Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas"

Transcrição

1 Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. Documentos necessários a inscrição(trazer o carimbo pessoal-inkan) (Os solicitantes portadores da doença SMON, doença de Prion, hepatite fulminante, pancreatite aguda grave e eritema exsudativo também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 7, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de Cirrose Hepática ou Hepatite Serótica. 6 Termo de Concordância. Com referência a definição da faixa de renda do segurado, dependerá da A Lei que proteje os diretos do cidadão, dos regulamentos da municipalidade de onde reside e das portarias que regulamentam a manipulação das informações pessoais. Cada municipalidade decide se há a necessidade ou não de concordância. Para maiores detalhes, procurar o departamento de informações do Posto de Saúde Local. 7 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicam Certificação Padrão de Redução de Encargos

2 Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade superior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. (Os solicitantes portadores da doença SMON, doença de Prion, hepatite fulminante, pancreatite aguda grave e eritema exsudativo também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 8, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de Cirrose Hepática ou Hepatite Serótica. 6 Termo de Concordância. Com referência a definição da faixa de renda do segurado, dependerá da A Lei que proteje os diretos do cidadão, dos regulamentos da municipalidade de onde reside e das portarias que regulamentam a manipulação das informações pessoais. Cada municipalidade decide se há a necessidade ou não de concordância. Para maiores detalhes, procurar o departamento de informações do Posto de Saúde Local. 7 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicam Certificação Padrão de Redução de Encargos 8 Pessoas que estão na ativa com renda, faz-se necessario uma Cópia da Carteira de benefícios para Idosos (30% do pagamento das despesas) Pessoas que estão na ativa e com renda ou segurados com idade acima de 70 anos, com renda tributável acima de 1,450,000 yenes

3 Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Sistema Nacional de Geriatria e Gerontologia (Cuidados aos idosos) entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6, não se aplica caso os solicitantes sejam portadores de CirroseHepática ou Hepatite Serótica. 6 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de Encargos

4 Requerentes inscritos no Sistema de Associação de Seguro Saúde com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. ) anterior. Para pacientes que fizerem a solicitação entre os meses de julho e março, apresentar os certificados do primeiro semestre também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 8, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de Cirrose Hepática ou Hepatite Serótica. 6 Concordância No caso de inscritos na União Nacional de Seguros de Saúde, a depender da resposta sobre a faixa de renda dos associados ou segurados a ser definida pelos estados ou províncias, a necessidade de concordância ou não com referencia a manipulação das informações pessoais depende das Leis que regulam a manipulação das informações pessoais detreminadas por cada Associação sendo necessário concordar com os termos expostos por cada entidade. 7 No caso de o solicitante e os dependentes estiverem todos inscritos no mesmo tipo de seguro, necessário anexar cópia do Certificado de declaração ou isenção dos impostos ou ainda cópia da declaração ou isenção dos impostos municipais de todos os dependentes. 8 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de encargos Encargos Caso tenha apresentado os documentos do item 8, não é necessário apresentar os documentos solicitados no item 7

