ブラジルの農村運動 市民社会組織 労働組合 宗教組織 その他の社会運動は 2016 年 1 月 11 日の会議中に生じた恫喝と身体的攻撃の試みに直面した

Leia mais

Prefácio はじめに 中南米部長. Março de 2010 独立行政法人国際協力機構

Prefácio はじめに 中南米部長. Março de 2010 独立行政法人国際協力機構 はじめに Prefácio 日本で生活する日系人は 日本語の問題や 日本の習慣等に馴染みが薄いなどの理由により 生活する上で困難な問題に直面しているケースが少なからずあります 独立行政法人国際協力機構 (JICA) では 日系人やその家族が日本で円滑に生活できることを願い 側面的支援として 平成 5 年度より日系人本邦就労者に対する生活相談業務を財団法人海外日系人協会に委託し実施しています 財団法人海外日系人協会に開設されている日系人相談センターには

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 11 月

ブラジル経済指標 2018 年 11 月 ブラジル経済指標 2018 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Edição: MARÇO DE 2015

Edição: MARÇO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI 関市の予防接種 Guarde com cuidado este panfleto de vacinação. Detalhes sobre as várias vacinas(data,horário,efeitos colaterais) e as orientações a serem seguidas antes da

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional < ポルトガル語版 > Guia de orientação educacional 進路ガイダンス E se eu trabalhar? もし就職したら? Como posso ir ao colégio japonês? 日本の高校に行くにはどうすればいい? O colégio é caro? 高校はお金がすごくかかる? はじめに início 進路の選び方 A escolha do que irá

Leia mais

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018) Manual para Yonseis 1º Edição (Formulada em 27 de abril de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 10 月

ブラジル経済指標 2018 年 10 月 ブラジル経済指標 2018 年 10 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

2014 年度事業 収支決算報告書. Relatório de Atividades do Ano 年度収支予算計画書 ( 案 )

2014 年度事業 収支決算報告書. Relatório de Atividades do Ano 年度収支予算計画書 ( 案 ) ブラジル日本商工会議所 2014 年度事業 収支決算報告書 Relatório de Atividades do Ano 2014 2015 年度事業 収支予算計画書 ( 案 ) Plano de Atividades para o Ano 2015 (Minuta) 1.2014 年度事業報告書 Relatório de Atividades do Ano 2014 2.2014 年度収支決算報告書

Leia mais

2017 年度事業 収支決算報告書. Relatório de Atividades do Ano 年度事業 収支予算計画書 ( 案 ) Plano de Atividades para o Ano 2018 (Minuta)

2017 年度事業 収支決算報告書. Relatório de Atividades do Ano 年度事業 収支予算計画書 ( 案 ) Plano de Atividades para o Ano 2018 (Minuta) ブラジル日本商工会議所 2017 年度事業 収支決算報告書 Relatório de Atividades do Ano 2017 2018 年度事業 収支予算計画書 ( 案 ) Plano de Atividades para o Ano 2018 (Minuta) 1.2017 年度事業報告書 Relatório de Atividades do Ano 2017 2.2018 年度事業計画書

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis 2.1 Edição (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais