春 日 井 く ら し の ガ イ ド. Guia de Sobrevivência em Kasugai (ポルトガル 語 )
|
|
- Miguel Abreu Machado
- 2 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 春 日 井 く ら し の ガ イ ド Guia de Sobrevivência em Kasugai (ポルトガル 語 )
2 Um índice Serviços prestados pela Prefeitura 1 1 Registro de Residente 2 2 Sala de Intercâmbio Internacional 3 3 Orientação do Cotidiano Voltada a Estrangeiros 4 4 Consulta para Estrangeiros 5 5 Designação de Tradutores Voluntários 6 6 Aprendendo o Idioma Japonês 7 7 Seguro Médico / Sistema de Seguro-Aposentadoria 9 8 Sistema de Seguro de Assistência aos Idosos 11 9 Hospital Quando Adoecer Repentinamente nos Dias de Descanso ou à Noite Crianças Incêndio Primeiros Socorros (kyuukyuu) Polícia Lixo Prevenção contra Desastres Impostos 23 Boletim informativo para estrangeiros Information KASUGAI 26 Mapa da Cidade de Kasugai 27
3 Serviços prestados pela Prefeitura Prefeitura da cidade de Kasugai A prefeitura é uma repartição pública de muita importância para a vida das pessoas. Além d e guichês para efetuar trâmites como o registro de residente, casamento, nascimento e Seguro Nacional de Saúde, há também o serviço de consultas para estrangeiros. Local Aichi-ken Kasugai-shi Toriimatsu-cho 5-44 Tel: (0568) Home-page: Estacionamento limitado Meio de transporte da estação de Kasugai (JR) tome o ônibus da Meitetsu e desça no ponto Toriimatsu (1 min a pé) Usando o City bus (ônibus da cidade) de Kasugai Hatofuru Liner, a Shiyakusho fica perto do ponto de descida. Aberto segunda a sexta, das 8h30min às 17h15min Fechado sáb., dom. e feriados, 29/12 a 3/1-1 -
4 1 Registro de Residente Seção de Assuntos do Cidadão (Shimin-ka) Tel: (0568) Os estrangeiros que entrarem recentemente no Japão como residentes de média ou longa permanência, há a necessidade de fazer o registro de residente na prefeitura. Até mesmo para se beneficiar de vários serviços da administração pública, faça o trâmite de registro de residente na Seção de Assuntos do Cidadão da Prefeitura. O que é necessário: Cartão de Permanência (Zairyu Card) - 2 -
5 2 Sala de Intercâmbio Internacional É uma instalação que faz a transmissão de informações sobre intercâmbio internacional e convivência multicultural da cidade. Poderá obter panfletos traduzidos em línguas estrangeiras contendo informações úteis para o cotidiano, além de informações sobre grupos que realizam atividades de intercâmbio internacional. Sinta-se à vontade para utilizar a Sala de Intercâmbio Internacional. Local Aichi-ken Kasugai-shi Harumi-cho 3 Tel: (0568) Estacionamento limitado Acesso da estação de Kasugai (JR) tome o ônibus da Meitetsu e desça no ponto Toriimatsu (1 min a pé) Aberto terça a domingo, das 9h às 17h Fechado segundas, feriados de fim de ano e de ano novo (29/12 a 3/1) (Sasae Ai Center) - 3 -
6 3 Orientação do Cotidiano Voltada a Estrangeiros Sala de Intercâmbio Internacional (Kokusai Koryu Room) Tel: (0568) Aos estrangeiros que acabam de se mudar para a cidade de Kasugai, estamos prestando explicações sobre as regras do cotidiano desta cidade, como a maneira de jogar o lixo, localização dos pontos de fuga em caso de terremoto, etc. Conteúdo Maneira de descartar o lixo, seguro de saúde e hospitais, como chamar a ambulância, pontos de fuga em caso de terremotos e outros desastres naturais, guichês de atendimento da prefeitura (cerca de 30 minutos) Local Sala de Intercâmbio Internacional * 5 minutos a pé da Prefeitura Municipal de Kasugai * Se vier de automóvel, estacione-o no estacionamento da prefeitura. Atendimento A qualquer momento (de terça-feira a domingo, das 9h às 17h). A duração da orientação sobre o cotidiano é de aproximadamente 30 minutos. Para explicação em japonês ou inglês, não é necessário fazer reserva : compareça diretamente na Sala de Intercâmbio Internacional (Kokusai Koryu Room). Se você quiser explicação em sua língua natal, faça antecipadamente uma reserva na Sala de Intercâmbio Internacional (tel: [0568] ). Taxa de inscrição Gratuita - 4 -
7 4 Consulta para Estrangeiros Para aliviar as preocupações e inseguranças dos estrangeiros, a cidade de Kasugai atende a consultas em línguas estrangeiras. Seção de Promoção de Atividades do Cidadão Balcão de Consulta Popular (Shimin Katsudo Suishin-ka, Shimin Sodan Corner) Tel: (0568) (somente nos dias de consulta) Consulta sobre dúvidas e preocupações relacionados com a administração pública. Quarta: das 9hàs 12h, das 13hàs 16h 1ª quarta do mês: inglês e filipino 2ª quarta do mês: português 3ª quarta do mês: espanhol 4ª quarta do mês: português - 5 -
8 5 Designação de Tradutores Voluntários Sala de Intercâmbio Internacional (Kokusai Koryu Room) Tel: (0568) Havendo necessidade de tradução durante a realização de trâmites relacionados nas instituições públicos, a cidade de Kasugai designa tradutores voluntários. Se precisar de um tradutor voluntário, por favor agende com 1 semana de antecedência. Idiomas disponíveis: inglês, chinês, português, espanhol e filipino (tagalog) Local para onde os tradutores podem ser enviados: instituições públicas da cidade de Kasugai Horário de disponibilidade dos tradutores: até 2 horas dentro do período de funcionamento das instituições públicas * Tenha em mente que a realização dos trâmites nos guichês onde é necessária a tradução é demorada, portanto quando for agendar o serviço de tradução, reserve um tempo a mais. O que pode ser traduzido: Auxílio na realização de trâmites em instituições públicas e da prefeitura. (Não podem ser feitas traduções técnicas.) Local de inscrição: Sala de Intercâmbio Internacional (Kokusai Koryu Room) Tel: (0568) Contato: Cidade de Kasugai Centro de Apoio às Atividades do Cidadão (Kasugai-shi, Shimin Katsudo Shien Center) Tel: (0568) * A prefeitura está selecionando tradutores voluntários. Se quiser registrar-se como tradutor voluntário, entre em contato com a prefeitura
9 6 Aprendendo o Idioma Japonês <Curso Kasugai Fureai> Sala de Intercâmbio Internacional (Kokusai Koryu Room) Tel: (0568) A prefeitura oferece cursos de japonês, onde moradores que têm dificuldade com o idioma japonês podem estudar conversação e o idioma japonês. Além disso, a cada temporada, também é oferecida 1 vez um curso onde se pode vivenciar a cultura tradicional japonesa. Dias de funcionamento Primavera (maio, junho e julho), outono (setembro, outubro e novembro) e inverno (janeiro, fevereiro e março), nas segundas, terceiras, quartas e quintas sextas-feiras, e nos segundos, terceiros, quartos e quintos domingos. Horário das 10h às 12h Local Sasae Ai Center, Centro Comunitário Central e outros locais (pode haver alterações) Pessoas que podem participar Indivíduos maiores de 15 anos que moram ou trabalham em Kasugai. Turmas Turmas de sexta-feira I Letras (Kanji, hiragana, katakana) <Local: Sasae Ai Center> Turmas de domingo I Letras (Kanji, hiragana, katakana) <Local: Sasae Ai Center> II Conversação (conversação de nível superior) <Local: Sasae Ai Center> II Conversação (Conversação simples do dia-a-dia) <Local: Sasae Ai Center> III Nível iniciante <Local: Sasae Ai Center> III Nível iniciante <Local: Centro Comunitário Central> IV Exame de Proficiência em Língua Japonesa <Local: Sasae Ai Center> IV Nível intermediário <Local: Sasae Ai Center> V Exame de Proficiência em Língua Japonesa <Local: Sasae Ai Center> * O curso de vivência da cultura tradicional japonesa é ministrado conjuntamente para ambas as turmas, 1 vez em cada temporada
10 Inscrição Em qualquer das classes, compareça a partir das 9h30min na recepção existente no 2º. andar do Sasae Ai Center. (Você também pode vir somente para observar) Taxa de inscrição Gratuita (porém, há um custo de material de ienes para o nível inicial, ienes para o nível intermediário, ienes para o Exame de Proficiência em Língua Japonesa) Creche Para crianças a partir de 1 ano que ainda não estão em idade de escola primária. (atendimento na sexta-feira e no domingo; serviço gratuito) O Curso Kasugai Fureai (Curso de Língua Japonesa) é ministrado por um grupo de voluntários. Não há restrição de idade ou nacionalidade para os alunos. Sendo possível iniciar a qualquer momento, a orientação é dada de acordo com o nível de cada aluno. <Cursos de língua japonesa para estrangeiros> Centro Civil de Tobu Tel: (0568) Dias de funcionamento Domingos 11 e 25/mai, 8 e 29/jun, 13 e 27/jul, 10 e 24/ago, 7 e 21/set, 5 e 19/out, 2 e 16/nov, 7 e 21/dez, 11 e 25/jan, 8 e 22/fev Horário das 10 às 12h Local Centro Civil de Tobu Pessoas que podem participar Estrangeiros maiores de 15 anos que moram ou trabalham na cidade, e que não sabem falar japonês Curso Curso introdutório Capacidade máxima 15 pessoas (ordem de chegada) Inscrição Compareça diretamente no Centro Civil de Tobu, nos dias de funcionamento. Taxa de inscrição Gratuita (porém, as pessoas que desejarem adquirir o livro, terão de pagar o custo de material de ienes) - 8 -
11 7 Seguro Médico / Sistema de Seguro-Aposentadoria Seção de Seguro Médico e Pensão (Hoken Iryo Nenkin-ka) Tel: (0568) Seguro Médico O seguro médico pode ser o seguro de saúde que você se inscreve na firma onde trabalha (Seguro Social [Shakai Hoken]), ou o Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) e o Seguro Médico para Idosos da Segunda Fase (Koki Koreisha Iryo Hoken). <Seguro Nacional de Saúde> A pessoa que tiver registro no Livro do Registro Básico de Residentes (Jumin Kihon Daicho) e, simultaneamente, não tiver qualificação para se inscrever em outro seguro de saúde, deverá se inscrever no Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken). 1. A taxa de contribuição do seguro é determinada a cada família baseando -se na renda e número de pessoas inscritas. 2. Ao receber cuidados médicos nos hospitais, não se esqueça de levar a Carteira do Segurado. <Seguro Médico para Idosos da Segunda Fase> O Seguro Médico para Idosos da Segunda Fase é um seguro médico que tem como alvo pessoas a partir dos 75 anos de idade (a partir dos 65 anos para portadores de determinadas deficiências). A pessoa que tiver registro no Livro do Registro Básico de Residentes, a partir do dia em que completar 75 anos de idade será inscrita automaticamente no Seguro Médico para Idosos da Segunda Fase. Além disso, o portador de determinadas deficiências que tiver 65 anos de idade para cima, e, simultaneamente, tiver registro no Livro do Registro Básico de Residentes, poderá se inscrever (inscrição opcional) fazendo seu requerimento acompanhado de algo que possa comprovar a situação de deficiência (Caderneta de Deficiente Físico [Shintai Shogaisha Techo] etc.). 1. A carteira de saúde será enviada pelo correio após o procedimento da inscrição. 2. A taxa do seguro será definida, baseando-se na soma da taxa fixa (kinto wari), que os cadastrados pagam igualmente, e da taxa de rendimento individual classificada (shotoku wari), que será paga dependendo do valor do rendimento
12 <Sobre o Exame de Saúde e Outros> É realizado o Exame de Saúde Específico para os segurados do Seguro Nacional de Saúde com idade entre 40 a 74 anos, com a finalidade de fazer uma detecção precose de pessoas com síndrome metabólica ou que tenham propensão para tal. Como resultado, para aqueles que necessitarem de orientação de saúde será enviado o Cupom para Orientação de Saúde Específica (Tokutei Hoken Shido Riyo Ken). Para os segurados do Seguro Médico para Idosos da Segunda Fase (Koki Koreisha Iryo Hoken), é realizado o exame de saúde com finalidade de manter e melhorar a saúde dos idosos e prevenir as doenças relacionadas com o estilo de vida (câncer, diabete e outras doenças notadas com frequência nos últimos tempos). Para submeter-se ao exame nos órgãos médicos designados para realizar o exame de saúde, não se esqueça de levar sem falta a carteira de saúde junto com o cupom. Sistema de Pensão Pública Todas as pessoas residentes no Japão entre 20 anos a 60 anos de idade incompletos, independente de terem nacionalidade japonesa ou não, são obrigadas a se inscreverem no Sistema de Pensão Pública
13 8 Sistema de Seguro de Assistência aos Idosos Seção de Seguro de Assistência aos Idosos (Kaigo Hoken-ka) Tel: (0568) As pessoas que têm a qualificação do Seguro de Assistência aos Idosos conforme segue, poderão receber a aprovação da cidade e utilizar os serviços do Seguro de Assistência aos Idosos. (1) Pessoas com 65 anos ou mais, que têm registro no Livro de Registro Básico de Residentes (Porém, no caso de permanecer no Japão por um período curto, não serão elegíveis ao Seguro de Assistência aos Idosos.) (2) Pessoas entre 40 e 65 anos de idade incompletos, inscritos no Seguro Médico de Saúde Para utilizar os serviços do Seguro de Assistência aos Idosos, deve-se entrar em contato com o Centro Regional de Assistência Geral, ou os escritórios de Assistência aos Idosos com Atendimento Domiciliar. Os usuários, a família e os escritórios de fornecimento dos serviços de assistência aos idosos entram em acordo para fazer o planejamento de quais, quando e quanto do serviço de assistência irão utilizar, e assim, serão fornecidos os serviços
14 9 Hospital Há hospital público e privado. Hospital Público Hospital Municipal de Kasugai (Kasugai Shimin Byoin) Local Aichi-ken Kasugai-shi Takaki-cho Tel: (0568) Atendimento: de seg.a sex. das 8h30min às11h30min Fechado: sáb., dom., dias de folga, feriados, 29/12 a 3/1 Especialidades médicas: clínica médica, saúde mental, psiquiatria, pneumologia, gastroenterologia, angiologia, pediatria, cirurgia geral, ortopedia, cirurgia plástica, neurocirurgia, cirurgia do aparelho respiratório, cirurgia cardiovascular, dermatologia, urologia, ginecologia e obstetrícia, oftalmologia, otorrinolaringologia, fisioterapia, radiologia, anestesiologia, cirurgia bucomaxilar. Hospital privado O horário de atendimento e dias de descanso variam conforme o hospital. Ao fazer a primeira consulta nos hospitais, leve a carteira do seguro de sáude. Além disso, nas consultas, é necessário levá-la uma vez ao mês para confirmação
15 10 Quando Adoecer Repentinamente nos Dias de Descanso ou à Noite (1) Antes de tudo, consulte o médico que costuma atender você. O seu médico poderá diagnosticá-lo baseando-se nos exames e informações passados, dando-lhe o tratamento mais adequado. (2) Na ausência de seu médico, poderá fazer consulta médica na Clínica a seguir. Verifique o horário de recepção, horário de consulta da clínica; entre em contato por telefone antes de ir. Dia da Horário noturno dos semana dias úteis (seg. a Sábado Domingo, feriados sex.) (* Exceto feriados nacionais. (* Exceto feriados nacionais.) Clínica nacionais.) Clínica p/ Doenças Repentinas em Dias de Folga e Horário Noturno dos Dias Úteis de Kasugai (Centro de Assistência Médica Geral de Saúde [Sogo Hoken Iryo Clínica médica, pediatria 21h às 23h30 Clínica médica, pediatria 18h às 21h Clínica médica, pediatria, cirurgia geral 9h às 12 h 13h às 17h 18h às 21h Odontologia 9h às 12h Center]) Tel.: O horário indicado é o horário de consultas. A recepção das consultas é aceita até 30 minutos antes do horário de término das consultas. Este esquema para atendimento médico emergencial é executado sob a cooperação da Associação dos Médicos, Associação dos Odontologistas, e Associação dos Farmacêuticos
16 (3) Em caso de não ser possível receber uma consulta do médico que costuma atender você, ou da Clínica p/ Doenças Repentinas em Dias de Folga e Horário Noturno dos Dias Úteis, ou não souber onde consultar, peça informações nos seguintes lugares. Contato Centro de Informações p/ Pronto-Socorro de Aichi (Aichi-ken Kyukyu Iryo Joho Center) Tel.: Consulta Telefônica sobre Pronto-Socorro de Crianças de Aichi (Aichi-ken Shoni Kyukyu Denwa Sodan) 8000 (discagem rápida) ou Tel.: Observações de uso * Será apresentada a instituição médica mais próxima do paciente. Transmita informações do paciente, como o estado de sua doença, endereço, nome, idade, sexo etc. * Quando for apresentada uma instituição médica, telefone para ela a fim de fazer as devidas confirmações, e só depois dirija-se a ela. Se não houver mais necessidade da consulta médica, comunique o fato à instituição médica. * Quando a criança adoecer repentinamente à noite, e, na dúvida se deve ser vista por um médico, use este serviço. Dia e horário de recepção Todos os dias, 24 horas Todos os dias, 19h às 23h * Pela internet você encontra instituições médicas nas quais é possível receber consulta naquele momento. Antes da consulta, não deixe de telefonar diretamente à instituição médica. Guia sobre Pronto-Socorro de Aichi (Sistema de Informações sobre Pronto-Socorro de Aichi) Endereço do site:
17 11 Crianças Bem-Estar Social <Subsídio para Despesas Médicas Voltadas para Crianças> Seção de Seguro Médico e Pensão (Hoken Iryo Nenkin-ka) Tel: (0568) Em relação às internações e visitas hospitalares, até a conclusão do ginásio (último dia do ano fiscal que completar 15 anos), após a aplicação do seguro médico, as taxas de assistência médica são subsidiadas. <Auxílio-Criança> Seção de Desenvolvimento Infantil (Kodomo Seisaku-ka) Tel: (0568) Este auxílio é pago para quem está sustentando crianças que não concluíram o ensino fundamental (chugakko; até o final do primeiro ano fiscal após completar 15 anos de idade). <Creche Pública> Seção de Creches (Hoiku-ka) Tel: (0568) São instituições de bem-estar infantil que tomam conta de crianças em idade pré-escolar com mais de 6 meses de idade, aproximadamente, no lugar de seus responsáveis quando estes estão impedidos de tomar conta delas constantemente, por estarem trabalhando, por necessidade de cuidar de algum familiar doente, etc. Saúde <Vacinação Preventiva> Seção de Promoção da Saúde (Kenko Zoshin-ka) Tel: (0568) A faixa etária e o número de vezes de vacinação estão predeterminados para cada tipo de vacina. Na ocasião da vacinação, o seu cupom será enviado antecipadamente por remessa postal. Em caso de ser vacinado em instituição médica que não foi indicada pela prefeitura de Kasugai, é necessário fazer antes um trâmite de requerimento na Seção de Promoção da Saúde. <Exame de Câncer, etc> Seção de Promoção da Saúde (Kenko Zoshin-ka) Tel: (0568) A faixa etária elegível está predeterminada para cada exame médico, e pode ser feito nas instituições médicas indicadas pela prefeitura de Kasugai. O cupom será enviado por remessa postal para as pessoas elegíveis, porém, caso não tenha o cupom, comunique antecipadamente a Seção de Promoção da Saúde (Kenko Zoshin-ka)
18 <Caderneta Materno-Infantil> Seção de Desenvolvimento Infantil (Kodomo Seisaku-ka) Tel: (0568) Ao entregar a notificação de gestação, receberá uma caderneta de saúde mãe e filho em idioma estrangeiro ou em japonês. (Atendimento no guichê da Seção de Desenvolvimento Infantil) <Exame de Saúde de Bebês e Crianças> Seção de Desenvolvimento Infantil (Kodomo Seisaku-ka) Tel: (0568) Estamos realizando exame de saúde para crianças de 4 meses, 1 ano e 6 meses, e 3 anos de idade. Um material explicativo será enviado pelo correio para as famílias cujas crianças são alvo do exame. <Subsídio para Despesas Voltadas para o Tratamento de Esterilidade> Seção de Desenvolvimento Infantil (Kodomo Seisaku-ka) Tel: (0568) Para os casais submetidos a inseminação artificial, suas despesas serão parcialmente subsidiadas. * Há alguns requisitos para o subsídio. Educação <Jardim de Infância> Seção de Administração Educacional (Kyoiku Somu-ka) Tel: (0568) É um órgão educacional para crianças que estão na idade pré-escolar (3 a 5 anos de idade). Há Jardim de Infância particular. Quanto aos detalhes confirme diretamente com as respectivas entidades. <Escola Municipal Primária e Ginasial> Seção de Educação Escolar (Gakko Kyoiku-ka) Tel: (0568) Ingressa-se na Escola Primária aos 6 anos de idade e gradua-se aos 12 anos. Na Escola Ginasial ingressa-se com 12 anos e gradua-se com 15 anos de idade. As crianças que queiram ingressar nas escolas, os seus responsáveis deverão procurar o Comitê de Educação de Kasugai. <Merenda escolar> Seção de Merenda Escolar (Gakko Kyushoku-ka) Tel: (0568) Nas Escolas Primárias e Ginasiais, há merenda escolar. As despesas da merenda escolar são pagas por débito automático da conta bancária ou por boleto de cobrança enviado pela Seção de Merenda Escolar. No entanto, caso não coma nenhuma merenda escolar devido à alergia alimentar ou por motivo religioso, consultando-se antecipamente a escola, é possível cortar as despesas da merenda escolar
19 12 Incêndio Em caso de ter causado incêndio, ou de descobrir algum foco de fogo, ligue para o número 119 informando a ocorrência. Exemplo de como telefonar Ser-lhe-á perguntado: Kaji desuka? Kyuukyuu desuka? (É incêndio? É primeiros socorros?) Responda: Kaji desu. (É um incêndio.) Haverá a pergunta Nani ga moeteimasuka? (O que está em chamas?). Nesse momento, responda aquilo que está em chamas. Responda: -cho -chome -banchi de go-kai date apato no san-kai ga moeteimasu. Watashi wa desu. (O terceiro andar de um edifício de cinco andares de -cho -chome -banchi está em chamas. Sou.)
20 13 Primeiros Socorros (kyuukyuu) Em caso de ocorrer doença repentina, acidente de trânsito ou ferimento etc. e necessitar de cuidados urgentes, ligue para o número 119 informando sobre a ocorrência. Exemplo de como telefonar Ser-lhe-á perguntado: Kaji desuka? Kyuukyuu desuka? (É incêndio? É primeiros socorros?) Responda: Kyuukyuu desu. (É primeiros socorros.) Perguntará em seguida: Dou saremashitaka? (o que aconteceu?) Responda então: Kyuubyou (koutsujiko, kega) desu. Basho wa -cho -chome -banchi desu. Watashi wa desu. (É doença repentina (acidente de trânsito/ferimento). O local é -cho -chome -banchi. Sou.) * Como é necessária uma transmissão urgente, caso não tenha segurança na língua ou não souber o endereço ou outros detalhes, peça a alguém que entenda para fazer a notificação
21 14 Polícia Em caso de ocorrer acidentes de trânsito ou crimes, ligue para o número 110 informando o fato. Exemplo de como telefonar Ao telefonar para o número 110, mantenha a calma e diga: o que, quando e onde ocorreu, não se esquecendo de falar o seu nome
22 15 Lixo Seção de Promoção para Redução do Lixo (Gomi Genryo Suishin-ka) Tel: (0568) Na cidade de Kasugai o lixo reciclável e o lixo comum são classificados da seguinte maneira: Verifique sobre os detalhes no folheto Maneira de Jogar o Lixo e Lixo Reciclável (versão em inglês, coreano, chinês, espanhol e português). O folheto está à disposição na prefeitura e nos órgãos públicos. Divisão de lixo e lixo reciclável Principais exemplos Modo de jogar Vezes de coleta Lixo reciclável Pacote de ovo, bandeja de alimento (embalagem/recipien Saco de alimento congelado, saco de Saco indicado te de plástico [pura doce (transparente) yoki]) Tampinha de garrafa PET, rótulo, isopor 1 vez/semana Lixo reciclável Panela, frigideira, chaleira (artigos metálicos [incluem-se eletrodomésticos pequenos]) Eletrodoméstico pequeno Lata de spray, aparelhos de gás ou querosene * Não podem-se jogar artigos alvos da Saco transparente ou semitransparente 1 vez/mês reciclagem de eletrodomésticos Lata de bebida feita de alumínio ou aço Lixo reciclável (lata Garrafa de bebida feita de vidro de bebida, garrafa de Garrafa PET de bebida, shoyu, etc. vidro e garrafa PET) Saco transparente ou semitransparente 2 vezes/mês Jornal (inclui folheto de anúncios), papel qualquer (caixa de lenço de papel, Lixo reciclável (papel velho, roupa usada) envelope, etc.), revista, caixa de papelão, pacote de leite, roupa usada * Papel qualquer deve ser jogado junto com revistas, ou colocado num saco de Amarre com barbante 2 vezes/mês papel Lixo orgânico (restos de alimentos), lascas de madeira, artigos de couro, fita cassete, fita de vídeo, sapato, fralda Lixo incinerável descartável de papel, toco de cigarro, embalagem/recipiente de plástico cuja Saco indicado (amarelo) 2 vezes/semana sujeira não é possível de remover, artigos de plástico menores de 30 cm
23 Cerâmica, vidro, produtos de plástico Lixo não incinerável entre 30 a 80 cm Saco indicado (azul) 2 vezes/mês O lixo reciclável e o lixo comum devem ser jogados até as 8h da manhã do dia da coleta nos locais designados pelo bairro. * Aquilo que é necessário requerer de antemão Classificação de material reciclável, lixo Lixo de grande porte (pago) Conteúdo Armário, sofá, cama, colchão etc., que tenham um lado de 80 cm para mais, e peso de até 50 kg. Até 3 objetos por coleta. Onde requerer: Escritório de Limpeza (Seiso Jigyosho) (0568) Modo de coletar Cada moradia / A qualquer momento
24 16 Prevenção contra Desastres Vamos verificar o lugar de refúgio nos casos de ocorrência de desastres. Foi elaborado um Mapa da Cidade de Kasugai indicando os locais de refúgio (versão em inglês, chinês e português). A solicitação do mapa deverá ser feita junto à Seção de Boletim Informativo (Koho Kocho-ka) Tel: (0568)
25 17 Impostos <Imposto de Renda (Imposto Nacional)> Delegacia da Receita de Komaki Tel: (0568) Aichi-ken Komaki-shi Chuo O imposto de renda é calculado com base no rendimento anual (de 1º de janeiro a 31 de dezembro) do indivíduo. A Lei de Imposto de Renda estabelece a obrigação tributária separando os contribuintes do imposto de renda entre residentes e não-residentes, respectivamente. 1 Faixa de renda tributável dos residentes Residentes são os indivíduos que têm um endereço dentro do Japão ou que residem por mais de um ano continuamente, até o presente. Porém, os residentes são separados entre residentes que não são não permanentes e não permanentes (1) Residentes que não são não permanentes Os residentes que não são não permanentes, independente de estarem ou não no Japão quando surgir renda, deverão tributar sobre toda essa renda. (2) Não permanentes São chamados de não permanentes os indivíduos que, dentre os residentes, os que não têm nacionalidade japonesa, e que nos últimos 10 anos tiveram um período total de até 5 anos na qual possuíam um endereço dentro do Japão ou que residiram no mesmo. Os não permanentes serão tributados sobre a renda surgida dentro do Japão (renda de fonte interna) e as demais rendas (renda de fonte estrangeira) que foram pagas dentro do Japão, ou que foram remetidas dentro do Japão. 2 Faixa de renda tributável dos não residentes São chamados de não residentes os indivíduos que não são residentes. Os não residentes são tributados somente sobre a renda surgida dentro do Japão (renda de fonte interna)
26 <Imposto Residencial (Imposto Municipal e Provincial)> Seção de Imposto Residencial (Shiminzei-ka) Tel: (0568) O imposto residencial é a junção do imposto municipal a ser pago para a cidade e do imposto provincial a ser pago para a província, e é composto por taxa fixa (dividida igualmente a todos os cidadãos) e por taxa proporcional à renda. É um imposto cobrado sobre a renda obtida no ano anterior (de 1º de janeiro a 31 de dezembro), e o pagamento é iniciado todos os anos a partir de junho. O valor da taxa fixa, no imposto do ano fiscal de 2013 era de ienes (3.000 ienes de imposto municipal e ienes de imposto provincial), e no imposto do ano fiscal de 2014 é de ienes (3.500 ienes de imposto municipal e ienes de imposto provincial). A taxa de imposto do valor da taxa proporcional à renda é de 10% (6% de imposto municipal e 4% de imposto provincial) (comum para o pagamento de imposto dos anos 2013 e 2014). As pessoas que têm o endereço na cidade de Kasugai na data de 1º de janeiro, serão tributadas a taxa fixa e a taxa proporcional à renda; as pessoas que têm escritório, casa ou lote na cidade de Kasugai e que residem fora da cidade, serão tributadas a taxa fixa, como imposto residencial desse ano para a cidade de Kasugai. Há três formas de pagamento. - O método pelo qual o imposto é subtraído diretamente do salário do trabalhador, pelo escritório responsável do local de trabalho (imposto retido na fonte), o qual pagará o imposto no lugar do trabalhador (coleta especial a partir do salário). - O próprio morador paga no banco, etc., utilizando o carnê de imposto enviado pelo município pelo correio (cobrança ordinária). - Somente para aposentados pelo sistema público com mais de 65 anos, o imposto é subtraído diretamente do valor da aposentadoria, e é pago pela previdência no lugar do indivíduo (coleta especial a partir da previdência pública). Se quiser saber mais sobre o imposto residencial provincial, entre em contato com o Escritório da Receita Provincial de Higashi-owari Aichi-ken Kasugai-shi Toriimatsu-cho 3-65 Tel: (0568)
27 <Sobre o Pagamento de Impostos Municipais> Seção da Receita (Shuno-ka) Tel: (0568) O pagamento dentro do prazo de recolhimento pode ser feito em bancos e lojas de conveniência. A partir do dia seguinte ao vencimento, será cobrada multa de mora. Num prazo de até 20 dias após o vencimento, será enviada uma carta de cobrança pelo correio. Se após isso o imposto ainda não for pago, proceder-se-á à apreensão de bens e outras medidas. Se por motivo de desastres naturais, enfermidades ou recuperação de ferimentos de longa duração, fechamento temporário ou permanente de negócios, etc. não puder pagar o imposto no prazo, consulte a Seção de Receita. <Imposto sobre Bens Imóveis> Seção de Imposto Patrimonial (Shisanzei-ka) Tel: (0568) Imposto sobre Bens Imóveis é o imposto sobre os indivíduos que, no dia 1º de janeiro possuem bens imóveis (terrenos, casas, bens amortizáveis). O valor do imposto é calculado com base no valor do imóvel, e é necessário pagar à cidade, município ou vila onde se localiza o imóvel
28 Boletim informativo para estrangeiros Information KASUGAI É um boletim informativo publicado por volta do dia 15 de cada mês, traduzido para o inglês e chinês, informando eventos a serem realizados na cidade, comunicados da prefeitura etc. Lista de locais de distribuição de Information KASUGAI Seção de Informação da Prefeitura, Seção de Consulta Civil, Sala de Intercâmbio Internacional, Rediyan Kasugai, Filial Sakashita, Centro Civil de Tobu, Centro Ajiyoshi Fureai, Centro Kozoji Fureai, Centro Nambu Fureai, Centro Seibu Fureai, Centro Comunitário Central, Centro Comunitário de Chita, Centro Comunitário de Takaki, Centro Comunitário de Sakashita, Hospital Municipal de Kasugai, RENAIK, Asty Kozoji, Correio Kozoji, Universidade Chubu, Delegacia de Polícia Kasugai Total dos locais de distribuição:
Para residentes estrangeiros de Kawasaki
Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão
SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 25?
A declaração do imposto de renda começa : 17 de fevereiro até 17 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 25 ( 2013 ). Maiores Informações Setor
SAÚDE E TRATAMENTOS MÉDICOS
SAÚDE E TRATAMENTOS MÉDICOS CENTRO DE PROMOÇÃO À SAÚDE Iwata-shi Kounodai 57-1 É um órgão da prefeitura que tem como objetivo principal: promover serviços visando o bem-estar e a saúde dos cidadãos e a
A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira
A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira Novo sistema de controle de permanência O atual sistema de registro de estrangeiro ( Gaijin-Toroku ) será abolido no dia 9 de julho de 2012, sendo assim
Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social
Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social 第 5 章 医 療 社 会 保 険 1 Sistema de Seguro de Saúde 医 療 保 険 制 度 2 Seguro Nacional de Saúde 国 民 健 康 保 険 3 Seguro Saúde 健
SEGURO E APOSENTADORIA
SEGURO E APOSENTADORIA SEGURO SOCIAL (SEGURO DE SAÚDE SOCIAL E SEGURO DE APOSENTADORIA SOCIAL) O Governo japonês administra o Seguro de Saúde Social e o Seguro de Aposentadoria Social ( ), a fim de garantir
Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564
Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564 Informação sobre Prefeitura ( Shiyakusho no goannai ) Seção de Gestão de Propriedades (Zaisan Kanri-ka) (edifício governamental leste, 5º andar, TEL23-6056
Prefixo da cidade de Okazaki 0564
Prefixo da cidade de Okazaki 0564 Notificações e Procedimentos ( Todokede tetsuzuki ) Seção dos Cidadãos (Shimin-ka) (Prédio leste, 1º andar) Mudança de endereço (TEL23-6129 FAX27-1158) Registro
M A N U A L. Para as Vítimas de Acidente de Trânsito. Resumo do Sistema de Seguro de Automóvel
M A N U A L Para as Vítimas de Acidente de Trânsito Este folheto é um manual com o objetivo de informar os seguintes itens abaixo para as pessoas envolvidas em acidente de trânsito. Os Sistemas Usuários
DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012)
1 ポルトガル 語 DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012) Declaração de imposto de renda Declaração de imposto residencial Nota Assalariados Não precisa Não precisa O imposto de renda do ano 2012 foi descontando
SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 26?
A declaração do imposto de renda começa : 16 de fevereiro até 16 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 26 ( ). Maiores Informações Setor
AISHO BOLETIM KOHO. População da cidade de Aisho...20.588 habitantes (à data 30 de abril de 2009)
BOLETIM KOHO Nº 40 resumido AISHO COLUNA DA SAÚDE...EXAME DE SAÚDE SEIKATSU SHUKAN-BYO VACINA INDIVIDUAL...TRÍPLICE, DÚPLICE, SARAMPO E RUBÉOLA AVISO...NOVA GRIPE SHINGATA INFURUENZA TRÂMITE...DECLARAÇÃO
14.Assistência ふく. 1-1 Auxílio infantil Veja [Nascimento Criação 4-4 Auxílio Infantil ] P199
14.Assistência ふく し 福 祉 1.Assistência infantil Estão previstos os seguintes auxílios à criação infantil. Há também regiões que oferecem um sistema de pagamento peculiar. Detalhes podem ser obtidos no guichê
1-4 Auxílio de assistência à criança portadora de deficiência
Assistência 1. Assistência infantil 福 祉 Estão previstos os seguintes auxílios à criação infantil. Há também regiões que oferecem um sistema de pagamento peculiar. Detalhes podem ser obtidos no guichê responsável
Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.
Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Comprovante de residência ( Juminhyo ) Tipo de Comprovantes Comprovante
Para os estrangeiros residentes em Kaita
Para os estrangeiros residentes em Kaita ポルトガル 語 PÔR DO SOL DE DEZEMBRO Onde pode obter este informativo Informação Geral da Prefeitura de Kaita Himawari Plaza Restaurante LANCHES BRASIL, VICTORIA Site
SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 24?
A declaração do imposto de renda começa : 18 de fevereiro até 15 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 24 ( 2012 ). Maiores Informações Setor
Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas
Quadro Sinóptico das Escolas no Japão Idade Ano escolar Departamento Infantil Departamento de Ensino Fundamental Básico Departamento de Ensino Fundamental Intermediário Departame nto de Ensino Médio Escolas
8,900 6,800 6,800 ( não é cobrado a cota sobre a renda anual ) corresponde a estes valores. C22
A partir do dia 1º. de Abril, haverá alterações no valor da mensalidade da creche. Foi feito a nova divisão D8, tendo assim alterações nos valores da divisão D7 e D8. Divisão da família da criança matriculada
AISHO. BOLETIM KOHO Nº 30 resumido. Atenção!! População da cidade de Aisho...20.441 habitantes (à data 30 de junho de 2008)
BOLETIM KOHO Nº 30 resumido AISHO SEGURO DE SAÚDE NACIONAL...TRÂMITES DENTRO DE 14 DIAS TRÂNSITO... REFORMA DA LEI DE TRÂNSITO CENTRO DE SAÚDE... ATIVIDADE DO MÊS 8 (AGOSTO) ATENDIMENTO PROLONGADO DA PREFEITURA
E m R i s c o a D i v e r s i d a d e d o s S e r e s V i v o s. - A u m e n t o d o N ú m e r o d e E s p é c i e s I m p o r t a d a s!
E m R i s c o a D i v e r s i d a d e d o s S e r e s V i v o s - A u m e n t o d o N ú m e r o d e E s p é c i e s I m p o r t a d a s! EncarregadoTime de Convivência entre o Homem e a Natureza, do Departamento
TEL23-6491 FAX23-6667)
Prefixo da cidade de Okazaki/Nukata 0564 Publicidade e Audiência Pública / Divulgação de Informações / Atividade Cívica ( kouhou koutyou / jyoho koukai / shimin katsudou ) Website do Município de
Guia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 4 Assistência Médica e Seguro Social Mascote de Saitama KOBATON 1 Sistema de Seguro de Saúde 2 Seguro Nacional de Saúde (Seguro Regional) 3 Seguro Saúde (Seguro dos Empregados) 4 Exame Médico
Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação
Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação Ⅵ-1 Gravidez / Parto 1. Quando Ficar Grávida Ao se confirmar a gravidez e desejar parir no Japão, procure a prefeitura a fim de solicitar a Caderneta de
. A Associação de Intercâmbio Internacional está procurando um funcionário para atender em lígua portuguesa!
URL http://www.city.suzuka.mie.jp/port/index.html. A Associação de Intercâmbio Internacional está procurando um funcionário para atender em lígua portuguesa! InformaçõesAssociação de Intercâmbio Internacional
Contato. Central de atendimento sobre o My Number do Município de Setagaya 03-5713-7428
Aviso do Município de Setagaya A partir de 5 de outubro de 2015, cada um dos residentes receberá a notificação do número de pessoa física (apelidado de de my number ) Edição para arquivo *O número consta
>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados )
Os formulários para as matrículas estarão disponíveis nas creches, sub-prefeituras e centro de Atendimento ao Cidadão a partir do dia 15 de Setembro!!! >>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10
ⅡSaúde e Tratarnento Médico
ⅡSaúde e Tratarnento Médico Ⅱ-1 Assistência Médica (Como usufruir das instituições médicas) 1. Assistência médica no Japão Embora no Japão a Medicina tenha alcançado um nível bastante elevado, o médico
6.Kokumin Kenkou Hoken (Seguro Nacional de Saúde)
6.Kokumin Kenkou Hoken (Seguro Nacional de Saúde) Quem deve se inscrever Todas as pessoas com mais de 3 meses de visto de permanência restante, com exceção das inscritas no [Kouki Koureisha Iryou Seido
Vida e meio ambiente 1. Lixo
Vida e meio ambiente 1. Lixo Ao colocar o seu lixo para fora, primeiro classifique-o em lixo incinerável, lixo não incinerável, lixo tóxico e recursos recicláveis, e depois o coloque para fora até 8h30
Profissionais do Shiga-Ken,Kyushokusha-Sogo-Shien-Center
3 人 目 以 降 のお 子 さんの 保 育 料 一 部 免 除 の 手 続 き A isenção poderá ser feita quando a família corresponder à todos os seguintes itens mencionados abaixo. 1 Famílias que correspondem à divisão B2, C11 e C12 da tabela
Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior
Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior Ⅷ-1 À Procura de Serviço 1. Como Procurar Emprego Hello Works No Japão existe o Centro Público de Estabilidade Profissional (Hello Work Kokyo Shokugyo Anteisho),
10.Kaigo Hoken (Seguro de Cuidados e Assistência)
10.Kaigo Hoken (Seguro de Cuidados e Assistência) Objetivo O Sistema do Kaigo Hoken (Seguro de Cuidados e Assistência) foi introduzido em abril de 2000, com o intuito de contar com o suporte de toda a
Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03
Àqueles que perderam o serviço involuntariamente, poderão ter o custo do imposto do seguro de saúde nacional ( Kokumin-Hoken ) reduzido!!! 非 自 発 的 失 業 者 に 対 して 国 民 健 康 保 険 税 が 軽 減 されます Para aqueles que
Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2
16.Pensão ねん きん 年 金 De acordo com o sistema de pensão oficial do Japão, todos os residentes entre 20 e 60 anos de idade são obrigados a se inscreverem na Pensão Nacional. Portanto, todas as pessoas com
AISHO BOLETIM KOHO. População da cidade de Aisho...20.489 habitantes (à data 31 de agosto de 2008)
BOLETIM KOHO Nº 32 resumido AISHO SISTEMA... PAGAMENTO DE IMPOSTOS NAS LOJAS DE CONVENIÊNCIA [KONBINI] SAÚDE... VACINA CONTRA SARAMPO E RUBÉOLA INSCRIÇÃO...CRECHE E JARDIM DE INFÂNCIA CENTRO DE SAÚDE...
BOLETIM INFORMATIVO DE TOYOAKE, EDIÇÃO EM PORTUGUÊS
BOLETIM INFORMATIVO DE TOYOAKE, EDIÇÃO EM PORTUGUÊS 01/ /2013 98 Impostos com vencimento em Divisão de Impostos, Setor de Arrecadação TEL 0562-92-8373 31 de (quarta-feira) Seguro Nacional de Saúde (Kokumin
De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas
A DATA PREVISTA PARA A PRÓXIMA EDIÇÃO DESTE INFORMATIVO É 2006/08/15. ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS : De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas ATENDIMENTO EM INGLÊS : De Segunda ~ Quinta-feira das 8:30
Setor de coleta de lixo, telefone (046) 225-2790
Como eliminar Calendário para coleta de Reduzir Lixo doméstico é coletado dos recipientes de e é transportado para a estação de tratamento do municipal (centro ambiental). Depois da coleta, o é processado
3 Carros de pequeno porte Trâmites e informaçøes: Kei Jidousha Kensa Kyokai Shiga Jimusho IP: 050-5540-2064
Para as pessoas que tem dificuldades de levar o lixo de grande porte (pago) ate o centro de recolhimento, haverá mudança a partir de abril. Dia de recolhimento: Todas as terças-feiras, exceto feriados
Information for foreigners «公 益 財 団 法 人 とよなか 国 際 交 流 協 会
a-atoms.info http://www.a-atoms.info/information-for-foreigners/ Information for foreigners «公 益 財 団 法 人 とよなか 国 際 交 流 協 会 Associação para Simbiose Multicultural de Toyonaka (ATOMS) Association for Toyonaka
A PARTIR DE OUTUBRO DESTE ANO SERÁ ENVIADO O COMUNICADO INDIVIDUALMENTE
A PARTIR DE OUTUBRO DESTE ANO SERÁ ENVIADO O COMUNICADO INDIVIDUALMENTE A partir de outubro será enviado para cada pessoa cadastrada no registro Civil o Cartão de Notificação do Número de Identificação
Guia Vivendo em Ageo Português
Guia Vivendo em Ageo Português Ano 2014 Informações básicas poderão ser encontradas para que os estrangeiros residentes de Ageo possam levar uma vida mais agradável em nossa cidade. Esperamos que venha
Regras de Trânsito do Japão
Regras de Trânsito do Japão (Versão para motoristas) ~ Para dirigir com segurança ~ Supervisão: Polícia da Província de Gifu Edição / Publicação: Província de Gifu CARTEIRA DE
FORMA DE AUMENTAR A PREVENÇÃO DE CALAMIDADES
Nesses últimos anos, é alta a probabilidade de acontecer um grande terremoto da fossa oceânica de Nankai, é esperado um impacto significativo caso surjam em nossa cidade. Por outro lado, ventos e inundações
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e
Guia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 10 Carteira de Habilitação Mascote de KOBATON 1 Transferência da Carteira de Habilitação 2 Renovação da Carteira de Habilitação 3 Exame de Habilitação 4 Procedimento em Caso de Vencimento da Validade
Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya
Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya Cidade de Nagoya 1.Resumo do plano Cenário do desenvolvimento e objetivo A cidade de Nagoya, visando a concretização
2 0 1 4 bem salário de companhia através do. através do site do Ministério da Receita Nacional. Português
2 0 1 4 bem salário de companhia através do Método uso da Home da Declaração Page do Definitiva Ministério do da Imposto Receita Nacional. de renda para assalariados, através do site do Ministério da Receita
(TEL23-6841 FAX27-1160)
Prefixo da cidade de Okazaki/Nukata 0564 Seguro Nacional de Saúde, Pensão Nacional, Sistema Médico para Pessoas da Terceira Idade ( kokumin kenko hoken / kokumin nenkin / kouki koureisya iryo seido
Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas
Gestação Da gestação até o nascimento À prefeitura ou subprefeitura local Apresentação da notificação de gravidez 1-3 (1) Exame médico 1-2 (1) Receber a Caderneta de Saúde da Mãe e do Bebê e a Ficha de
Para os estrangeiros residentes em Kaita
ポルトガル 語 Para os estrangeiros residentes em Kaita 1. Isenção do pagamento da Aposentadoria Nacional Quando houver dificuldade de pagamento da taxa de aposentadoria por motivos financeiros, é possível em
REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS
REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTRO DE ESTRANGEIRO Iwata Setor de 1º andar. Todo estrangeiro que pretenda permanecer por mais de 90 dias no Japão, filhos de estrangeiros nascidos no Japão
Dia 3, 10, 17 e 24 (segunda-feira) das 10:00~11:30
BOLETIM KOHO Nº 25 resumido AISHO COLUNA DA SAÚDE...SEMANA DE VACINA PREVENTIVA DE CRIANÇAS SEGURO NACIONAL DE SAÚDE...NÃO ESQUEÇA DOS TRÂMITES AVISO...PARA GRAVIDEZ E PARTO SAUDÁVEL CENTRO DE SAÚDE...ATIVIDADE
Guia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 3 Residência Mascote de Saitama KOBATON 1 Residência de Aluguel Particular 2 Residência de Aluguel em Conjunto Habitacional Público 3 Mudanças 4 Compra de Imóveis 1 Residência de Aluguel Particular
Guia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 6 Pensão Mascote de Saitama KOBATON 1 Programa Nacional de Aposentadoria 2 Programa de Aposentadoria de Assistência Social Pelo sistema previdenciário do Japão, todas as pessoas são obrigadas
Vacinação Preventiva contra Gripe para Pessoas Idosas!
Vacinação Preventiva contra Gripe para Pessoas Idosas! Encarregado Centro de Saúde da Cidade de Suzuka (Suzuka-shi Hoken Center) - 82-2252 Quando uma pessoa idosa contrai gripe, muitas vezes, a enfermidade
bem salário de companhia através do através da site do Ministério da Receita Nacional.
0 bem salário de companhia através do Método uso da Home da Declaração Page do Definitiva Ministério do da Imposto Receita Nacional. de renda para assalariados, através da site do Ministério da Receita
Vamos Conversar com o Prefeito Mesa Redonda Regional Caseira!
Vamos Conversar com o Prefeito Mesa Redonda Regional Caseira! [Encarregada: Seção de Relações Públicas e Audiência da Cidade de Suzuka ( S u z u k a - s h i K o h o K o c h o - k a ) - T e l. 8 2-9 0 4
Prefeitura de Kaita Cho
ポルトガル 語 Prefeitura de Kaita Cho Sistema do Seguro de Saúde nacional O sistema do seguro saúde nacional( Kokuho )é financiado pelas contribuições regulares do imposto dos associados saudáveis do kokuho,
1 Sistema Gráfico. Conteúdo do Plano de Implementação de Multiculturalismo da Cidade de Kakegawa. 4 Grandes Temas Medidas Básicas Especificação
Capitulo 2 Conteúdo do Plano de Implementação de Multiculturalismo da Cidade de Kakegawa 1 Sistema Gráfico Princínpios Básicos 4 Grandes Temas Medidas Básicas Especificação da medida Ⅰ Apoio a comunicação
Guia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 8 Impostos 1 Imposto de Renda 2 Imposto Residencial 3 Outros Principais Impostos Mascote de Saitama KOBATON Todos os residentes no Japão, sem distinção de nacionalidade, são obrigados a pagar
Guia da Vida Cotidiana para os estrangeiros Índice
Guia da Vida Cotidiana para os estrangeiros Índice 1 Perfil da Cidade 2 Acidente de trânsito / Crimes / Incêndio / Ambulância 3 Terremoto / Tufão 4 Hospitais 5 Registro de endereço 6 Nascimento / casamento
Guia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 6 Pensão Mascote de Saitama KOBATON 1 Programa Nacional de Aposentadoria 2 Programa de Aposentadoria de Assistência Social Pelo sistema previdenciário do Japão, todas as pessoas são obrigadas
11.Saúde. (1)Ao engravidar. (2)Após o Nascimento da Criança
11.Saúde (1)Ao engravidar Engravidar - dar à luz significa adquirir uma grande responsabilidade sobre o bebê. É importante para o bem do casal e do bebê, que na medida do possível, a gestação e o parto
Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas
Em sua vida no Japão, há providências como o Registro de Residentes, o Seguro de Saúde Nacional e o registro de carimbo (inkan) que precisam ser tomadas junto à prefeitura ou subprefeitura local. Apresentamos
Boletim informativo de Numazu em Português Edição: 1⁰de Março de 2015
4 rodas Boletim informativo de Numazu em Português Edição: 1⁰de Março de 2015 Edições http://www.city.numazu.shizuoka.jp/living_in/portuguese/p-kouhou.htm Sobre o zairyu card http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/pt/index.html
REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS
REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTRO DE ESTRANGEIRO Todo estrangeiro que pretende permanecer por mais de 90 dias no Japão, filhos de estrangeiros nascidos no Japão e os que perderam a nacionalidade
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos
Feliz Ano Novo. Indice
ポルトガル 語 25 de Janeiro de2011 Nossa Kaita Feliz Ano Novo Indice Hospitais em turno 2 Hospitais de emergência 2 Apartamentos do governo 3 Guichê de impostos a noite 3 Sobre o imposto do mês de Fevereiro
1- Famílias que se enquadram (são aquelas que preenchem os requisitos abaixo)
Excluído ポルトガル 語 版 Projeto de Entrega de Doações para Ajuda Mútua de Final de Ano do ano de 2015 O projeto Ajuda Mútua de Final de Ano terá início em 1º de dezembro. Todos os anos recebemos doações, que
ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya
ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os
Capitulo11 Carteira de Habilitação
Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo11 Carteira de Habilitação 第 11 章 自 動 車 運 転 免 許 Mascote de Saitama KOBATON 1 Mudança da Carteira de Habilitação 運 転 免 許 切 替 2 Renovação da Carteira de Habilitação
INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português
INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português Data: 1º. De fevereiro 2007 N.º 1150 Publicação: Divisão de Relações Internacionais de Hikone Tradução: Thais Ijima e Lúcia
INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE. Publicação: Divisão de Relações Internacionais de Hikone Tradução: Lúcia Okumura e Thais Ijima
INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE 2006/ 9 Edição resumida do Koho Hikone, em português Data: 1º º. De setembro 2006 N.º 1141-1142 Publicação: Divisão de Relações Internacionais de Hikone Tradução: Lúcia
Informativo. Português HOMEPAGE. http://www.city.konan.shiga.jp/portugues/ 広 報 こなんポルトガル 語 2015 年 3 月
O atendimento dos locais descritos neste informativo basicamente é realizada em lígua japonesa. 3 Português 2015 年 3 月 Informativo Mudança no Valor do imposto do veículo Declaração de renda " Kakutei shinkoku"
Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen)
Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo ano. Colar os
Informativo. Julho de 2015(ano fiscal 27) Foto da gincana esportiva. undokai da escola Ishibe. Shougakko. Na foto, os alunos da 5ª e 6ª
Informativo KONAN Julho de 2015(ano fiscal 27) 広 報 こなんポルトガル 語 2015 年 7 月 号 traduzido e emitido pela Seção de Direitos Humanos da Prefeitura de Konan-shi Local: prédio Higashi chousha, segundo andar TEL.:
1. OBJETIVO Prestar atendimento ao cidadão de maneira rápida, eficiente e eficaz, de acordo com os requisitos especificados pelo cliente.
Sistema de Gestão da Qualidade SUPERINTENDÊNCIA DE VAPT VUPT E ATENDIMENTO AO PÚBLICO INSTRUÇÃO DE TRABALHO DE ATENDIMENTO AO CIDADÃO - SECRETARIA DA PROMOÇÃO SOCIAL DE GOIANÉSIA Responsável: Ueliton Talles
Resultado da Pesquisa sobre as Condições de Trabalho dos Estrangeiros na Província de Shizuoka (Sumário) Set./2008
Resultado da Pesquisa sobre as Condições de Trabalho dos Estrangeiros na Província de Shizuoka (Sumário) Set./2008 Em 2007, a Universidade de Arte e Cultura de Shizuoka, a pedido do Governo Provincial,
Principais pontos do novo Sistema de Apoio à Crianças e Criação de Infantes
Principais pontos do novo Sistema de Apoio à Crianças e Criação de Infantes Com o objetivo de promover o aperfeiçoamento do sistema educacional infantil e cuidados de infantes (Hoiku), bem como, o apoio
AISHO BOLETIM KOHO. População da cidade de Aisho...20.564 habitantes (à data 31 de outubro de 2008)
BOLETIM KOHO Nº 34 resumido AISHO COLUNA DA SAÚDE...EXAME DE CÂNCER DA MAMA (ADICIONAL) AVISO... CARTEIRA DE MOTORISTA COM IC CHIP CENTRO DE SAÚDE... ATIVIDADE DO MÊS 12 (DEZEMBRO) ATENDIMENTO PROLONGADO
III Portfolio do Estudo do Idioma Japonês
III Portfolio do Estudo do Idioma Japonês Portfolio do Estudo do Idioma Japonês No Japão, o idioma japonês é o meio de comunicação mais utilizado. Estudando-se o idioma japonês, a comunicação com pessoas
1. O que é Sistema de Tratamento Médico de Emergência?
1. O que é Sistema de Tratamento Médico de Emergência? [Encarregada: Seção de Relações Públicas e de Audiência da Cidade de Suzuka Tel.: 82-7603] O Sistema de Tratamento Médico de Emergência é o nome genérico
Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração
Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração (Aos portadores de visto de permanência de médio e longo prazo) 1. É verdade que o Gaikokujin Toroku Seido (Sistema de Registro de Estrangeiro) será abolido?
Lista de Guichê de Consultas Diversas
Lista Guichê Consultas Diversas *Por regra, não há nos feriados. Sobre Leis e outros. P45 Assunto Dia e horário. Consulta jurídica. Às segundas e quintas-feiras, das 13h às 17h30min (no caso feriado, será
Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)
ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia
ポルトガル 語 QUE É APOIADA E CULTIVADA POR TODOS SISTEMA DE SEGURO DE ASSISTÊNCIA (KAIGO HOKEN) CIDADE DE NAGOYA
ポルトガル 語 QUE É APOIADA E CULTIVADA POR TODOS SISTEMA DE SEGURO DE ASSISTÊNCIA (KAIGO HOKEN) CIDADE DE NAGOYA SISTEMA DE SEGURO DE ASSISTÊNCIA Na zona urbana incluindo a nossa cidade, até o ano de 2025 quando
TEL23-6682 FAX23-6520)
Prefixo da cidade de Okazaki/Nukata 0564 Apoio e Serviços aos Idosos ( koureisha eno shien / sabisu ) Seção de Longevidade (Choju-ka) (Fukushi-kaikan, 1º andar TEL23-6147 FAX23-6520 ) Subseção de
15 Impostos ぜ い き ん 1 Impostos Nacionais Residentes e Não residentes
15.Impostos ぜい きん 税 金 Os residentes no Japão por período superior a 1 ano, mesmo os de nacionalidade estrangeira, são obrigados a recolher impostos da mesma forma que os cidadãos japoneses caso recebam
Instituições de saúde da cidade de saúde indicadas. Maiores informações na Divisão de Saúde Pública.
http://www.city.suzuka.mie.jp/port/index.html Matéria principal Checagem de saúde através de exames para detectar o câncer ; e outros principais exames médicos! Informações: Divisão de Saúde Pública de
ポルトガル 語 QUE É APOIADA E CULTIVADA POR TODOS SISTEMA DE SEGURO DE ASSISTÊNCIA (KAIGO HOKEN) CIDADE DE NAGOYA
ポルトガル 語 QUE É APOIADA E CULTIVADA POR TODOS SISTEMA DE SEGURO DE ASSISTÊNCIA (KAIGO HOKEN) CIDADE DE NAGOYA SISTEMA DE SEGURO DE ASSISTÊNCIA No nosso país, o número de idosos que necessita de assistência
Aos senhores cidadãos estrangeiros (Guia da vida cotidiana no Japão e em Ogaki) Prefeitura Municipal de Ogaki (Publicado em Agosto de 2009) Emergência
Aos senhores cidadãos estrangeiros (Guia da vida cotidiana no Japão e em Ogaki) Prefeitura Municipal de Ogaki (Publicado em Agosto de 2009) Emergência Para comunicar uma emergência ao corpo de bombeiros,
Para as Vítimas de Crime
Para as Vítimas de Crime Através deste documento, explicaremos a sequência da investigação e do julgamento e o sistema que a vítima poderá utilizar. Será uma satisfação poder ajudar a amenizar os sofrimentos