5 Requerentes inscritos no Sistema de Associação de Seguro Saúde com idade inferior a 70 anos Este benefício para tramento de doenças específicas é válido a partir da data que os documentos necessários para a solicitação forem entregues ao Posto de Saúde. Favor providenciar os documentos necessários à solicitação na maior brevidade de tempo possível e entregar no Posto se saúde próximo à sua residência. * O projeto para recebimento de benefícios para tramento de doenças específicas faz parte do sistema que implementa as pequisas para estudo de certas doenças raras e doenças específicas e o prontuário médico apresentado será analizado Ministério da Saude e Bem Estar Social-Pesquisas Científicas que protegerá as informações pessoais e este histórico do estudo das doenças específicas será usado como material de estudo e para isso será necessário o DE ACORDO no documento. (Para maiores detalhes, verificar o verso deste * A pessoa que irá receber o benefício, (doravante mencionado paciente) com refencia as informações concernentes (nome, data de nascimento etc.,) serão partilhadas ao segurado etc., para verificação da faixa de renda e tambem quanto ao seguro médico, e a entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação estarão aptas a receber o benefício. também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 10, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de CirroseHepática ou Hepatite Serótica. 6 Concordância No caso de inscritos na União Nacional de Seguros de Saúde, a depender da resposta sobre a faixa de renda dos associados ou segurados a ser definida pelos estados ou províncias, a necessidade de concordância ou não com referencia a manipulação das informações pessoais depende das Leis que regulam a manipulação das informações pessoais detreminadas por cada Associação sendo necessário concordar com os termos expostos por cada entidade 7 No caso de o solicitante e os dependentes estiverem todos inscritos no mesmo tipo de seguro, necessário anexar cópia do Certificado de declaração ou isenção dos impostos ou ainda cópia da declaração ou isenção dos impostos municipais de todos os dependentes. 8 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de Encargos Caso tenha apresentado os documentos do item 8, não é necessário apresentar os documentos solicitados no item 7 9 Pessoas que estão na ativa e com renda, faz-se necessario uma Cópia da Carteira de benefícios para Idosos (30% do pagamento das despesas) Pessoas que apresentaram documentos do item 9, desnecessário apresentar os documentos do item 7 Pessoas que estão na ativa e com renda ou segurados com idade acima de 70 anos, com renda tributável acima de 1,450,000 yenes 10 Associados classificados com baixa renda 1 Declaração de isenção de impostos ou comprovante de recebimento de pensões do governo ou comprovante de impostos retidos na fonte ou a declaraç]ao de isenção, comprovante de recebimento de pensões do governo ou o comprovante de impostos retidos na fonte do segurado. (Desnecessário aos solicitantes portadores de Cirrose Hepática e de Hepatite Cerótica) Associados ou segurados classificados com baixa renda, e com rendimentos abaixo do nível normal.

6 Requerentes inscritos no Sistema de Seguro Seguro do Trabalhador(Seguro Saúde Seguro dos Marinheiros ou Associações de Ajuda Mútua) e o segurado tem idade inferior a 70 anos Não sendo o segurado necessáriamente o paciente entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 8, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de Cirrose Hepática ou Hepatite Serótica. 6 Concordância A seguradora e o seguradoe seus dependentes faixas da renda para que o estado e provincias possa responder, Lei que proteje as informações do cidadão seguro do trabalhador e regulamentos etc., estabelecidos relativas a manipulação das informações pessoais, a depender das disposições do seguro de saúde do trabalhador faz-se necessário a concordância 7 Cópia do comprovante de pagamento ou isenção dos impostos municipais. Caso o representante da família seja o próprio segurado, ou pessoas que não se enquadrem em baixa renda (Para pessoas que tenham renda alta e o público em geral) não é necessário a apresentação da declaração do pagamento dos impostos municipais (Entretanto é necessário, se o solicitante for paciente diagnosticados como portador de doença grave: SMON, Hepatite Aguda, Pancreatites Grave) 8 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de Encargos Caso tenha apresentado os documentos do item 8, não é necessário apresentar os documentos solicitados no item 7 Faixas de Renda do Seguro de Saúde Público em geral//pessoas ativas com rendimento abaixo do normal e pessoas que não tem baixa renda. Pessoas de alta renda//segurados com renda basica mensal superior a 530,000 yenes. Pessoas de baixa renda// Segurados com isenção dos impostos municipais.

7 Requerentes inscritos no Sistema de Seguro Seguro do Trabalhador(Seguro Saúde Seguro dos Marinheiros ou Associações de Ajuda Mútua) e o segurado tem idade superior a 70 anos Não sendo o segurado necessáriamente o paciente * O projeto para o recebimento dos benefícios para tramento de doenças específicas faz parte do sistema que implementa as pequisas para estudo de certas doenças raras e doenças específicas. O prontuário médico apresentado será analizado Ministério da Saúde e Bem Estar Social-Pesquisas Científicas que protegerá as informações pessoais.o histórico de pesquisas das doenças específicas será usado como material de estudo. Para isso será necessário o DE ACORDO no documento. (Para maiores detalhes, verificar o verso deste entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas informações referentes ao termo O Estado de Aichi, informará ao segurado as informações do paciente e também as informações sobre a renda do paciente e tambem sobre o termo Lei de Proteção as Informações Pessoais de Aichi * Este é um sistema que estuda/verifica/implementa as pesquisas de doenças específicas e de doenças raras. A depender da verificação a aprovação será emitido a Carteira de benefícios para tratamento. Neste sistema, nem todas as pessoas que fizerem a solicitação poderão receber o benefício. também o certificado do valor do imposto retido na fonte junto com. Referente aos itens 6 a 10, não se aplicam caso os solicitantes sejam portadores de CirroseHepática ou Hepatite Serótica. 6 Concordância A seguradora e o seguradoe seus dependentes com faixas da renda para que o estado e provincias possa responder, Lei que proteje as informações do cidadão seguro do trabalhador regulamentos etc estabelecidos relativas a manipulação das informações pessoais, a depender das disposições do seguro de saúde do trabalhador faz-se necessário a concordância. 7 Cópia de declaração ou isenção dos impostos municipais do segurado. Quando o segurado é a mesma pessoa responsável pela família(pessoas com renda alta e o público em geral)não é necessário apresentar documentos. ( Entretanto é necessário, se o solicitante for paciente diagnosticados como portador de doença grave: SMON, Hepatite Aguda, Pancreatites Grave) 8 Caso tenha, apresentar uma cópia do Certificado de Quantidade Máxima de Aplicação ou Limites que se aplicamcertificação Padrão de Redução de Encargos Caso tenha apresentado os documentos do item 8, não é necessário apresentar os documentos solicitados no item 7. 9 Pessoas com rendimentos apresentar uma cópia da carteira de pensionista (pagamento de 30% das despesas) Pessoas que epresentaram documentos do item 9, não é necessário apresentar documentos do item 7 10 Pessoas de classificadas com baixa renda I, apresentar o certificado de isenção de impostos municipais, Certificado de pensão pública, etc comprovante de impostos retidos na fonte do segurado e dependentes. Faixas de renda do seuro Saúde Público em geral// Familias ativas com rendimento abaixo do normal e famílias com renda alta. Pessoas ativas com renda média//famílias com renda média mensal acima de yenes. Pessoas com renda baixa II // Familias que os segurados são isentos dos impostos municipais Pessoas de baixa renda I //Famílias que têm renda abaixo de um certo nível do segurado e seus dependentes

8 Sobre o benefício para tramamento de doenças específicas 特定疾患医療給付事業の制度について Este benefício para tratamento de doenças específicas é destinado a pacientes portadores destas doenças, provido pela Lei de Seguro público e cuidados de enfermagem (visitas periódicas de enfermagem, visitas periódicas de re-habilitação, orientação e gestão de cuidados aos idosos em suas residências, serviços e cuidados a idosos em asilos, visitas preventivas de enfermagem, visitas de re-habilitação e cuidados preventivos, gestao de cuidados preventivos e orientação médica) Entretanto, esta cobertura para doenças específicas limitam-se somente ao tratamento médico e as consultas particulares estão fora da benefício de ajuda. Após o resultado da averiguação, e aprovação, será emitido acarteira de Benefícios para Tratamento Médico de Doenças Específicas para recebimento do benefício. Ainda com referencia a solicitação de reembolso nos cupons para recebimento do benefício para apresentação mensal em cada entidade médica, está impresso o valor a ser complementado que deverá ser comparado com o valor pago cada unidade de saúde de cada mes despesa adicional por conta própria que esta escrito comparado com o valor pago no formulário para solicitação de reembolso] cada unidade e saúde receber o comprovante de despesas com gastos médicos favor preencher com os dados necessários e enviar para o departamento de divisão de saúde e de doenças específicas. O valor será depositado em conta de qualquer entidade financeira, até o final do mês seguinte. Quando da chegada dos cupons para recebimento dos benefícios, fazer a verificação do nome, endereço, carteira de saúde, (número e sinal) e caso haja algum dado que não esteja em conformidade, trazer os cupons para recebimento dos benefícios para fazer as modificações e depois disto, dentro de duas semanas fazer a aplicação para solicitação de mudanças dos itens mencionados. Sobre o pagamento adicional por conta própria A depender do valor do imposto pago anualmente, o próprio interessado deverá pagar parte do tratamento solicitado Com referencia a este pagamento adicional, verificar o que se aplica na tabela abaixo (A partir de 01/04/2011) O portador do Seguro de Saúde, deverá ser a pessoa responsável pelo paciente O paciente que for diagnosticado com doenças graves, náo é necessário pagar valores adicionais para o tratamento. Neste caso faz-se necessário fazer a solicitação separadamente. Limite máximo de despesa mensal a ser 療機関 paga porごと conta própria 1ヶ 月の自 己負担 限度 額の上 限額 1医 階 Classificação 層 区 分 Internamentos 入院 A No生計中心者の市町村民税が非課税の場合 caso do responsável pela família ser isento De impostos municipais B No生計中心者の前年の所得税が caso do responsável pela família ter sido isento Da declaração de impostos anuais do ano anterior C D E F G 非課税の場合 No生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do responsável pela familia tenha pago o imposto anual do ano anterior, inferior a 5,000 yenes 5,000円以下以下の場合 No生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do representante pela família tenha pago o imposto anual do ano anterior entre 5,000 e 15,00 yenes. 5,001 15,000円 No生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do representante pela família tenha pago o imposto anual do ano anterior entre 15,001 e 40,000 yenes 15,001 40,000円 No 生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do representante pela família tenha pago o imposto anual40,001 70,000円 do ano anterior entre 40,001 e 70,000 yenes No生計中心者の前年の所得税課税年額が caso do representante pela família tenha pago o imposto anual do ano anteriora acima de 70,000 yenes 70,001円以上 Consultas, 外来等etc 0 4,500 6,900 8,500 0 No caso do paciente for o próprio responsável pela familia, o pagamento 対象者 患者 が 生計中心者のとき adicional por conta própria, será a は 左欄の1 2の額が 自己負担の 2,250 metade do valor apresentado na coluna 上限額となります ao lado. 3,450 同一生計内 同じ生計中心者 に2 No ter dois ou mais pacientes que não seja o responsável pela família, o valor 人以上の対象者 患者 がいる場合の2 adicional a ser pago por conta própia 4,250 人目以降の方は 左欄の1 10の額が será de 1 décimo do valor apresentado 自己負担の上限額となります na tabela ao lado. 11,000 5,500 18,700 9,350 23,100 11,550 10円未満の端数が生じたときは 切り (desconsiderar os decimais dos valores que estiverem baixo de 10 yenes.) 捨てます Não há a necessidade de pagamento de despesas com medicamentos prescritos e didtribuídos no hospital e tambem das visitas periódicas de infermagem independentes de estar dentro das classes mencionadas acima (A a G). Tabela de códigos 1 Relação com o solicitante 01-O próprio paciente 02-O pai 01 本人 02 父 03 母 06-O primeiro filho 07-A primeira filha 08 次男以下 09 次女以下 10 兄 11-O irmão mais novo 12-A Irmã mais velha 03-A mãe 04-O esposo 05-A esposa 04 夫 05 妻 06 長男 07 長女 08-O filho mais novo 09-A filha mais nova 10-O irmão mais velho 11 弟 13 妹 14 その他 13- A irmã mais nova 12 姉 14-Outros Profissões 01Agricultura 02-Silvicultura e Caça 03-Pesca/Piscicultura/Aquicultura 04-Mineração 05-Construção 06-Indústria 01 農業 02 林業 狩猟業 03 漁業 水産 養殖業 04 鉱業 05 建設業 06 製造業 07-Comércio atacadista 08-Negócios financeiros e de Seguros 09-Imobiliárias 10-Setor de Transporte e Comunicação 07 卸売業 小売業 08 金融 保険業 09 不動産業 10 運輸 通信業 11-Setor de Fornecimento de Energia/Gás/Água 12-Setor de Prestação de Serviços 13-Autônomo 14-Estudante 11 電気 ガス 水道熱供給業 12 サービス業 13 自由業 14 学生 15 無職 16 その他 15-Desempregado 16-Outros o de concodância para uso do resultado médico em pesquisa (resultado dos exames individuais) 診断書 臨床調査個人票 の研究利用についての同意について O projeto que provê o benefício para doenças específicas, foi criado com ajuda de recursos públicos e tem a finalidade de ajudar financeiramente os pacientes com estas doenças e 特定疾患医療給付事業は 重症で希少な特定疾患の研究を推進するため 患者の方の治療に係る医療費の自己負担を公費で補助する制度です também partilhar os resultados dos exames do tramento aplicados em outros pacientes. O documento Resultado dos Exames Individuais anexado a esta solicitação tem por 本申請に添付された臨床調査個人票は 厚生労働省の厚生労働科学研究難治性疾患克服研究事業特定疾患調査研究班において 当該疾患の研究 objetivo ser usado neste projeto de pesquisa científica para tramento de doenças incuráveis que tem o apoio do Ministério do Trabalho e Bem Estar Social. Após のための基礎資料として使用されますので このことに同意された上で 特定疾患医療給付受給者証の交付申請を行ってください a concordância dos termos deste documento, proceder com a solicitação da Carteira de Benefícios para Tratamento Médico Para Doenças Específicas. Asseguramos que as informações obtidas nos resultados dos exames, serão usadas somente para uso científico, presevando os dados particulares do paciente e não será また 臨床調査個人票の使用に当たっては 個人情報の保護に十分配慮し 研究以外の目的には一切使用されることはありません absolutamente usada para outro fim que não seja com o propósito da pesquisa científica. Ainda, o de acordo aposto no documento Resultado dos Exames Individuais, servirá なお この同意は 添付された臨床調査個人票を疾患研究の基礎資料として活用することに対する同意であり 特定疾患調査研究班で行われる臨床研 para que estes resultados possam ser usado como dados básicos para pesquisas e aplicação dos resultados em outros tratamentos por uma equipe de pesquisas para 究等の実施に関して協力を求める場合は 改めて それぞれの研究者から主治医を介して説明が行われ 同意を得ることとされています doenças específicas e estes pesquisadores possam explicar os cuidados básicos de saúde, portanto solicitamos sua colaboração e compreenção na concordância do documento. A 血清肝炎及び肝硬変の疾患については 愛知県が独自で医療給付を実施している疾患であり 同意の必要はありません prefeitura de Aichi, provê benefícios de ajuda para pacientes portadores de hepatitis e cirrose hepática, não sendo necessário o Termo de Concordância.

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos).

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos). SEGURO DE SAÚDE APOSENTADORIA IMPOSTOS (Hoken Nenkin Zeikin) 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DO SEGURO DE SAÚDE (Hoken Seido) : Todas as pessoas residentes no Japão, têm o dever de ingressar num dos sistemas

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん MAIO / 2015 NO.137 No dia 28/3 aconteceu o Festival Genki 2015 no Shimoyoshida HamonikaYokocho, varios jovens saudaveis de for a vieram no festival. O HamonikaYokocho e um local que tem ares da era Showa,

Leia mais

2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS

2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS 2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS 2.スポーツ レクリエーション 施 設 (1)Ginásio Esportivo Municipal (Shimin Taiiku Kan) Shimin Taiiku Kan é um Ginásio Geral de Esportes, sendo que é necessário pagar uma taxa

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます 再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます POINT 1 - 転 出 届 を 提 出 していない 場 合 再 入 国 許 可 期 間 内 は 原 則 として 脱 退 一 時 金 を 請

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

福 岡 河 岸 記 念 館 旧 大 井 村 役 場 庁 舎 ふじみ 野 市 生 活 指 南 地 图 标 识 公 共 设 施 市 政 府 楼 层 指 南 服 务 指 南

福 岡 河 岸 記 念 館 旧 大 井 村 役 場 庁 舎 ふじみ 野 市 生 活 指 南 地 图 标 识 公 共 设 施 市 政 府 楼 层 指 南 服 务 指 南 福 岡 河 岸 記 念 館 旧 大 井 村 役 場 庁 舎 ふじみ 野 市 生 活 指 南 地 图 标 识 公 共 设 施 市 政 府 楼 层 指 南 服 务 指 南 目 次 ĺndice Para viver no Japão 日 本 で 生 活 するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在 留 管 理 住 民 登 録...

Leia mais

Guia do Residente da Cidade de Asaka

Guia do Residente da Cidade de Asaka Guia do Residente da Cidade de Asaka Primavera Verão Outono Inverno Em caso de terremoto 地震が起きたら O Japão é um país onde ocorrem terremotos com frequência. Um forte terremoto causa grandes perigos

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報. Informações de Estudo da Língua Japonesa

第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報. Informações de Estudo da Língua Japonesa 第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報 Informações de Estudo da Língua Japonesa 1 Métodos de Estudo da Lingua Japonesa 1 Objetivo e planejamento da aprendizagem Já que estou no Japão, quero aprender a língua! Mas não temos

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 196 agosto 2016 会 報 196 号 2016 年 8 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り - 日 本 語 学 習 者 拡 大 に 向 けて 他 ー 2. 日 本 語 通 信 講 座 案 内 - Part1-3. 日 本 語 能

Leia mais

1.Alvo da Pesquisa: Terremoto e Maremoto 調 査 対 象 とした 地 震 津 波

1.Alvo da Pesquisa: Terremoto e Maremoto 調 査 対 象 とした 地 震 津 波 RESULTADO DA PESQUISA DE PREVISÃO DE DANOS DO TERREMOTO NANKAI TROUGH DO MUNICÍPIO DE TOYOHASHI ~ Sobre o Resumo do Resultado da Pesquisa e Medidas de Prevenção e Redução Contra Terremoto a Serem Tomadas

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Afiliação a Pensão Nacional ( 国 民 年 金 の 加 入 について) P.2 Ao demitir-se da firma ( 会 社 などを 退 職 したとき) P.3 Ao afiliar-se a Pensão dos Assalariados e Outros P.4 ( 厚 生 年 金 などに

Leia mais

As políticas sociais de combate à desigualdade e pobreza no Brasil nos últimos anos

As políticas sociais de combate à desigualdade e pobreza no Brasil nos últimos anos Title 講 演 会 As políticas sociais de combat pobreza no Brasil nos últimos anos Author(s) Hirano, Sedi Journal Encontros Lusófonos, (11) Issue Date 2009-09-30 Type 紀 要 /Departmental Bulletin Paper Text Version

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 1344 澳門特別行政區公報 第一組第 50 期 2002 年 12 月 16 日 行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條賦予的職權, 並根據經五月十五日第 30/89/M 號法令修改的十二月十五日第 122/84/M 號法令第十五條的規定, 作出本批示 一 許可與中聯實業有限公司及迅興建築有限公司訂立 何東中葡小學地段綜合體育館及新廈 工程的執行合同, 金額為 $121,883,550.80(

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

Ex-alunos da Aliança reúnem experiências como bolsistas no Japão

Ex-alunos da Aliança reúnem experiências como bolsistas no Japão E s t u d o s Rua Vergueiro 727-5 o andar 01504-001 - Liberdade - São Paulo - SP Tel.: (11) 3209-6630 alianca@aliancacultural.org.br Presidente Anselmo Nakatani Diretor Vice-Presidente Roberto Hideo Hirai

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 195 junho 2016 会 報 195 号 2016 年 6 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り 2. 日 本 語 能 力 試 験 3. 全 伯 日 本 語 教 師 研 修 会 案 内 4.サンパウロスピーチコンテスト/ 弁 論 大 会

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

International Version 2010 Vol.2

International Version 2010 Vol.2 International Version 2010 Vol.2 3 Billing Plans Discounts on basic monthly charges and dialing & communication charges 5 Type SS or With subscription to Type SS Basic monthly charge 980 P3 ᖜᓛ ᤜ Ꮱᜈ ធᤎᘔ

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かもきみ )~ ~Distrito de Kamokimi ( 鴨 公 ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

Aterro direto. Modelo de parede com peças separadas. Esmagamento, descarte. Modelo Multi. Recuperação de metais. Não é Alvo

Aterro direto. Modelo de parede com peças separadas. Esmagamento, descarte. Modelo Multi. Recuperação de metais. Não é Alvo Modelo Multi *(ar condiconado flex à base de querosene, gás, eletricidade, etc) **(ar condiconado flex à base de querosene, gás, eletricidade, etc) Tipo janela Conteúdo da Apresentação JICA SeminárioJapão

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão 24/janeiro/2014 Japan Sewage Works Association Associação das Empresas de Tratamento de Esgoto do Japão Hideo YAMAMOTO 1 Conteúdo 1 Apresentação do Japão

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

投 考 報 名 表 行 政 輔 助 部 人 力 資 源 處 相 片 投 考 人 資 料 投 考 人 與 公 共 部 門 有 否 聯 繫 學 歷 ( 須 具 備 畢 業 證 明 文 件 ) 招 聘 編 號 投 考 職 位 選 擇 項 目 請 以 X 號 填 寫 於 內

投 考 報 名 表 行 政 輔 助 部 人 力 資 源 處 相 片 投 考 人 資 料 投 考 人 與 公 共 部 門 有 否 聯 繫 學 歷 ( 須 具 備 畢 業 證 明 文 件 ) 招 聘 編 號 投 考 職 位 選 擇 項 目 請 以 X 號 填 寫 於 內 投 考 報 名 表 行 政 輔 助 部 人 力 資 源 處 編 號 由 民 政 總 署 填 寫 招 聘 編 號 _ 投 考 職 位 _ 選 擇 項 目 請 以 X 號 填 寫 於 內 投 考 人 資 料 姓 名 ( 中 文 ) ( 葡 文 ) 性 別 男 女 出 生 日 期 澳 門 永 久 性 居 民 身 份 證 編 號 本 次 簽 發 日 期 相 片 擁 有 澳 門 駕 駛 執 照 是 否 請 列

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros や ぎ ~Distrito de Yagi ( 八 木 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : 致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : Exm.º Senhor Juiz Tribunal Judicial de Base: Ⅰ. 第 一 聲 請 人 姓 名 ( 中 文 ): ( 外 文 姓 名 ) 性 別 Nome do(a) primeiro(a) requerente: 持 有 證 件 類 別 及 編 號 : Titular do documento de identificação

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

Heranca Mundial Cultural. せい ちょう や たい き かい どう ぶつ おこな かた がた. O castelo de medidas de desastres! Dia 7/5, teve a cerimonia de abertura do lado

Heranca Mundial Cultural. せい ちょう や たい き かい どう ぶつ おこな かた がた. O castelo de medidas de desastres! Dia 7/5, teve a cerimonia de abertura do lado JUNHO / 2014 silencis e cm alegria a epca da primavera De 19/4 6/5 n area d いっ さく ねん Heranca Mundial Cultural. せい ちょう ん せい よろ お むろ せん げん じん じゃ まつ どもの日 5月 5日に小 室 浅 間 神 社 で 馬 の祭 n Chaya teve festival d Fujizakura.

Leia mais

CANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS

CANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 2013 年 3 月 号 Amigos de Omihachiman Fevereiro de 2013Edição 164 Este boletim é publicado pela Divisão de Apoio à Comunidade Civil Tel: 0748-36-5552 Fax: 0748-36-5553

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento 三 宣傳及推廣 本辦公室於 2010 年繼續進行了一 系列的宣傳及推廣工作 包括舉行了多 場相關法律的講解會 研討會及講座 舉辦宣傳推廣活動 派發刊物 透過報 章推廣 出版通訊及年報 以及制作宣 傳品 務求以多渠道持續推廣 個人資 料保護法 全面提昇社會各界的個人 資料保護意識 一 講解會 舉辦 個人資料保護法 講解會是 本辦公室的重點宣傳工作之一 本辦公 室繼續與各公私營機構合作舉辦專場講 66

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Hospital Nipo-Brasileiro

Hospital Nipo-Brasileiro Edição Jul/Ago 2012 Hospital Nipo-Brasileiro HNB: O DESAFIO DA QUALIDADE TOTAL Pág. 10 Tecnologia Novo Hospital Angiotomografia A T.I como ferramenta e diferencial de qualidade e segurança nos serviços

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 190 agosto 2015 会 報 190 号 2015 年 8 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り - 創 立 30 周 年 記 念 行 事 ー 2. 日 本 語 能 力 試 験 3.ふれあい 日 本 の 旅 4. 養 成 講 座 /

Leia mais

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização. Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文

Leia mais

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資 產 負 債 表 於 二 零 一 四 年 十 二 月 三 十 一 日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2014 備 用 金, 折 舊 和 減 值 PROVISÕES, 資 產 資 產 總 額 AMORTIZAÇÕES E 資

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre MARÇO DE 2016 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais

青森銀行よ り剣道防具 完全一式 30. ン竹刀 30 本 Foto が寄贈され た 写真 7 月 6 日 - 夫妻が公式 を披露したことで子供たちへご祝儀. をくださり 以後移住地の子供達へ Curitibanos. お土産を頂いた してフレイ ロジェリオ市が誕生した

青森銀行よ り剣道防具 完全一式 30. ン竹刀 30 本 Foto が寄贈され た 写真 7 月 6 日 - 夫妻が公式 を披露したことで子供たちへご祝儀. をくださり 以後移住地の子供達へ Curitibanos. お土産を頂いた してフレイ ロジェリオ市が誕生した 平成 7 年 ( 山本和憲会長 ) 1995 (Presidente: Kazunori Yamamoto) 4 月 3 日 - Abr O Banco de 青森銀行よ Aomori doa 30 jogos completos e り剣道防具 30 Shinais de 完全一式 30 carbono para a 組とカーボ prática do Kendô. ン竹刀 30 本 Foto が寄贈され

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください はじめに ようこそ 福 井 市 へいらっしゃいました この 生 活 ガイドブック では 海 外 から 福 井 市 に 来 て 暮 らすようになった 外 国 籍 の 方 が 安 心 して 生 活 を 送 れるよう 市 役 所 での 手 続 きや 施 設 のほか 日 常 生 活 に 必 要 な 情 報 を 紹 介 しています 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

50 Anos ligando o Brasil ao Japão

50 Anos ligando o Brasil ao Japão 01 2005 創 刊 号 ブラジル 在 日 ブラジル 商 業 会 議 所 の 情 報 機 関 誌 Roger Agnelli CEO da CVRD ホジェール アネェリ CVRD-CEO COMPANHIA VALE DO RIO DOCE 50 Anos ligando o Brasil ao Japão ブラジルと 日 本 を 繋 いだ50 年 BRASIL BRASIL BRASIL BRASIL

Leia mais

Aviso 茲通知所有石油氣經營者, 根據三月一日第 8/93/M 號法令通過之 石油氣氣罐規章 第二條規定, 石油氣經營者在澳門使用其氣罐前, 須取得燃料安全委員會之預先意見 基此, 石油氣經營者欲在本澳流通使用其氣罐時, 須填寫隨本通知附上的表格, 並連同有關之證明文件遞交至本委員會

Aviso 茲通知所有石油氣經營者, 根據三月一日第 8/93/M 號法令通過之 石油氣氣罐規章 第二條規定, 石油氣經營者在澳門使用其氣罐前, 須取得燃料安全委員會之預先意見 基此, 石油氣經營者欲在本澳流通使用其氣罐時, 須填寫隨本通知附上的表格, 並連同有關之證明文件遞交至本委員會 通 知 茲通知所有石油氣經營者, 根據三月一日第 8/93/M 號法令通過之 石油氣氣罐規章 第二條規定, 石油氣經營者在澳門使用其氣罐前, 須取得燃料安全委員會之預先意見 基此, 石油氣經營者欲在本澳流通使用其氣罐時, 須填寫隨本通知附上的表格, 並連同有關之證明文件遞交至本委員會 燃料安全委員會 ( 註 : 按三月二十日第 20/89/M 號法令規定由經濟局核准及註冊的商號 個人或實體, 視為

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima 2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語 Distribuição gratuita Festivais de Verão.P. 1 Tanabata...P. 2 Seguro Saúde...P. 3 Pag. de Impostos...P. 4 Plantão Médico...P. 4 Inicia em 1 de julho a inscrição para o [Auxílio

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

BOLETIM INFORMATIVO 会 報

BOLETIM INFORMATIVO 会 報 2015 年 8 月 AGOSTO DE 2015 BOLETIM INFORMATIVO 会 報 いぶき _ IBUKI N o41 ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais