Contour Deluxe Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Contour Deluxe Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap"

Transcrição

1 Contour Deluxe Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap Instructions for Use Intended Use - The Contour Deluxe Single Patient Use Nasal Mask is intended to provide a patient interface for application of noninvasive ventilation. The mask is disposable and for single patient use. It is intended for use on adult patients (>30 kg), who are appropriate candidates for noninvasive ventilation, in the hospital/institutional environment only. Latex free. Warnings SINGLE PATIENT USE ONLY This mask does not include an anti-asphyxia valve that would allow a patient to breath if the ventilator failed. Apply this mask to a patient ONLY when the CPAP or bi-level system is turned on and operating properly. In normal CPAP system operation, new air from the system flushes out exhaled air through vent holes or exhalation ports in the mask (or connectors). If the CPAP system is off or not operating properly, the patient may rebreathe exhaled air. Rebreathing exhaled air for longer than several minutes can, in some circumstances, lead to suffocation. This mask should not be used on patients who are uncooperative, obtunded, unresponsive, or unable to remove the mask. Consult the physician if the patient experiences unusual chest discomfort, shortness of breath, stomach distention, belching, or severe headache when awakening or when receiving positive airway pressure. If the patient experiences skin irritation, consult the physician. Cautions When using this mask with the Respironics disposable circuit, do not expose the tubing to temperatures above 130 F. Notes The mask has one pressure pick-off port with a removable port cap that may be used to monitor airway pressure. Close the port cap when it is not in use. Verify that the mask and headgear are the correct size. Dispose of the mask in accordance with local regulations. Before Each Use Verify that the therapy device (i.e., ventilator) and any alarms and safety systems that are used with the ventilator (if applicable), have been validated prior to use. Check for the swivel elbow on the mask, and note that the mask does not include an anti-asphyxia valve that would allow a patient to breathe if the ventilator failed. With the headgear disconnected, wash the mask cushion and inner mask shell in warm water with a mild dishwashing detergent. Do not use bleach, alcohol, cleaning solutions containing alcohol, or any strong household cleaners. Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers. Rinse thoroughly. Air dry. Note: Do not attempt to clean the headstrap. Replace the headstrap if it becomes soiled. Inspect the mask and replace it if the cushion has hardened or is torn, or if any parts are broken. Wash the patient s face. Verify the therapy device pressure(s). Using the Mask 1. Hold the mask lightly against the patient s face, and slide the headstrap over his/her head. Use the tabs on the headstrap to adjust strap length. 2. Connect the disposable circuit to the swivel elbow. Turn the CPAP or bi-level system on. 3. Instruct the patient to recline and breathe normally through his/her nose with lips closed. Unhook and gradually tighten the straps until the mask has minimal leaks and fits comfortably. Do NOT overtighten the straps. Overtightening can cause or worsen leaks.t To remove the headstrap and mask Simply unfasten either bottom strap and slide the mask and headstrap over the patient s head. Reorder Numbers Petite (5/pack) Petite (10/pack) Small (5/pack) Small (10/pack) Medium/Large (5/pack) Medium/Large (10/pack) Disposable Headstrap (5/pack) Disposable Petite Headstrap (5/pack) Foam Forehead Spacer Mask Cushion Exhalation Port Disposable Circuit Patent Pending Removable Port Cap Swivel Elbow Tips for Mask Comfort Thoroughly clean the mask and patient s face before use. Make sure the mask is the correct size for the patient s face. Do not overtighten the headstrap. Overtightening can irritate the patient s face, increase leaks, or cause damage to the mask. Replace the mask if the cushion becomes hardened or deformed. English HM 12/2/03

2 Masque nasal Contour Deluxe pour patient unique, avec harnais Mode d emploi Utilisation visée - Le masque nasal Contour Deluxe pour patient unique sert à l administration d une ventilation non invasive. Il est jetable et destiné à un seul patient. Ce masque est prévu pour les patients adultes (> 30 kg), candidats à la ventilation non invasive, en environnement hospitalier uniquement. Sans latex. Avertissements À USAGE UNIQUE Ce masque n est pas muni d une valve anti-asphyxie qui permettrait au patient de respirer en cas de panne du ventilateur. Ne mettez le masque au patient QU UNE FOIS l appareil PPC/à deux niveaux de pression allumé et fonctionnant normalement. Sur un système PPC fonctionnant normalement, l air frais force les gaz exhalés à s échapper par les évents ou les orifices d expiration du masque (ou des raccords). Si le système PPC est arrêté ou fonctionne mal, le patient risque de respirer de nouveau les gaz exhalés. Une telle situation, si elle se prolonge plusieurs minutes, risque dans certaines circonstances de provoquer une asphyxie. Le masque ne doit pas être utilisé sur un patient non-coopératif, inconscient ou incapable d enlever le masque. Contactez un médecin si le patient ressent des douleurs inhabituelles dans la poitrine, a le souffle court, présente une distension de l estomac, souffre d éructation ou de violents maux de tête au réveil ou pendant le traitement respiratoire par pression positive. En cas d irritation cutanée, consultez le médecin. Mises en garde Si vous utilisez ce masque avec le circuit jetable Respironics, n exposez pas le tube à des températures de plus de 54 C. Notes Le masque dispose d un orifice de pression à capuchon amovible qui peut servir à contrôler la pression des voies respiratoires. Fermez le capuchon lorsque l orifice n est pas utilisé. Vérifiez que le masque et le harnais sont de la bonne taille. En fin d utilisation, jetez le masque en respectant la réglementation locale. Avant chaque utilisation Vérifiez que l appareil de traitement (le ventilateur) et ses systèmes d alarme et de sécurité (le cas échéant) ont été approuvés avant emploi. Vérifiez la présence du coude bleu sur le masque et notez qu il n est pas muni d une valve anti-asphyxie permettant de respirer en cas de panne du ventilateur. Après avoir détaché le harnais, lavez le coussinet du masque et l intérieur de l armature dans de l eau chaude additionnée d un détergent à vaisselle doux. N utilisez pas d eau de Javel, de produits à base d alcool ou de détergent ménager puissant. N utilisez pas de détergent contenant un assouplisseur ou un produit hydratant. Rincez abondamment. Laissez sécher à l air. Remarque : Ne nettoyez pas le harnais. Remplacez-le s il devient sale. Inspectez le masque et remplacez-le en cas de durcissement du coussinet, de déchirure ou si une pièce s est cassée. Lavez le visage du patient. Vérifiez la ou les pressions de l appareil de traitement. Utilisation du masque 1. Sans appuyer, tenez le masque contre le visage du patient et passez le harnais derrière sa tête. Ajustez la longueur des courroies à l aide des languettes. 2. Branchez le circuit jetable sur le raccord coudé. Allumez l appareil respiratoire (PPC ou à deux niveaux). 3. Demandez au patient de s allonger et de respirer normalement à travers le nez, sans ouvrir la bouche. Décrochez et serrez graduellement les courroies jusqu à avoir le moins possible de fuites d air, sans que le masque devienne inconfortable. NE serrez PAS trop. Ceci risquerait d aggraver les fuites d air. Retrait du harnais et du masque Décrochez simplement l une des languettes inférieures et enlevez le harnais et le masque par le haut. Références de commande Très petite (paquet de 5) Très petite (paquet de 10) Petite (paquet de 5) Petite (paquet de 10) Moyen/grand (paquet de 5) Moyen/grand (paquet de 10) Harnais jetable (paquet de 5) Harnais jetable, très petite (paquet de 5) Pour un port plus confortable Nettoyez avec soin le masque et le visage du patient avant emploi. Vérifiez que le masque est de la bonne taille pour le patient. Ne serrez pas trop le harnais. Ceci risquerait d irriter le le visage du patient, d augmenter les fuites ou d endommager le masque. Remplacez le masque en cas de durcissement ou de déformation du coussinet. Orifice d expiration Circuit jetable Brevet en instance Français

3 Mascarilla nasal y arnés Contour Deluxe para un solo paciente Instrucciones de uso Uso indicado - La mascarilla nasal Contour Deluxe para un solo paciente está diseñada para la aplicación de ventilación no invasiva. La mascarilla es desechable y para uso en un solo paciente. Su uso está indicado en pacientes adultos (>30 kg) que sean candidatos adecuados para la ventilación no invasiva, y restringido a un marco hospitalario o institucional. No contiene látex. Advertencias Esta mascarilla no está provista de una vávula antiasfixia que permitiría a un paciente respirar en caso de fallar el ventilador. Aplique esta mascarilla a un paciente ÚNICAMENTE si el sistema CPAP (presión positiva en la vía aérea) o binivel está encendido y funcionando correctamente. Si el sistema CPAP está funcionando normalmente, el aire nuevo que entra procedente del sistema expulsa el aire espirado a través de los orificios de ventilación o de los orificios (o conectores) espiratorios de la mascarilla. Si el sistema CPAP está apagado o si no está funcionando correctamente, el paciente podría reinhalar el aire espirado. En algunos casos, la reinhalación del aire espirado durante más de unos minutos puede provocar asfixia. Esta mascarilla no debe utilizarse en pacientes que se nieguen a cooperar, no respondan o no puedan quitarse la mascarilla. Consulte al médico si el paciente experimenta molestias inusuales en el pecho, falta de aliento, distensión estomacal, eruptos o fuerte dolor de cabeza al despertarse o mientras está recibiendo presión positiva en la vía aérea. Si el paciente padece irritación cutánea, consulte al médico. Precauciones Al utilizar esta mascarilla con el circuito desechable de Respironics, no exponga el tubo a temperaturas superiores a los 54 ºC. Notas La mascarilla tiene un orificio o conector de salida de la presión con una tapa extraíble que puede utilizarse para monitorizar la presión en la vía aérea. Cierre el orificio con la tapa cuando no lo esté utilizando. Compruebe que la mascarilla y el arnés para la cabeza sean del tamaño correcto. Elimine la mascarilla de acuerdo con las normativas locales. Antes de cada uso Compruebe que el dispositivo terapéutico (esto es, el ventilador) y todas las alarmas y sistemas de seguridad que se utilizan con el ventilador (si corresponde) estén validados antes de utilizarlos. Compruebe que la mascarilla lleva un codo giratorio; observe que la mascarilla no incluye una válvula antiasfixia que permitiría al paciente respirar en caso de fallar el ventilador. Con el arnés quitado, lave el almohadillado y el armazón interior de la mascarilla con agua caliente y un jabón para vajillas suave. No utilice lejía, alcohol, soluciones de limpieza que contengan alcohol, ni ningún otro producto de limpieza fuerte. No utilice productos de limpieza con aditivos o suavizantes. Aclare bien la mascarilla y séquela al aire. Nota: No intente limpiar el arnés. Si se ensucia, cámbielo por uno nuevo. Examine la mascarilla y cámbiela si el almohadillado está endurecido o desgarrado, o si hay piezas rotas. Lave la cara del paciente. Verifique la presión o presiones del dispositivo terapéutico. Uso de la mascarilla 1. Sujete la mascarilla ejerciendo una ligera presión contra la cara del paciente y deslice el arnés sobre su cabeza. Utilice las lengüetas del arnés para ajustar la longitud de las correas. 2. Conecte el circuito desechable al codo giratorio. Encienda el sistema CPAP o binivel. 3. Pida al paciente que se recueste y que respire normalmente por la nariz, con la boca cerrada. Desenganche las correas y apriételas poco a poco hasta que desaparezcan casi por completo las fugas de la mascarilla y el paciente se sienta cómodo con ella. NO apriete las correas en exceso, ya que ello puede provocar fugas o empeorar las existentes. Para quitar el arnés y la mascarilla Simplemente desabroche una de las correas inferiores y deslice la mascarilla y el arnés sobre la cabeza del paciente. Números de pedido Petite (5 unidades) Petite (10 unidades) Pequeña (5 unidades) Pequeña (10 unidades) Mediana/Grande (5 unidades) Mediana/Grande (10 unidades) Arnés desechable (5 unidades) Arnés desechable, petite (5 unidades) Conector espiratorio Circuito desechable PARA USO EN UN SOLO PACIENTE Consejos ÚNICAMENTE para conseguir una mayor comodidad Limpie bien la mascarilla y lave la cara del paciente cada vez que se vaya a utilizar la mascarilla. Asegúrese de que el tamaño de la mascarilla sea el correcto para la cara del paciente. No apriete demasiado el arnés. Si lo hace, podría irritar la cara del paciente, incrementar las fugas o estropear la mascarilla. Cambie la mascarilla si el almohadillado se endurece o se deforma. Patente pendiente Español

4 Contour Deluxe Nasenmaske mit Maskenhalterung für die Verwendung an einem Patienten Gebrauchsanleitung Verwendungszweck - Die Contour Deluxe Nasenmaske mit Maskenhalterung für die Verwendung an einem Patienten ist als Patientenschnittstelle zur Verabreichung nichtinvasiver Beatmung angezeigt. Die Maske ist für den Einmalgebrauch und zur Verwendung an einem Patienten vorgesehen. Sie ist für die Verwendung an erwachsenen Patienten (>30 kg) in Krankenhäusern/klinischen Einrichtungen angezeigt, die geeignete Kandidaten für die Verabreichung nichtinvasiver Beatmung sind. Latexfrei. Warnhinweise Diese Maske enthält kein Anti-Asphyxia-Ventil, das dem Patienten bei Versagen des Beatmungsgeräts das Atmen ermöglicht. Diese Maske NUR am Patienten anwenden, wenn das CPAP- oder Bi-level-System eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. Bei normalem Betrieb des CPAP-Systems, transportiert die Luft aus dem System die ausgeatmete Luft durch die Ausatemöffnungen oder durch die Ausatemventile der Maske (bzw. der Anschlüsse) nach außen. Wenn das CPAP-System nicht in Betrieb ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, kann ausgeatmete Luft wieder eingeatmet werden. Wenn ausgeatmete Luft länger als ein paar Minuten wieder eingeatmet wird, kann es unter Umständen zur Erstickung kommen. Die Maske sollte nicht für Patienten verwendet werden, die nicht kooperieren, betäubt sind, nicht reagieren oder nicht in der Lage sind, die Maske abzunehmen. Unbedingt den Arzt verständigen, wenn der Patient beim Aufwachen oder bei Verabreichung von positivem Atemwegsdruck über ungewöhnliche Brustbeschwerden, Atemnot, Magenblähung, Aufstoßen oder starke Kopfschmerzen klagt. Bei Hautrötungen den Arzt konsultieren. Vorsichtsmaßnahmen Bei Verwendung dieser Maske mit dem Respironics Einweg-Schlauchsystem die Schläuche nicht Temperaturen über 54 C aussetzen. Hinweise Die Maske verfügt über ein Druckventil mit einer abnehmbaren Ventilkappe, die zur Überwachung des Atemdrucks verwendet werden kann. Schließen Sie die Ventilkappe, wenn sie nicht verwendet wird. Prüfen Sie, ob die Maske und die Maskenhalterung die richtige Größe haben. Die Maske entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen. Vor jedem Gebrauch Stellen Sie sicher, dass das Therapiegerät (d. h. das Beatmungsgerät) sowie sämtliche Alarm- und Sicherheitssysteme, die mit dem Beatmungsgerät verwendet werden (falls anwendbar), vor der Verwendung validiert wurden. Überprüfen Sie das Drehgelenk der Maske und beachten Sie, dass diese Maske kein Anti-Asphyxia-Ventil enthält, das dem Patienten bei Versagen des Beatmungsgeräts das Atmen ermöglicht. Nehmen Sie die Maskenhalterung ab und reinigen Sie das Maskenpolster und die Innenhülle der Maske mit einem milden Spülmittel in warmem Wasser. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Alkohol, alkoholhaltige Reinigungslösungen oder starke Haushaltsreiniger. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten. Gründlich abspülen. An der Luft trocknen lassen. Hinweis: Nicht versuchen, den Kopfriemen zu reinigen. Kopfriemen bei Verschmutzung auswechseln. Inspizieren Sie die Maske und ersetzen Sie diese, wenn das Polster hart oder eingerissen ist oder wenn Teile beschädigt sind. Waschen Sie das Gesicht des Patienten. Überprüfen Sie den Druck des Therapiegeräts. Verwendung der Maske 1. Die Maske ohne Druck an das Gesicht des Patienten halten und den Kopfriemen über den Kopf ziehen. Stellen Sie über die Laschen am Kopfriemen die Riemenlänge ein. 2. Schließen Sie das Einweg-Schlauchsystem an das Drehgelenk an. Das CPAP- oder Bi-level-System einschalten. 3. Den Patienten anweisen, im Liegen normal mit geschlossenem Mund durch die Nase zu atmen. Lösen Sie die Riemen und ziehen Sie sie anschließend langsam an, bis die Maske luftdicht und bequem aufliegt. Die Riemen NICHT zu straff anziehen. Bei zu straffem Anziehen können undichte Stellen entstehen oder vergrößert werden. T Abnehmen des Kopfriemens und der Maske Lösen Sie die unteren Riemen und ziehen Sie die Maske und den Kopfriemen einfach über den Kopf des Patienten. Bestellnummern Sehr kleine (5/Packung) Sehr kleine (10/Packung) Klein (5/Packung) Klein (10/Packung) Mittel/Groß (5/Packung) Mittel/Groß (10/Packung) Einweg-Kopfriemen (5/Packung) Einweg-Kopfriemen, sehr kleine (5/Packung) NUR FÜR DEN GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN Tipps für den Maskenkomfort Reinigen Sie die Maske und das Gesicht des Patienten vor der Verwendung gründlich. Vergewissern Sie sich, dass die Maske die richtige Größe für das Gesicht des Patienten hat. Ziehen Sie das Kopfband nicht zu straff an. Zu straffes Anziehen kann das Gesicht des Patienten reizen, dazu führen, dass mehr Luft austritt, oder die Maske beschädigen. Tauschen Sie die Maske aus, wenn das Polster hart oder verformt ist. Patent angemeldet Deutsch

5 Avvertenze Maschera nasale monopaziente e cinghie di fissaggio sul capo Contour Deluxe Istruzioni per l uso Finalità d uso - La maschera nasale monopaziente Contour Deluxe è stata ideata come interfaccia paziente per la somministrazione di ventilazione non invasiva. La maschera è monopaziente e monouso. È stata progettata per l uso su pazienti adulti, con peso corporeo superiore ai 30 kg, che siano idonei a ricevere ventilazione non invasiva, somministrata esclusivamente in ambienti ospedalieri e in case di cura. Non contiene lattice. Questa maschera non include valvole antiasfissia che permettono al paziente di respirare anche in caso di guasto del ventilatore. Il paziente può indossare questa maschera SOLO quando il sistema CPAP o bi-level è acceso e funziona correttamente. Durante il normale funzionamento del sistema CPAP, l aria pulita proveniente dal ventilatore elimina l aria espirata attraverso i fori di sfiato o le valvole espiratorie della maschera (o dei connettori). Se il sistema CPAP è spento o non funziona correttamente, il paziente potrebbe inalare nuovamente l aria espirata. La rirespirazione di aria espirata per periodi prolungati in alcune circostanze può causare soffocamento. Si sconsiglia l uso della maschera su pazienti che non siano in grado di cooperare o che siano sotto l effetto di sedativi, in stato di incoscienza o incapaci di rimuovere la maschera. Rivolgersi al medico nel caso in cui il paziente lamenti insoliti disagi al torace, respiro affannoso, distensione gastrica, eruttazione o forti dolori di testa al risveglio o al ricevimento di pressione positiva delle vie aeree. Consultare il medico se si nota irritazione cutanea. Precauzioni Quando si usa questa maschera con il circuito monouso Respironics, non esporre il tubo a temperature superiori a 54 C. Note La maschera dispone di una porta di pressione, con cappuccio rimovibile, che può essere usata per monitorare la pressione delle vie aeree. Chiudere la porta con il cappuccio quando non la si usa. Verificare che la maschera e le cinghie di fissaggio sul capo siano della misura corretta. Gettare e smaltire la maschera in conformità alle norme locali. Prima dell uso Prima dell uso, verificare che il dispositivo terapeutico sia stato approvato; ciò include il ventilatore e tutti gli allarmi e i sistemi di sicurezza eventualmente usati con quest ultimo. Accertarsi che il gomito a snodo sia stato installato e tenere presente che la maschera non include valvole antiasfissia che permettono al paziente di respirare anche in caso di guasto del ventilatore. Dopo aver scollegato le cinghie di fissaggio, lavare il cuscinetto e il rivestimento interno della maschera in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie. Non usare candeggina, alcol, soluzioni detergenti che contengono alcol o detergenti per uso domestico non di tipo delicato. Non usare detergenti che contengono balsamo o sostanze idratanti. Sciacquare a fondo. Lasciare asciugare all aria. Nota: non pulire le cinghie di fissaggio. Quando sono sporche, sostituirle. Ispezionare la maschera e sostituirla se il cuscinetto si è irrigidito o è lacerato, o se si notano altri componenti danneggiati. Lavare il viso del paziente. Verificare le pressioni terapeutiche del sistema. Uso della maschera 1. Appoggiare la maschera sul viso senza premere e sistemare le cinghie di fissaggio sul capo. Usando le linguette sul fissaggio, regolare la lunghezza delle cinghie. 2. Collegare il circuito monouso al gomito a snodo e accendere il sistema CPAP o bi-level. 3. Chiedere al paziente di sdraiarsi e respirare normalmente con il naso, tenendo chiusa la bocca. Slacciare le cinghie e poi tenderle gradualmente finché la maschera non calza in modo confortevole, con perdite minime. NON tendere eccessivamente le cinghie per evitare di causare o di aumentare le perdite. Rimozione della maschera e delle cinghie di fissaggio Basta slacciare una delle cinghie inferiori e far scorrere la maschera e il fissaggio sul capo del paziente. Codici di riordino Valvola espiratoria Circuito monouso USO ESCLUSIVAMENTE MONOPAZIENTE Distanziatore di schiuma per la fronte Cuscinetto della maschera Ridotta (conf. da 5) Ridotta (conf. da 10) Misura piccola (conf. da 5) Misura piccola (conf. da 10) Misura media/grande (conf. da 5) Misura media/grande (conf. da 10) Cinghie di fissaggio sul capo monouso (conf. da 5) Cinghie di fissaggio sul capo monouso, ridotta (conf. da 5) Cappuccio rimovibile della porta Gomito a snodo Suggerimenti per l uso della maschera Pulire a fondo la maschera e il viso del paziente prima dell uso. Accertarsi che la maschera sia della misura adatta al viso del paziente. Non tendere eccessivamente le cinghie di fissaggio per evitare di irritare il viso del paziente, di aumentare le perdite o di danneggiare la maschera. Sostituire la maschera se il cuscinetto si irrigidisce o si deforma. Italiano Brevetto in fase di emissione

6 Varningar Contour Deluxe näsmask och huvudband för användning på en patient Bruksanvisning Avsett användningsområde - Contour Deluxe näsmask för användning på en patient är avsedd att fungera som en kontaktdel för patienter vid icke-invasiv andningsventilation. Masken är kasserbar och avsedd för endast en patient. Den är avsedd att användas av vuxna patienter (över 30 kg) som är lämpliga kandidater för icke-invasiv andningsventilation och endast i sjukhus-/institutionsmiljö. Innehåller ej latex. Masken har ingen anti-asfyxiventil som gör det möjligt för patienten att andas om ventilatorn slutar att fungera. Använd masken på en patient ENDAST då CPAP-eller bi-level-systemet har slagits på och fungerar ordentligt. Då CPAP-systemet fungerar normalt driver ny luft från systemet ut den utandade luften genom ventilationshålen eller utandningsporten i masken (eller andra anslutningar). Om CPAP-systemet är avstängt eller inte fungerar ordentligt kan det hända att patienten återinandas utandad luft. Återinandning av utandad luft i mer än några minuter, kan under vissa omständigheter leda till kvävning. Masken skall ej användas på patient som inte är samarbetsvillig, inte är kontaktbar, är bedövad eller som inte kan avlägsna masken själv. Konsultera läkaren om patienten upplever onormalt tryck över bröstet, andnöd, obehag i magen, rapningar eller kraftig huvudvärk vid uppvaknande eller då patienten erhåller ett positivt luftvägstryck. Konsultera läkaren om patienten får hudirritation. Observanda Vid användning av denna mask tillsammans med Respironics krets för engångsbruk får inte slangen utsättas för temperaturer över 54 C. Noteringar Masken har en trycktappningsöppning med ett borttagbart lock som kan användas för att monitorera luftvägstryck. Stäng locket när denna öppning inte används. Kontrollera att mask och huvudset är av rätt storlek. Kassera masken i enlighet med gällande föreskrifter. Före varje användningstillfälle Kontrollera att behandlingsenheten (dvs. ventilatorn) samt alla larm och säkerhetssystem som används tillsammans med ventilatorn (om sådana används) har validerats innan användning. Kontrollera swivelknäröret på masken och observera att masken inte har någon anti-asfyxiventil som gör det möjligt för patienten att andas om ventilatorn slutar att fungera. Med huvudsetet bortkopplat tvättar man maskkudden och det inre maskhöljet i varmt vatten med ett milt diskmedel. Använd inte blekmedel, alkohol eller rengöringslösningar som innehåller alkohol eller andra starka hushållsrengöringsmedel. Använd inte rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel. Skölj noggrant. Lufttorka. Obs: Försök inte rengöra huvudbandet. Byt ut huvudbandet om det blir smutsigt. Kontrollera masken och byt ut den om tätningen har hårdnat eller är skadad eller om någon del är trasig. Tvätta patientens ansikte. Kontrollera behandlingsenhetens tryck. Att använda masken 1. Håll masken lätt mot patientens ansikte och trä huvudbandet över hans/hennes huvud. Använd flikarna på huvudbandet för att justera bandlängden. 2. Anslut kretsen för engångsbruk till swivelknäröret. Slå på CPAP-eller bi-level-systemet. 3. Be patienten luta sig bakåt och andas normalt genom näsan med munnen stängd. Lossa och dra långsamt åt banden tills det att masken har minimalt läckage och sitter bekvämt. Dra INTE åt banden för hårt. Att dra åt för hårt kan orsaka eller förvärra läckage. Att ta bort huvudbandet och masken Lossa helt enkelt ett av de undre banden och för masken och huvudbandet över patientens huvud. Nummer för kompletteringsbeställning extra liten (5/förpackning) extra liten (10/förpackning) liten (5/förpackning) liten (10/förpackning) medium/stor (5/förpackning) medium/stor (10/förpackning) huvudband för engångsbruk (5/förpackning) huvudband för engångsbruk, extra liten (5/förpackning) ENDAST FÖR ANVÄNDANDE PÅ EN PATIENT Tips för maskkomfort Rengör masken och patientens ansikte noga före användning. Se till att masken är av rätt dimension för patientens ansikte. Dra inte åt huvudbandet för hårt. För hård åtdragning kan irritera patientens ansikte, öka läckage eller skada masken. Byt ut masken om maskkudden hårdnar eller deformeras. Svenska Patent sökt

7 Contour Deluxe næsemaske og hovedstrop til enkelt patients brug Brugsvejledning Tilsigtet anvendelse - Contour Deluxe næsemasken til enkelt patients brug er beregnet som en patient interface til non-invasiv ventilation. Masken er til engangsbrug og til enkelt patients brug. Den er beregnet til brug til voksne patienter (>30 kg), som er egnede kandidater til non-invasiv ventilation og kun på hospital-/institutionmiljø. Latexfri. Advarsler Denne maske inkluderer ikke en anti-asfyksi ventil, som ville gøre det muligt for patienten at trække vejret, hvis respiratoren skulle svigte. Brug KUN denne maske når CPAP-eller bi-niveau-systemet er slået til og fungerer rigtigt. Når CPAPsystemet fungerer som normalt, blæser ny luft fra systemet udåndet luft ud gennem ventilerings- eller udåndingshullerne i masken (eller tilslutningerne). Hvis CPAP-systemet ikke er sat til eller svigter, kan det ske, at den udåndede luft indåndes igen. Genånding af udåndet luft i mere end nogle minutter kan, under visse omstændigheder, føre til kvælning. Denne maske bør ikke anvendes på patienter, der ikke er samarbejdsvillige eller er ude af stand til at reagere, eller patienter, der ikke kan fjerne masken selv. Enhver form for usædvanlige brystsmerter, kortåndethed, udspilet mave, bøvsen eller kraftig hovedpine, når der modtages positivt luftvejstryk, eller når patienten vågner, bør rapporteres til lægen. Rådfør med lægen, hvis patienten får hudirritationer. Forholdsregler Når denne maske anvendes med Respironics kredsløb til engangsbrug, må slangen ikke udsættes for temperaturer over 130 F. Bemærkninger Masken har en trykport med aftagelig porthætte, som kan bruges til at overvåge luftvejstrykket. Luk porthætten, når den ikke bruges. Kontroller at maske og hovedtøjet er den rette størrelse. Kassér masken i henhold til lokale regulativer. Før hver anvendelse Bekræft at udstyret (dvs. respiratoren) med eventuelle alarmer og sikkerhedssystemer er valideret før brug. Sørg for, at swivelalbuen findes på masken, og bemærk at masken ikke inkluderer en anti-asfyksi ventil, som ville gøre det muligt for patienten at trække vejret, hvis respiratoren skulle svigte. Vask maskepuden og den indvendige maskeskal (med hovedtøjet frakoblet) i varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Anvend ikke blegemiddel, alkohol, rengøringsmidler der indeholder alkohol, eller andre kraftige rengøringsmidler. Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder balsam eller fugtgivere. Skyl grundigt. Lad masken lufttørre. Bemærk: Forsøg ikke at rengøre hovedstroppen. Udskift hovedstroppen, hvis den bliver beskidt. Undersøg masken og udskift den, hvis puden er blevet hård eller er iturevet, eller hvis nogle dele er gået i stykker. Vask patientens ansigt. Bekræft udstyrets tryk. Anvendelse af masken 1. Hold masken let mod patientens ansigt og glid hovedstroppen over patientens ansigt. Brug tapperne på hovedstroppen til at justere stroppens længde. 2. Slut engangskredsløbet til swivelalbuen. Tænd for CPAP-eller bi-niveau-systemet. 3. Bed patienten om at lægge sig ned og trække vejret normalt gennem næsen med munden lukket. Løsn og stram stropperne gradvis, til masken lækker minimalt og passer behageligt. Overstram IKKE stropperne. Overstramning kan medføre eller forværre utætheder. Fjernelse af hovedstrop og maske Løsn én af de nederste stropper og lad masken og hovedstroppen glide over hovedet. Bestillingsnr Ekstra lille (5/æske) Ekstra lille (10/æske) Lille (5/æske) Lille (10/æske) Medium/stor (5/æske) Medium/stor (10/æske) Hovedstrop til engangsbrug (5/æske) Hovedstrop til engangsbrug, ekstra lille (5/æske) KUN TIL ENKELT PATIENTS BRUG Nyttige tips for maskekomfort Rengør masken og patientens ansigt grundigt før brug. Sørg for at masken har rigtig størrelse til patientens ansigt. Stram ikke hovedstroppen for meget. Strammes den for meget, kan den irritere patientens ansigt, forværre utætheder og beskadige masken. Udskift masken hvis puden er blevet hård eller deformeret. Patent afventes Dansk

8 Contour Deluxe neusmasker en hoofdband voor eenmalig gebruik Waarschuwingen Gebruiksaanwijzing Beoogd gebruik - Het Contour Deluxe neusmasker voor eenmalig gebruik is bestemd als patiëntinterface voor toepassing van niet-invasieve beademing. Het masker is disposable en voor eenmalig gebruik bij de patiënt. Het is bestemd voor gebruik bij volwassen patiënten (>30 kg) die in aanmerking komen voor niet-invasieve beademing, uitsluitend in een ziekenhuis of in een instituut. Latexvrij. Dit masker heeft geen anti-asfyxieklep waarmee een patiënt kan ademen als het beademingsapparaat defect is. Breng dit masker ALLEEN aan op een patiënt als het CPAP- of bi-niveausysteem is ingeschakeld en goed werkt. Tijdens normale werking van het CPAP-systeem verwijdert verse lucht uit het systeem de uitgeademde lucht door de luchtopeningen of uitademingspoorten in het masker (of aansluitingen). Als het CPAP-systeem uit is of niet goed werkt, is het mogelijk dat de patiënt uitgeademde lucht opnieuw inademt. Opnieuw inademen van uitgeademde lucht gedurende meer dan een paar minuten kan in sommige gevallen tot verstikking leiden. Dit masker mag niet worden gebruikt bij patiënten die onwillig of verdoofd zijn, niet reageren of het masker niet kunnen verwijderen. Neem contact op met de arts indien de patiënt ongewone pijn op de borst, kortademigheid, maagzwelling, boeren of ernstige hoofdpijn ervaart wanneer hij wakker wordt of positieve luchtwegdruk ontvangt. Raadpleeg de arts indien de patiënt huidirritatie ervaart. Let op Stel de slang niet bloot aan temperaturen boven 54 ºC wanneer u dit masker met het Respironics disposable circuit gebruikt. Opmerkingen Het masker heeft één drukaflaatpoort met een verwijderbare poortdop die kan worden gebruikt om de luchtwegdruk te controleren. Sluit de poortdop wanneer u deze niet gebruikt. Ga na of het masker en de hoofdband de juiste maat hebben. Werp het masker weg volgens de plaatselijke voorschriften. Voor elk gebruik Ga na of het therapietoestel (d.w.z. beademingsapparaat) en alle alarmen en veiligheidssystemen die worden gebruikt bij het beademingsapparaat (indien van toepassing), gevalideerd zijn vóór gebruik. Controleer het elleboogstuk op het masker en houd rekening met het feit dat het masker geen anti-asfyxieklep heeft waardoor een patiënt kan ademen in geval van een defect beademingsapparaat. Was, met de hoofdband losgekoppeld, het maskerkussen en binnenste maskerruimte in warm water met een zacht afwasmiddel. Gebruik geen bleekmiddel, alcohol, alcohol bevattende reinigingsmiddelen of sterke huishoudmiddelen. Gebruik geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen. Grondig spoelen. Laten drogen. Opmerking: Probeer niet om de hoofdband te reinigen. Vervang de hoofdband als hij vuil is. Inspecteer het masker en vervang het indien het kussen verhard of gescheurd is of indien er onderdelen zijn beschadigd. Was het gezicht van de patiënt. Controleer de drukinstelling(en) van het therapietoestel. Gebruik van het masker 1. Houd het masker voorzichtig tegen het gezicht van de patiënt en schuif de hoofdband over zijn/haar hoofd. Gebruik de lipjes op de hoofdband om de lengte van de riem te regelen. 2. Sluit het disposable circuit aan op het wartelelleboogstuk. Schakel het CPAP- of bi-niveausysteem in. 3. Laat de patiënt achteruit leunen en normaal ademhalen door zijn/haar neus met de lippen gesloten. Haak de riempjes los en span ze geleidelijk aan totdat het masker praktisch niet meer lekt en comfortabel zit. NIET: de riempjes te hard aanspannen. Dit kan lekken veroorzaken of vergroten. Verwijderen van de hoofdband en het masker Maak gewoon een van de onderste riempjes los en schuif het masker en de hoofdband over het hoofd van de patiënt. Bestelnummers Petite (5 per verpakking) Petite (10 per verpakking) Klein (5 per verpakking) Klein (10 per verpakking) Medium/groot (5 per verpakking) Medium/groot (10 per verpakking) Disposable hoofdband (5 per verpakking) Disposable hoofdband, petite (5 per verpakking) Uitademingspoort Disposable circuit UITSLUITEND VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN EN DEZELFDE PATIËNT Tips voor maskercomfort Reinig grondig het masker en het gezicht van de patiënt vóór gebruik. Zorg ervoor dat het masker de juiste maat heeft voor het gezicht van de patiënt. De hoofdband niet te strak aantrekken. Dit kan irriratie veroorzaken op het gezicht van de patiënt, lekken vergroten of het masker beschadigen. Vervang het masker als het kussen hard of vervormd raakt. Nederlands Octrooi aangevraagd

9 Varoitukset Contour Deluxe yhden potilaan käyttöön tarkoitettu nenämaski ja päähihna Käyttöohjeet Käyttötarkoitus - Kertakäyttöinen Contour Deluxe-nenämaski on tarkoitettu käytettäväksi potilasliitäntänä noninvasiivisessa hengitysavustamisessa. Maski on kertakäyttöinen ja tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla. Maski on tarkoitettu käytettäväksi aikuispotilailla (>30 kg), joita voidaan hoitaa noninvasiivisella ventilaatiolla. Maski on tarkoitettu vain sairaala-/laitoskäyttöön. Lateksiton. Maskissa ei ole turvaventtiiliä, joka mahdollistaisi potilaan hengittämisen siinä tapauksessa, että ventilaattori pettäisi. Käytä tätä maskia VAIN, kun CPAP-tai kaksitasojärjestelmää on kytketty päälle ja toimii oikein. Kun CPAP-järjestelmä on kytkettynä päälle, järjestelmästä tuleva uusi ilma huuhtoo uloshengitetyn ilman ulos maskin ilma-aukkojen (tai liittimien) kautta. Jos CPAP-järjestelmä ei ole päällä tai ei toimi oikein, uloshengitetty ilma voidaan hengittää uudelleen. Uloshengitetyn ilman hengittäminen uudelleen usean minuutin ajan voi joissakin tapauksissa johtaa tukehtumiseen. Maskia ei saa käyttää, jos potilas on yhteistyöhaluton, sekava, reagoimaton tai potilas ei pysty itse irrottamaan maskia. Ota yhteys lääkäriin, jos potilas kärsii epätavallisista rintakivuista, hengenahdistuksesta, vatsakivuista, röyhtäilystä tai vakavasta päänsärystä herättyään tai saadessaan ylipainehoitoa. Ota yhteys lääkäriin, jos potilaan iho ärtyy. Huomautukset Kun tätä maskia käytetään Respironicsin kertakäyttöisen letkuston kanssa, älä altista letkustoa yli 54ºC:n/ 130ºF:n lämpötiloille. Huomautukset Maskissa on yksi irrotettavalla korkilla varustettu painemittausportti, jonka avulla hengitysteiden painetta voidaan seurata. Sulje portin korkki, kun se ei ole käytössä. Varmista, että maskin ja kiinnitysremmistön koko on oikea. Hävitä maski paikallisten määräysten mukaisesti. Ennen käyttöä Varmista, että hoitolaite (eli ventilaattori) ja sen turvajärjestelmä sekä hälytykset (jos on), on validoitu ennen käyttöä. Tarkista maskin kääntyvä kulmakappale. Muista, että maskissa ei ole turvaventtiiliä, joka mahdollistaisi potilaan hengittämisen siinä tapauksessa, että ventilaattori pettäisi. Pese maskin tyynyosa ja maskin sisäkuori (päähihnan ollessa kytkettynä irti) lämpimän veden ja miedon astianpesuaineen sekoituksessa. Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia, alkoholia sisältäviä puhdistusaineita tai muita voimakkaita kodin puhdistusaineita. Älä käytä hoitoaineita tai kosteuttavia aineita sisältäviä puhdistusaineita. Huuhtele huolellisesti. Anna maskin kuivua. Huomautus: Älä yritä puhdistaa päähihnaa. Vaihda päähihna, jos se on likainen. Tarkista maski ja vaihda se, jos tyynyosa on kovettunut tai repeytynyt tai jos jokin osa on vahingoittunut. Pese potilaan kasvot. Tarkista hoitolaitteen paine/paineet. Maskin käyttö 1. Pitele maskia kevyesti potilaan kasvoilla. Liu uta päähihna potilaan pään yli. Säädä hihnan pituutta kiinnikkeillä. 2. Kytke kertakäyttöinen letkusto kääntyvään kulmaliittimeen. Kytke CPAP-tai kaksitasojärjestelmä päälle. 3. Neuvo potilasta käymään makuulle ja hengittämään normaalisti nenän kautta sekä pitämään huulet suljettuina. Irrota hihnat ja kiristä niitä vähitellen, kunnes maski vuotaa mahdollisimman vähän ja sopii mukavasti potilaan kasvoille. ÄLÄ kiristä hihnoja liikaa. Liiallinen kiristäminen voi aiheuttaa vuotoja tai pahentaa niitä. Päähihnan ja maskin riisuminen Irrota alahihna ja liu uta maski ja päähihna potilaan pään yli. Tilausnumerot Erittäin pieni (5/pakkaus) Erittäin pieni (10/pakkaus) Pieni (5/pakkaus) Pieni (10/pakkaus) Medium/Suuri (5/pakkaus) Medium/Suuri (10/pakkaus) Kertakäyttöinen päähihna (5/pakkaus) Erittäin pieni kertakäyttöinen päähihna (5/pakkaus) Patenttia on haettu VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN Maskin käyttömukavuutta parantavia vihjeitä Pese potilaan kasvot ja maski huolellisesti ennen käyttäö. Varmista, että maskin koko on oikea potilaan kasvoille. Älä kiristä hihnaa liikaa. Liiallinen kiristäminen voi ärsyttää potilaan kasvoja, pahentaa vuotoja tai vaurioittaa maskia. Vaihda maski, jos tyynyosa kovettuu tai epämuodostuu. Suomi

10 Contour Deluxe nesemaske og hodestropp til bruk av en enkelt pasient Bruksanvisning Tiltenkt bruk - Contour Deluxe nesemaske og hodestropp til bruk av en enkelt pasient brukes som en pasientgrenseflate til ikke-invasiv ventilering. Masken er til engangsbruk og skal bare brukes av en pasient. Masken skal bare brukes av voksne pasienter (>30 kg) som er kandidater for ikke-invasiv ventilering, og bare på sykehus/ institusjon. Lateksfri. Advarsler Denne masken inneholder ikke en anti-asfyksi-ventil, som lar pasienten puste dersom ventilatoren svikter. Bruk BARE masken når CPAP-eller totrykk-systemet er slått på og fungerer korrekt. Under normale bruksforhold vil ny luft fra CPAP-systemet skylle utåndet luft ut gjennom ventilerings- eller utåndingshullene i masken (eller koblingene). Dersom CPAP-systemet ikke er slått på eller fungerer korrekt kan utåndet luft bli trukket inn på nytt. Inntrekking av utåndet luft i mer enn noen minutter kan, under visse omstendigheter, føre til kvelning. Masken skal ikke brukes på ikke-samarbeidsvillige pasienter, pasienter som ute av stand til å oppfatte hva som foregår, ikke-responsive pasienter, eller pasienter som ikke selv kan fjerne masken. Kontakt legen dersom pasienten opplever ubehag i brystet, åndedrettsproblemer, oppblåst mage, raping, eller kraftig hodepine under oppvåking eller ved mottak av positivt luftveistrykk. Dersom pasienten opplever hudirritasjon skal dette diskuteres med legen. Forholdsregler Ved bruk av masken med Respironics engangskrets skal slangen ikke utsettes for temperaturer over 130 F. Merknader Masken har en trykkport med avtakbar porthette som kan brukes til å overvåke luftveistrykk. Lukk porthetten når den ikke er i bruk. Kontroller at masken og hodeutstyret har riktig størrelse. Kast masken i henhold til lokale regelverk. Før bruk Sørg for at behandlingsenheten (dvs. ventilatoren) med eventuelle alarmer og sikkerhetssystemer, er blitt validert før bruk. Kontroller at svivelalbuen finnes på masken. Legg merke til at masken ikke er utstyrt med en anti-asfyksi-ventil, som lar pasienten puste dersom ventilatoren svikter. Vask maskeputen og det indvendige maskeskallet (med hodeutstyret frakoblet) i varmt vann med et mildt vaskemiddel. Bruk ikke blekemiddel, alkohol, rengjøringsoppløsninger som inneholder alkohol, eller andre sterke husholdningsmidler. Bruk ikke rengjøringsmidler som inneholder balsam eller fuktighetsmiddel. Skyll grundig. La lufttørke. Merk: Forsøk ikke å rengjøre hodestroppen. Skift ut hodestroppen dersom den skitnes til. Inspiser masken og skift den ut dersom puten er blitt hard eller har sprekker, eller dersom noen av maskedelene er ødelagt. Vask pasientens ansikt. Verifiser behandlingsenhetens trykk. Bruk av masken 1. Hold masken lett over pasientens ansikt og la hodestroppen gli over hodet. Bruk flikene på hodestroppen til å justere stroppens lengde. 2. Koble engangskretsen til svivelalbuen. Slå på CPAPeller totrykk-systemet. 3. Be pasienten om å legge seg ned og puste som normalt gjennom nesen med munnen lukket. Løsne og stram gradvist stroppene til masken lekker minimalt og har en behagelig passform. Stram IKKE stroppene for mye. Overstramming kan forårsake eller eller forverre lekkasje. For å ta av hodestroppen og masken Løsne en av bunnstroppene og la masken og hodestroppen gli over pasientens hode. Bestillingsnummer Ekstra liten (5/boks) Ekstra liten (10/boks) Liten (5/boks) Liten (10/boks) Medium/stor (5/boks) Medium/stor (10/boks) Engangshodestropp (5/boks) Engangshodestropp, ekstra liten (5/boks) BARE TIL BRUK AV EN PASIENT Hjelpsomme tips for maskekomfort Rengjør masken og pasientens ansikt før bruk. Kontroller at masken har rett størrelse for pasientens ansikt. Stram ikke hodestroppen for mye. Overstramming kan irritere pasientens ansikt, øke lekkasjer eller skade masken. Skift ut masken dersom puten blir hard eller misformes. Patent anmeldt Norsk

11 Máscara Nasal del Contour Deluxe para Utilização num Único Paciente com Ligação à Cabeça Instruções de utilização Utilização prevista - A máscara nasal Contour Deluxe para utilização num único paciente destina-se a fornecer uma interface ao paciente para a aplicação de ventilação não-invasiva. A máscara é descartável e destina-se a ser utilizada por um único paciente. Destina-se a ser utilizada em pacientes adultos (>30 kg), que sejam candidatos apropriados para a administração de ventilação não invasiva, e apenas num ambiente hospitalar/institucional. Sem látex. Advertências Esta máscara não inclui uma válvula anti-asfixia que permite que o paciente respire na eventualidade de uma falha do ventilador. Aplique esta máscara a um paciente APENAS quando o sistema de emissão de pressão positiva contínua (CPAP) ou de nível duplo se encontra ligado e a funcionar devidamente. Durante o funcionamento normal do sistema CPAP, o ar novo provindo do sistema empurra o ar expirado para fora através dos buracos de ventilação ou dispositivos de expiração existentes na máscara (ou conectores). Se o sistema CPAP estiver desligado ou não estiver a funcionar devidamente, o paciente pode re-inalar ar expirado. A re-inalação de ar exalado durante mais do que alguns minutos pode, sob determinadas circunstâncias, provocar sufocação. Esta máscara não deve ser utilizada em pacientes que não cooperem, estejam obtundidos, não reajam ou sejam incapazes de remover a máscara. Consulte o médico caso o paciente sinta um desconforto no peito invulgar, distensão abdominal, arrotos ou dores de cabeça graves ou quando está a receber pressão positiva contínua. Consulte o médico caso o paciente sinta irritação cutânea. Precauções Quando utilizar esta máscara com o circuito descartável da Respironics, a tubagem não deve ser exposta a temperaturas superiores a 54 ºC. Notas A máscara tem uma porta de de expiração da pressão, a qual possui uma tampa amovível que pode ser utilizada para monitorizar a pressão das vias respiratórias. Feche a tampa da porta quando a máscara não estiver a ser utilizada. Certifique-se que a máscara e a ligação à cabeça são do tamanho apropriado. Descarte esta máscara de acordo com as leis locais. Antes de cada utilização Certifique-se que o dispositivo de terapia (tal como, por exemplo, o ventilador) e quaisquer outros alarmes e sistemas de segurança que sejam utilizados juntamente com o ventilador (se aplicável), foram devidamente validados antes de serem utilizados. Inspeccione a máscara para ver se o cotovelo giratório se encontra colocado e verifique se a máscara inclui ou não uma válvula anti-asfixia que permita ao paciente respirar na eventualidade de uma falha do ventilador. Tendo a ligação à cabeça separada, lave a almofada e o revestimento interior da máscara com um detergente da louça suave. Não utilize lixívia, álcool, soluções de limpeza contendo álcool, ou quaisquer produtos de limpeza doméstica fortes. Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes. Enxagúe muito bem. Deixe secar ao ar. Nota: Não tente limpar a ligação à cabeça. Substitua a ligação à cabeça se esta ficar suja. Inspeccione a máscara e substitua-a caso a almofada esteja endurecida ou rasgada ou se qualquer uma das peças estiver partida. Lave a face do paciente. Verifique a(s) pressão(ões) do dispositivo de terapia. Como utilizar a máscara 1. Segure a máscara levemente contra a face do paciente e deslize a ligação à cabeça sobre a sua cabeça. Utilize as presilhas existentes na ligação à cabeça para ajustar o comprimento da correia. 2. Ligue o circuito descartável ao cotovelo giratório. Ligue o sistema de emissão de pressão positiva contínua (CPAP) ou de nível duplo. 3. Diga ao paciente para se reclinar e respirar normalmente pelo nariz com os lábios fechados. Desencaixe e aperte gradualmente as correias até a máscara ter um número mínimo de fugas e encaixe confortavelmente. NÃO aperte demasiado as correias. Se apertar demasiado as correias poderá originar ou agravar as fugas. Para remover a ligação à cabeça e a máscara Basta desapertar uma das correias debaixo e deslizar a máscara e a ligação à cabeça sobre a cabeça do paciente. Números de referência para efectuar novas encomendas Ultra-pequena (embalagem com 5 unidades) Ultra-pequena (embalagem com 10 unidades) Pequeno (embalagem com 5 unidades) Pequeno (embalagem com 10 unidades) Médio/Grande (embalagem com 5 unidades) Médio/Grande (embalagem com 10 unidades) Ligação à cabeça descartável (embalagem com 5 unidades) Ligação à cabeça descartável, ultra-pequena (embalagem com 5 unidades) APENAS PARA UTILIZAÇÃO NUM ÚNICO PACIENTE Dicas para uma utilização confortável da máscara Limpe cuidadosamente a máscara e a face do paciente antes de utilizar. Certifique-se que a máscara tem o tamanho apropriado para a face do paciente. Não aperte demasiado a ligação à cabeça. Se apertar demasiado isso pode provocar irritações na face do paciente, aumentar as fugas ou danificar a máscara. Substitua a máscara caso a almofada fique endurecida ou deformada. Português Patente pendente

12 ƒèóèî ª ÛÎ Î È ÂÊ ÏÔ ÙË Contour Deluxeì ÁÈ Ú ÛË ÛÂ Ó ÌfiÓÔ ÛıÂÓ ËÁ Â Ú ÛË Ó ÂÈÎÓ fiìâóë Ú ÛË - ƒèóèî ª ÛÎ Contour Deluxe ÁÈ Ú ÛË ÛÂ Ó ÌfiÓÔ ÛıÂÓ, ÂÓ Â ÎÓ Ù È ÁÈ ÙËÓ apple ÚÔ È Û Ó ÂÛË ÛıÂÓ ÁÈ ÙËÓ ÂÊ ÚÌÔÁ ÌË ÂappleÂÌ ÙÈÎÔ ÂÍ ÂÚÈÛÌÔ. Ì ÛÎ Â Ó È Ó ÏÒÛÈÌË Î È appleúôôú ÂÙ È ÁÈ Ú ÛË ÛÂ Ó ÌfiÓÔ ÛıÂÓ. ÚÔÔÚ ÂÙ È ÁÈ Ú ÛË applefi ÂÓ ÏÈÎÔ ÛıÂÓ (>30 ÎÈÏ ), appleô Â Ó È Î Ù ÏÏËÏÔÈ appleô ÊÈÔÈ ÁÈ ÌË ÂappleÂÌ ÙÈÎfi ÂÍ ÂÚÈÛÌfi, Û appleâúè ÏÏÔÓÙ ÓÔÛÔÎÔÌÂ Ô /È Ú Ì ÙÔ ÌfiÓÔ. ÂÓ appleâúè ÂÈ Ï Ù Í. ÚÔÂÈ ÔappleÔÈ ÛÂÈ Ì ÛÎ Ù ÂÓ appleâúèï Ì ÓÂÈ Ï Ó ÓÙÈ ÙË ÛÊ Í appleô ı Âapple ÙÚÂapple ÛÙÔÓ ÛıÂÓ Ó Ó appleóâ ÛÂÈ Û appleâú appleùˆûë appleôù ÙÔ ÂÚÈÛÙ Ú. Ê ÚÌfiÛÙ ٠ÙË Ì ÛÎ ÛÂ Ó ÛıÂÓ ª fiù Ó ÂÈ ÓÔÈ Ù ÙÔ Û ÛÙËÌ CPAP Ô ÂappleÈapple ˆÓ Î È ÏÂÈÙÔ ÚÁ ΠÓÔÓÈÎ. Àapplefi Î ÓÔÓÈÎ ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ Û ÛÙ Ì ÙÔ CPAP, Ô Ó Ô Ú applefi ÙÔ Û ÛÙËÌ ÂÎappleÏ ÓÂÈ ÙÔÓ ÂÎappleÓÂfiÌÂÓÔ Ú È Ì ÛÔ ÙˆÓ ÔappleÒÓ ÂÚÈÛÌÔ ÙˆÓ ı ÚÒÓ ÂÎappleÓÔ ÛÙË Ì ÛÎ ( ÛÙÔ Û Ó ÛÌÔ ). Ó ÙÔ Û ÛÙËÌ CPAP Â Ó È ÎÏÂÈÛÙfi ÂÓ ÏÂÈÙÔ ÚÁ ۈÛÙ, Ô ÛıÂÓ ÌappleÔÚÂ Ó Âapple ÓÂÈÛappleÓ ÛÂÈ ÙÔÓ ÂÎappleÓÂfiÌÂÓÔ Ú. Âapple ÓÂÈÛappleÓÔ ÙÔ ÂÎappleÓÂfiÌÂÓÔ Ú ÁÈ appleâúèûûfiùâúô applefi ÌÂÚÈÎ ÏÂappleÙ ÌappleÔÚÂ, Û ÔÚÈÛÌ Ó appleâúèappleùòûâè, Ó Ô ËÁ ÛÂÈ Û ÛÊ Í. Ì ÛÎ Ù ÂÓ appleú appleâè Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ Ù È Û ÛıÂÓ appleô ÂÓ Â Ó È Û ÓÂÚÁ ÛÈÌÔÈ, ÂÓ Û ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ È, ÂÓ ÓÙ appleôîú ÓÔÓÙ È, ÂÓ ÌappleÔÚÔ Ó Ó Á ÏÔ Ó ÙË Ì ÛÎ. Ì Ô Ï Ù Ù ÙÔÓ È ÙÚfi Â Ó Ô ÛıÂÓ ÂÈ Û Ó ıèûùë Û ÚÂÈ ÛÙÔ ÛÙ ıô, Â Ó ÙÔ /ÙË Îfi ÂÙ È Ë Ó appleóô, ÂÈ È ÛÙ ÏÌ ÓÔ ÛÙÔÌ È, Ú ÂÙ È, ÂÈ ÛÔ Úfi appleôóôî Ê ÏÔ fiù Ó Í appleó ÂÈ fiù Ó Ï ÓÂÈ ıâùèî apple ÂÛË ÂÚ ÁˆÁÔ. Ó Ô ÛıÂÓ apple ÚÔ ÛÈ ÛÂÈ ÂÚÂıÈÛÌfi ÛÙÔ ÚÌ, Û Ì Ô Ï Ù Ù ÙÔÓ È ÙÚfi. ÚÔÊ Ï ÍÂÈ ŸÙ Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù ٠ÙË Ì ÛÎ Ì ÙÔ Ó ÏÒÛÈÌÔ Î ÎÏˆÌ ÙË Respironics, ÌËÓ ÂÎı ÙÂÙ ÙË ÛˆÏ ÓˆÛË Û ıâúìôîú Û Â Óˆ ÙˆÓ 130ÆF. ËÌÂÈÒÛÂÈ Ì ÛÎ ÂÈ ÌÈ ı Ú ÛËÌ Â ÛË apple ÂÛË ÌÂ Ê ÈÚ ÛÈÌÔ appleòì ı Ú appleô ÌappleÔÚÂ Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈËı ÁÈ ÙËÓ apple Ú ÎÔÏÔ ıëûë ÙË apple ÂÛË ÂÚ ÁˆÁÔ. Ï ÛÙ ÙÔ appleòì ı Ú fiù Ó ÂÓ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÙÂ. apple ÏËı ÛÙ fiùè Ë Ì ÛÎ Î È Ô ÎÂÊ ÏÔ ÙË Ô Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi Ì ÁÂıÔ. ÂÙ ÍÙ ÙË Ì ÛÎ Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÙÔappleÈÎÔ Î ÓÔÓÈÛÌÔ. ÚÈÓ applefi Î ıâ Ú ÛË apple ÏËı ÛÙ fiùè Ë Û ÛΠıâú appleâ (apple.., ÂÚÈÛÙ Ú ) Î È fiïôè ÔÈ Û Ó ÁÂÚÌÔ Î È Ù Û ÛÙ Ì Ù ÛÊ Ï appleô ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Ì ÙÔÓ ÂÚÈÛÙ Ú (Â Ó apple Ú ÂÈ), Ô Ó Âapple ÏËı Ù appleúèó applefi ÙË Ú ÛË. Ï ÍÁÙ ÙËÓ appleâúèûùúâêfiìâóë ÁˆÓ ÛÙË Ì ÛÎ, Î È ÛËÌÂÈÒÛÙ fiùè Ë Ì ÛÎ ÂÓ appleâúèï Ì ÓÂÈ Ï ÓÙ ÙË ÛÊ Í appleô ı Âapple ÙÚÂapple ÛÙÔÓ ÛıÂÓ Ó Ó appleóâ ÛÂÈ Û appleâú appleùˆûë appleôù ÙÔ ÂÚÈÛÙ Ú. ªÂ ÙÔÓ ÎÂÊ ÏÔ ÙË appleôû Ó ÂÌ ÓÔ, appleï ÓÂÙ ÙÔ Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ ÙË Ì ÛÎ Î È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î Ï ÊÔ ÙË Ì ÛÎ Ì ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î È appleèô appleôúú apple ÓÙÈÎfi. ªËÓ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù Ï ΠÓÙÈÎfi, ÔÈÓfiappleÓ Ì, È Ï Ì Ù Î ı ÚÈÛÌÔ appleô appleâúè Ô Ó ÔÈÓfiappleÓ Ì, ÔappleÔÈ appleôùâ ÈÛ Ú ÔÈÎÈ Î Î ı ÚÈÛÙÈÎ. ªËÓ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ Ù Πı ÚÈÛÙÈÎ appleô appleâúè Ô Ó Ì Ï ÎÙÈÎ ÂÓ ÙÈÎ Ô Û Â. Ô Í Á ÂÙ ÂÓÙÂÏÒ. Ô Ê ÓÂÙÂ Ó ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Û appleïòûùú. ËÌ ˆÛË: ªËÓ appleúôûapple ı ÛÂÙÂ Ó Î ı Ú ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÂÊ ÏÔ ÙË. ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÙ ÙÔÓ ÎÂÊ ÏÔ ÙË fiù Ó ÏÂÚˆıÂ. Ï ÁÍÙ ÙË Ì ÛÎ Î È ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÙ ÙËÓ Â Ó ÙÔ Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ ÂÈ ÛÎÏËÚ ÓÂÈ ÂÈ Û ÈÛÙÂ, Â Ó Ô Ó Ûapple ÛÂÈ ÔÙÈ appleôùâ ÂÍ ÚÙ Ì Ù. Ï ÓÂÙ ÙÔ appleúfiûˆappleô ÙÔ ÛıÂÓ. apple ÏËı ÛÙ ÙÈ appleè ÛÂÈ ÛÙË Û ÛΠıâú appleâ. ÎÎÚÂÌ apple Ù ÓÙ ÃÚ ÛË ÙË Ì ÛÎ 1. Ú Ù ÛÙ ÙË Ì ÛÎ ÂÏ ÊÚ Ó ÓÙÈ ÙÔ appleúôûòappleô ÙÔ ÛıÂÓ, Î È appleâúó Ù ÙÔÓ ÎÂÊ ÏÔ ÙË Âapple Óˆ applefi ÙÔ ÎÂÊ ÏÈ ÙÔ /ÙË. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÙ ÙÈ ÁψÙÙ Â ÛÙÔÓ ÎÂÊ ÏÔ ÙË ÁÈ Ó Ú ıì ÛÂÙ ÙÔ Ì ÎÔ ÛÙÔ ÏÔ Ú ÎÈ. 2. Ó ÛÙ ÙÔ Ó ÏÒÛÈÌÔ Î ÎÏˆÌ ÛÙËÓ appleâúèûùúâêfiìâóë ÁˆÓ. ÓÔ ÍÙ ÙÔ Û ÛÙËÌ CPAP Ô ÂappleÈapple ˆÓ. 3. ÒÛÙÂ Ô ËÁ  ÛÙÔÓ ÛıÂÓ Ó Í appleïòûâè Î È Ó Ó appleóâ ÛÂÈ Î ÓÔÓÈÎ applefi ÙË Ì ÙË ÙÔ /ÙË Ì ٠ ÏË ÎÏÂÈÛÙ. apple ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÛÊ ÍÙ ÛÙ È Î Ù ÏÔ Ú ÎÈ Ì ÚÈ fiùô Ë Ì ÛÎ ÂÈ ÂÏ ÈÛÙÂ È ÚÚÔ Î È appleúôû ÚÌfi ÂÈ ÓÂÙ. ª appleâúûê ÁÁÂÙ ٠ÏÔ Ú ÎÈ. Ô appleâú ÔÏÈÎfi ÛÊ ÍÈÌÔ ÌappleÔÚÂ Ó appleúôî Ï ÛÂÈ Ó ÂappleÈ ÂÈÓÒÛÂÈ ÙÈ È ÚÚÔ. È Ó Ê ÈÚ ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÂÊ ÏÔ ÙË Î È ÙË Ì ÛÎ ÂÎÔ ÌappleÒÛÙ appleï fiappleôèô ı ÏÂÙ applefi Ù Î Ùˆ ÏÔ Ú ÎÈ Î È ÁÏÈÛÙÚ ÛÙ ÙË Ì ÛÎ Î È ÙÔÓ ÎÂÊ ÏÔ ÙË Âapple Óˆ applefi ÙÔ ÎÂÊ ÏÈ ÙÔ ÛıÂÓ. ÚÈıÌÔ Ú ÁÁÂÏ ÔÏ ÌÈÎÚ (5/apple Î ÙÔ) ÔÏ ÌÈÎÚ (10/apple Î ÙÔ) ªÈÎÚ (5/apple Î ÙÔ) ªÈÎÚ (10/apple Î ÙÔ) MÂÛ /ªÂÁ ÏË (5/apple Î ÙÔ) MÂÛ /ªÂÁ ÏË (10/apple Î ÙÔ) Ó ÏÒÛÈÌÔ ÎÂÊ ÏÔ ÙË (5/apple Î ÙÔ) Ó ÏÒÛÈÌÔ ÎÂÊ ÏÔ ÙË, ÔÏ ÌÈÎÚ (5/apple Î ÙÔ) π à ª Ì Ô Ï ÁÈ ÓÂÛË ÙË Ì ÛÎ Ï ÓÂÙ ÂÓÙÂÏÒ ÙË Ì ÛÎ Î È ÙÔ appleúfiûˆappleô ÙÔ ÛıÂÓ appleúèó applefi Ú ÛË. ÈÁÔ Ú Ù Ù fiùè Ë Ì ÛÎ ÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi Ì ÁÂıÔ ÁÈ ÙÔ appleúfiûˆappleô ÙÔ ÛıÂÓ. ªËÓ appleâúûê ÁÁÂÙ ÙÔÓ ÎÂÊ ÏÔ ÙË. Ô appleâú ÔÏÈÎfi ÛÊ ÍÈÌÔ ÌappleÔÚÂ Ó ÂÚÂı ÛÂÈ ÙÔ appleúfiûˆappleô ÙÔ ÛıÂÓ, Ó Í ÛÂÈ ÙÈ È ÚÚÔ, Ó appleúôî Ï ÛÂÈ ËÌÈ ÛÙË Ì ÛÎ. ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÙ ÙË Ì ÛÎ Â Ó ÙÔ Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ ÂÈ ÛÎÏËÚ ÓÂÈ ÂÈ apple Ú ÌÔÚʈıÂ. ÏÏËÓÈÎ HM 12/2/03

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed A MÁSCARA FACIAL PARA USO HOSPITALAR DA RESMED é destinada a ser utilizada por um só paciente adulto (>30 kg) ao qual foi prescrito o tratamento por pressão

Leia mais

Máscara Nasal para Uso Hospitalar da ResMed

Máscara Nasal para Uso Hospitalar da ResMed Máscara Nasal para Uso Hospitalar da ResMed A MÁSCARA NASAL PARA USO HOSPITALAR DA RESMED é destinada a ser utilizada por um só paciente adulto (>30 kg) ao qual foi prescrito o tratamento por pressão contínua

Leia mais

IAN 93902 1/22. Washing machine cabinet. Mobile lavatrice Istruzioni per il montaggio. Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje

IAN 93902 1/22. Washing machine cabinet. Mobile lavatrice Istruzioni per il montaggio. Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje Washing machine cabinet ES PT DE AT CH Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje Armário para montar por cima da máquina de lavar a roupa Instruções de montagem Waschmaschinenüberbauschrank

Leia mais

Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo

Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo Quickstart Guide CONNECT TO APPLE DEVICE ACCESSORY EXTERNAL TRIGGER 2.4-2.5GHz ANTENNA WARNING DO NOT APPLY MORE THAN 20DBM TO THE ANTENNA WITHOUT EXTERNAL ATTENUATION WARNING DO NOT APPLY MORE THAN -0.5/+3.8V

Leia mais

Security Kit. Security Kit. Security Kit. Security Kit. See Reverse Side For Security Installation Instructions 8811-000008

Security Kit. Security Kit. Security Kit. Security Kit. See Reverse Side For Security Installation Instructions 8811-000008 Security Kit Security Kit See Reverse Side For 8811-000008 See Reverse Side For 8811-000008 Security Kit Security Kit See Reverse Side For 8811-000008 See Reverse Side For 8811-000008 1. Using security

Leia mais

ResMed Hospital Nasal Mask

ResMed Hospital Nasal Mask ENGLISH The RESMED HOSPITAL NASAL MASK is intended for single patient use for adult patients (>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure or bilevel therapy in hospitals or clinics. This is

Leia mais

START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ

START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ Install the software (required for full webcam functionality). Instale o software (necessário para

Leia mais

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE UTILIZAR A PLACA DE FOGÃO SUGESTÕES PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE PRECAUÇÕES E RECOMENDAÇÕES GERAIS SUGESTÕES PARA POUPANÇA DE ENERGIA CUIDADOS E MANUTENÇÃO GUIA PARA RESOLUÇÃO

Leia mais

IKD 4860.0 GE BEDIENUNGSANWEISUNG. mit Montageanweisungen

IKD 4860.0 GE BEDIENUNGSANWEISUNG. mit Montageanweisungen BEDIENUNGSANWEISUNG mit Montageanweisungen Instrucciones de Uso y de Montaje Instructions for use and installation Instructions d utilisation e avis de montage Instruções de uso com indicações para montagem

Leia mais

SINGLE PATIENT USE ONLY

SINGLE PATIENT USE ONLY Instructions for Use SINGLE PATIENT USE ONLY Intended Use - The PerformaTrak Mask is a disposable mask that is intended to provide an interface for spontaneously breathing adult patients (>30 kg) when

Leia mais

GA-1 Dispositivo de Alarme de Separador de Massa Lubrificante Instruções de instalação e funcionamento

GA-1 Dispositivo de Alarme de Separador de Massa Lubrificante Instruções de instalação e funcionamento Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel: +358 29 006 260 Fax: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Dispositivo de Alarme de Separador de Massa Lubrificante Copyright

Leia mais

GUIA DO PACIENTE COUGH ASSIST

GUIA DO PACIENTE COUGH ASSIST GUIA DO PACIENTE COUGH ASSIST Envisioning tomorrow. Improving today. SM POR QUE TOSSIMOS? Tossir é uma ocorrência comum que muitas pessoas realizam normalmente. A capacidade de tossir é essencial à vida.

Leia mais

embrace life Instruction Booklet Portugues

embrace life Instruction Booklet Portugues embrace life Instruction Booklet Portugues Por favor leía atentamente antes de usar o thebabasling. Antes de Utilizar Portugues 17 40 100% Algodão, fabricado na India MANTER AFASTADO DO FOGO Instruções

Leia mais

Declaração de conformidade regulamentar

Declaração de conformidade regulamentar Declaração de conformidade regulamentar Declaração de conformidade com as diretivas e normas da UE Modelo N905 e Modelo N905B Modelo N905C A declaração de conformidade pode ser consultada em www.kobo.com/userguides

Leia mais

1 Alteração das imagens do aparelho Kaue 11-08-2011 2 Alteração na capacidade do reservat rio, de 1600ml para 1400ml Kaue 20-09-2011

1 Alteração das imagens do aparelho Kaue 11-08-2011 2 Alteração na capacidade do reservat rio, de 1600ml para 1400ml Kaue 20-09-2011 1 Alteração das imagens do aparelho Kaue 11-08-2011 2 Alteração na capacidade do reservat rio, de 1600ml para 1400ml Kaue 20-09-2011 07/11 719-09-05 775788 REV.2 Vapor Tapete Clean 719-09-05 2 Parabéns

Leia mais

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES Cada una de las habitaciones del apartamento son dobles (para dos personas). y se habilitarán el número de habitaciones en función del numero de huéspedas a alojar. Ejemplos:

Leia mais

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES Cada una de las habitaciones del apartamento son dobles (para dos personas). y se habilitarán el número de habitaciones en función del numero de huéspedas a alojar. Ejemplos:

Leia mais

CLIPPER DE LA COURONNE

CLIPPER DE LA COURONNE Gebruiksaanwijzing Instructions for use Mode d emploi Anleitung Instrucciones de Uso Istruzioni d uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de utilização TYPE 535409 V1 CLIPPER

Leia mais

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1 IB_KH4055_0706_EP 18.09.2006 14:05 Uhr Seite 1 Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P LLAVE PARA TUERCA DE RUEDA KH4055 CHAVE DE PORCAS PARA RODAS DE VEÍCULOS KH4055 IB_KH4055_0706_EP 18.09.2006 14:05

Leia mais

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02 medcare a saúde em 1º lugar Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA Modelos No. SU-02 Modelos No. SU-DC02 Esta unidade é compatível com a EU EMC norma

Leia mais

A unidade Energise inclui a tecnologia sem fios SimplyWorks, permitindo a ativação de aparelhos até 10 metros de distância.

A unidade Energise inclui a tecnologia sem fios SimplyWorks, permitindo a ativação de aparelhos até 10 metros de distância. Instruções Descrição do Produto Um regulador de funcionalidades de alimentação elétrica que permite que os utilizadores possam controlar até dois aparelhos elétricos com manípulos com ou sem fio. A unidade

Leia mais

English. Deutsch. Français. Español. Italiano. EλληvIkά. Português. Pусский. Türkçe

English. Deutsch. Français. Español. Italiano. EλληvIkά. Português. Pусский. Türkçe OPERATING MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D EMPLOI MANUAL DE FUNCIONAMIENTO MANUALE DI FUNZIONAMENTO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ MANUAL DE INSTRUÇÕES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ İŞLETME KILAVUZU 使 用 明 書 Português

Leia mais

No sentido inverso ao da marcha. Altura 61-105 cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a

No sentido inverso ao da marcha. Altura 61-105 cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a 1 23 2 4 3 Manual de utilização 5 6 7 24 26 8 9 10 11 12 13 14 No sentido inverso ao da marcha Altura 61-105 cm 16 17 18 20 25 Peso máximo 18 kg 15 19 Idade 6m-4a UN regulation no. R129 i-size 21 22 27

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TERMÔMETRO DIGITAL MODELO TD-870

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TERMÔMETRO DIGITAL MODELO TD-870 MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TERMÔMETRO DIGITAL MODELO TD-870 Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de iniciar o uso do instrumento ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO... - 1-2. REGRAS DE SEGURANÇA...

Leia mais

Log on now to www.myresmed.com to find useful tips on managing your treatment. Mirage Activa Nasal Mask User s Guide Português

Log on now to www.myresmed.com to find useful tips on managing your treatment. Mirage Activa Nasal Mask User s Guide Português Log on now to www.myresmed.com to find useful tips on managing your treatment. Mirage Activa Nasal Mask User s Guide Português A B Forehead support Support frontal Apoyo para la frente Suporte da testa

Leia mais

SOLID CERAMIC HAIR STYLER

SOLID CERAMIC HAIR STYLER SOLID CERAMIC HAIR STYLER Straigth & Curls HS 3830 PORTUGUÊS A C E A B D F 2 SEGURANÇA Durante a colocação em funcionamento do aparelho, por favor, respeite as seguintes indicações: 7 Este aparelho destina-se

Leia mais

PW 10. puzzi 200. puzzi 300 S 1.913-131 1.913-141 5.959-040 A12566 (03/02)

PW 10. puzzi 200. puzzi 300 S 1.913-131 1.913-141 5.959-040 A12566 (03/02) PW 10 puzzi 200 1.913-131 puzzi 300 S 1.913-141 5.959-040 A12566 (03/02) Deutsch 3 6 English 7 10 Français 11 14 Italiano 15 18 Nederlands 19 22 Español 23 26 Português 27 30 ÅëëçíéêÜ 31 34 Dansk 35 38

Leia mais

Conformidade regulatória e Informações de segurança importantes

Conformidade regulatória e Informações de segurança importantes Conformidade regulatória e Informações de segurança importantes Você encontra a Certificação regulatória/marcas de aprovação para o seu dispositivo em Configurações > Sobre o dispositivo > Garantia e questões

Leia mais

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed Somente Rx A MÁSCARA NASAL PARA USO HOSPITALAR DA RESMED deve a ser utilizada por um só paciente adulto (>30 kg) ao qual foi prescrito o tratamento por pressão

Leia mais

No sentido inverso ao da marcha. Altura 61-105 cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a

No sentido inverso ao da marcha. Altura 61-105 cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a 1 23 2 4 3 Manual de utilização 5 6 7 24 26 8 9 10 11 12 13 14 No sentido inverso ao da marcha Altura 61-105 cm 16 17 18 20 25 Peso máximo 18 kg 15 19 Idade 6m-4a UN regulation no. R129 i-size 21 22 27

Leia mais

Mirage Micro. User Guide. Português. nasal mask

Mirage Micro. User Guide. Português. nasal mask Mirage Micro nasal mask User Guide Português Mirage Micro máscara nasal Obrigado por escolher a Mirage Micro. Uso pretendido Rx Only A Mirage Micro canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente

Leia mais

DS100 Dual Monitor Desk Stand, Vertical

DS100 Dual Monitor Desk Stand, Vertical USA 1-800-888-88 Europe +31 (0)33-600 DS100 Dual Monitor Desk Stand, Vertical ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN NOTICE D ASSEMBLAGE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 1 A B C 1x 2x 2x 8x 8x 7-100mm

Leia mais

NEBULIZADOR COMPRESSOR

NEBULIZADOR COMPRESSOR MANUAL DE INSTRUÇÕES medcarer NEBULIZADOR COMPRESSOR Modelo: NEB-C130 CNP 6146514 0434! ANTES DE USAR, LER COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES medcare NEBULIZADOR COMPRESSOR MODELO: NEB-C130 I N S T R U

Leia mais

Para proteção completa contra chuva, está disponível em lojas de varejo uma capa de chuva ABC Design.

Para proteção completa contra chuva, está disponível em lojas de varejo uma capa de chuva ABC Design. MANUAL DE INSTRUÇÕES MODELO ABC DESIGN PRIMO Moldura de Alumínio leve Alças giratórias em 360 graus 4 posições de regulagem de encosto Rodas dianteiras giratórias e bloqueáveis. toldo removível Testado

Leia mais

(174IO) KIT MANUTENÇÃO DE PISCINAS DE LUXO PORTUGUESE SIZE: 4.875 X 7.25 PANTONE 295U 06/15/2012

(174IO) KIT MANUTENÇÃO DE PISCINAS DE LUXO PORTUGUESE SIZE: 4.875 X 7.25 PANTONE 295U 06/15/2012 MANUAL DO USUÁRIO NORMAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA Leia e siga corretamente as instruções de montagem e segurança. Kit Manutenção de Piscinas de Luxo (58959/E) Somente para propósito de ilustração. A piscina

Leia mais

Start Here Comece aqui Mise en route Empezar aquí

Start Here Comece aqui Mise en route Empezar aquí Start Here Comece aqui Mise en route Empezar aquí 1 Install the software (required for full functionality). Instale o software (necessário para funcionalidade total). Installez le logiciel (requis pour

Leia mais

no sentido da marcha Manual de utilização Grupo Peso Idade 1 9-18 kg 9m-4a

no sentido da marcha Manual de utilização Grupo Peso Idade 1 9-18 kg 9m-4a no sentido da marcha Manual de utilização ECE R44 04 Grupo Peso Idade 1 9-18 kg 9m-4a 1 Obrigado por escolher Besafe izi Comfort. A BeSafe desenvolveu esta cadeira com muito cuidado, para proteger a sua

Leia mais

Climatizador de Ar Fresh Plus PCL703

Climatizador de Ar Fresh Plus PCL703 Climatizador de Ar Fresh Plus PCL703 Agradecemos sua preferencia por um produto da linha Lenoxx, um produto de alta tecnologia, seguro e eficiente. É muito importante ler atentamente este manual de instruções,

Leia mais

Manual do Utilizador Rocker! O seu parceiro para uma vida elegante

Manual do Utilizador Rocker! O seu parceiro para uma vida elegante Manual do Utilizador Rocker! O seu parceiro para uma vida elegante Conteúdo Prefácio Características Preparação Funcionamento LIGAR e DESLIGAR Como utilizar o seu aparelho auditivo Controlo de volume

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTROL REMOTO AA-5454

MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTROL REMOTO AA-5454 MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTROL REMOTO AA-5454 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

MINIKIT. 20-500 mg/l Na 2 SO 3 L414350 EN PT ES. Sulfite HR Sulfito HR Sulfito HR

MINIKIT. 20-500 mg/l Na 2 SO 3 L414350 EN PT ES. Sulfite HR Sulfito HR Sulfito HR MINIKIT 20-500 mg/l Na 2 L414350 EN PT ES Sulfite HR Sulfito HR Sulfito HR EN Introduction The Sulfite High Range MINIKIT provides a simple means of checking sulfite levels in water over the range 20-500

Leia mais

OPTI-GARD. Eye Protector. Rx Only Read complete instructions before use. REF REF OPTI-GARD

OPTI-GARD. Eye Protector. Rx Only Read complete instructions before use. REF REF OPTI-GARD Nome técnico: Protetores (ocular, de mamilo e outras partes do PRODUTO MÉDICO NÃO ESTÉRIL. NÃO ESTERILIZAR ANTES DO USO. O FABFRICANTE RECOMENDA O USO ÚNICO. Não é feito com látex de borracha natural.

Leia mais

Memory Module MMF-02. Modulo de Memoria MMF-02. Módulo de Memória MMF-02 CFW70X

Memory Module MMF-02. Modulo de Memoria MMF-02. Módulo de Memória MMF-02 CFW70X Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings Memory Module MMF-02 Modulo de Memoria MMF-02 Módulo de Memória MMF-02 CFW70X Installation, Configuration and Operation Guide Guía de Instalación,

Leia mais

Desumidificador. Desidrat Plus IV Desidrat Plus V

Desumidificador. Desidrat Plus IV Desidrat Plus V Desumidificador Desidrat Plus IV Desidrat Plus V Lista de instrução de uso. Painel de controle. Introdução à estrutura. Instrução de Uso. Proteção e Manutenção. Solução de problemas. Referência. Obrigado

Leia mais

Motor PTC Kit. Kit PTC del Motor. Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08

Motor PTC Kit. Kit PTC del Motor. Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08 Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings Motor PTC Kit Kit PTC del Motor Kit PTC do Motor SSW-07 / SSW-08 Installation, Configuration and Operation Guide Guía de Instalación, Configuración

Leia mais

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A.

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A. rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388u-1 Printed in U.S.A. Número de série Como parte do programa de assistência ao Cliente Rexair, é dado a cada Rainbow e a cada Aquamate

Leia mais

Ciclone. fig. B. fig. A. fig. C. Conteúdo. Legenda. Descrição do equipamento. Apresentação. Instalação. Fecha - mais sucção. Abre - menos sucção

Ciclone. fig. B. fig. A. fig. C. Conteúdo. Legenda. Descrição do equipamento. Apresentação. Instalação. Fecha - mais sucção. Abre - menos sucção Ciclone 4 3 5 2 1 8 6 7 fig. B Abre - menos sucção Fecha - mais sucção fig. A Conteúdo Apresentação... 01 Legenda... 01 Descrição do equipamento... 01 Instalação... 01 Procedimentos antes da utilização/

Leia mais

Guide to Cleaning and Disinfecting Respironics Masks

Guide to Cleaning and Disinfecting Respironics Masks www.respironics.com Guide to Cleaning and Disinfecting Respironics Masks PEOPLE. PRODUCTS. PROGRAMS. Face Mask For multiple patient, institutional use. CLEANING Clean the mask prior to using any of the

Leia mais

INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR

INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR English Deutsch Français Español Italiano Portuguese INSTRUCTION MANUAL HYDRAULIC FLARING ACCESSORY GEBRAUCHSANWEISUNG HYDRAULIK BÖRDEL ZUBEHÖR MANUEL D INSTRUCTIONS ACCESSOIRE POUR DUDGEONNER AVEC L EXPANDEUR

Leia mais

Télécommande standard non polarisée 0 039 01

Télécommande standard non polarisée 0 039 01 01 Télécommande standard non polarisée R Caractéristiques techniques Alimentation...:230 V± 50/60 Hz 10 ma Capacité des bornes : 2 X 1,5 mm 2 Fixation...:surrailoméga Encombrement.... : 4 modules (70 mm)

Leia mais

SR2 COM01 Quick start

SR2 COM01 Quick start SR COM0 Quick start Aim: SR COM0 alarm message on your mobile phone. Objectif : réception sur votre téléphone mobile d'un message d'alarme provenant du SR COM0. Zweck: Empfang einer Alarmmeldung vom SR

Leia mais

Guia de ajuste do corpo clínico e do paciente

Guia de ajuste do corpo clínico e do paciente Page 1 Instalação do fixador da máscara Remoção da parte almofadada Uma vez completa e adequadamente Guia de ajuste do corpo clínico e do paciente Segure pela parte superior da parte almofadada da máscara

Leia mais

TLS-401 TLS-403 Turbo

TLS-401 TLS-403 Turbo TLS-401 TLS-403 Turbo Convectores Convectors Convecteurs Convectores Convectors Convettori Instrucciones de uso User instructions Notice d utilisation Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Instruzioni

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO ALICATE TERRÔMETRO MODELO TR-5500

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO ALICATE TERRÔMETRO MODELO TR-5500 MANUAL DE INSTRUÇÕES DO ALICATE TERRÔMETRO MODELO TR-5500 setembro 2011 Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de iniciar o uso do instrumento ÍNDICE 1. Introdução... - 1-2. Regras

Leia mais

Radio / CD. Honolulu CD50. Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem

Radio / CD. Honolulu CD50. Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem Radio / D Honolulu D50 Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de de montagem Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções

Leia mais

MANUAL DO UTILIZADOR. REMstar SÉRIE M

MANUAL DO UTILIZADOR. REMstar SÉRIE M MANUAL DO UTILIZADOR REMstar SÉRIE M APLICÁVEL AO MODELO BASIC IMPORTANTE! Deve preencher o questionário que se segue quando receber o sistema REMstar M Series. N de Série: (localizado na parte de baixo

Leia mais

Jato suave e concentrado; Chuveiro com chave seletora para ajuste da temperatura (4 temperaturas); Inovação tecnológica;

Jato suave e concentrado; Chuveiro com chave seletora para ajuste da temperatura (4 temperaturas); Inovação tecnológica; 1 1. INFORMAÇÕES GERAIS Função O Chuveiro tem como função principal fornecer água com vazão adequada à higiene pessoal. Aplicação Utilizado para higiene pessoal em banheiros ou áreas externas como piscinas.

Leia mais

Manual de inserção do acessório de rotação de endoscópio Arthrex Starfish

Manual de inserção do acessório de rotação de endoscópio Arthrex Starfish 950-0036-00, Rev. D Português Manual de inserção do acessório de rotação de endoscópio Arthrex Starfish Acessórios para endoscópio Arthrex, Inc. 1370 Creekside Blvd. Naples, FL 34108, EUA (800)-934-4404

Leia mais

MARQUE: MICROSOFT REFERENCE: NATURAL ERGO 4000 CODIC:

MARQUE: MICROSOFT REFERENCE: NATURAL ERGO 4000 CODIC: MARQUE: MICROSOFT REFERENCE: NATURAL ERGO 4000 CODIC: 4327829 NOTICE ENG: Microsoft wired keyboard Teclado com fio da Microsoft Clavier avec fil Microsoft Teclado alámbrico de Microsoft ENG: Install the

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TACÔMETRO DIGITAL MODELO TC-5015. Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de iniciar o uso do instrumento

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TACÔMETRO DIGITAL MODELO TC-5015. Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de iniciar o uso do instrumento MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TACÔMETRO DIGITAL MODELO TC-5015 Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de iniciar o uso do instrumento ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO...1 2. REGRAS DE SEGURANÇA...1 3.

Leia mais

Lavadora de Pressão LPRESS LP 2

Lavadora de Pressão LPRESS LP 2 0/ 746-09-05 776804 REV. Lavadora de Pressão LPRESS LP Manual de Instruções INTRODUÇÃO Parabéns pela escolha da Lavadora de Pressão LPRESS LP. Para garantir o melhor desempenho de seu produto, leia atentamente

Leia mais

3 Dados Técnicos Página 1 de 7 Protetores Auditivos Tipo Abafador Modelo H9A-02 e H9P3E-02

3 Dados Técnicos Página 1 de 7 Protetores Auditivos Tipo Abafador Modelo H9A-02 e H9P3E-02 3 Dados Técnicos Página 1 de 7 Protetores Auditivos Tipo Abafador Modelo H9A-02 e H9P3E-02 DESCRIÇÃO Protetores auditivos tipo circum-auriculares constituídos por: - 2 conchas em plástico ABS de cor azul,

Leia mais

GUIA PRINCIPAL CONTEÚDO

GUIA PRINCIPAL CONTEÚDO GUIAPRINCIPAL ORazerNagaéomouseMMO(MassivelyMultiplayerOnlineGaming,jogodecomputadorcom centenasdemilharesdejogadoreson linesimultaneamente)definitivo,quemudaoequilíbrioentre tecladoemouse,reunindoumnúmeroinéditodecomandosdejogoemumúnicolocal.ogrip

Leia mais

Manual Técnico e Certificado de Garantia

Manual Técnico e Certificado de Garantia Parabéns! Você acabou de adquirir um ventilador de teto com luminária, especialmente criado para trazer mais conforto e beleza aos ambientes. Com design diferenciado o Efyx Nauta é pré-montado. Siga todas

Leia mais

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE MANUAL DEL USUARIO PARA BLUETOOTH ES 1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE Entre en Apple Store o Google Play y busque: - BH Premium - BH Lite BH Premium BH Lite 2. FIJACIÓN DEL MÓDULO

Leia mais

Recline MANUAL DE INSTRUÇÕES. Dispositivo de Retenção Infantil Grupos 0 1 2 do nascimento aos 25 kg LM216

Recline MANUAL DE INSTRUÇÕES. Dispositivo de Retenção Infantil Grupos 0 1 2 do nascimento aos 25 kg LM216 Infantil Grupos 0 1 2 do nascimento aos 25 kg LM216 MANUAL DE INSTRUÇÕES LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL ANTES DE MONTAR E USAR O PRODUTO E GUARDE-AS PARA FUTURAS CONSULTAS. IMPORTANTE

Leia mais

bambozzi Manual de Instruções NM 250 TURBO +55 (16) 3383 S.A.B. (Serviço de Atendimento Bambozzi) 0800 773.3818 sab@bambozzi.com.

bambozzi Manual de Instruções NM 250 TURBO +55 (16) 3383 S.A.B. (Serviço de Atendimento Bambozzi) 0800 773.3818 sab@bambozzi.com. bambozzi A SSISTÊNCIAS T ÊCNICAS AUTORIZADAS acesse: www.bambozzi.com.br/assistencias.html ou ligue: +55 (16) 3383 3818 Manual de Instruções BAMBOZZI SOLDAS LTDA. Rua Bambozzi, 522 Centro CEP 15990-668

Leia mais

MANUAL DE INSTALAÇÃO

MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALAÇÃO INFORMAÇÕES INICIAIS Antes de iniciar a instalação do Poolmax é necessário adicionar sal à água. Para isso é necessário saber qual o volume de água da piscina, para adicionar a quantidade

Leia mais

Máscara Nasal Mirage Vista

Máscara Nasal Mirage Vista Português 60 50 40 30 20 10 0 4 6 10 12 14 16 1 20 . AVISOS Máscara Nasal Mirage Vista Somente Rx A máscara nasal Mirage Vista é um acessório para ventiladores (respiradores) não contínuos, desenhada

Leia mais

MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SOPRADORES TIPO ROOTS DOSITEC SÉRIE Cutes - CR

MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SOPRADORES TIPO ROOTS DOSITEC SÉRIE Cutes - CR MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SOPRADORES TIPO ROOTS DOSITEC SÉRIE Cutes - CR Parabéns por adquirir sopradores roots Dositec, série Cutes - CR, os quais são o resultado de avançado projeto

Leia mais

AVISO: PERIGO DE ASFIXIA Peças pequenas. Não recomendado para crianças com idade inferior a 3 anos.

AVISO: PERIGO DE ASFIXIA Peças pequenas. Não recomendado para crianças com idade inferior a 3 anos. AVISO: PERIGO DE ASFIXIA Peças pequenas. Não recomendado para crianças com idade inferior a 3 anos. Guarde estas instruções para consultas futuras Evite que o Sound-Shuffle entre em contacto com água ou

Leia mais

Manual de instruções. Vídeo-boroscópio com câmera de inspeção. Modelo BR80

Manual de instruções. Vídeo-boroscópio com câmera de inspeção. Modelo BR80 Manual de instruções Vídeo-boroscópio com câmera de inspeção Modelo BR80 Introdução Parabéns pela aquisição deste vídeo-boroscópio Extech BR80. Este instrumento foi concebido para utilização como aparelho

Leia mais

100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171084_N369225490 100171066_N369225488 URBAN C

100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171084_N369225490 100171066_N369225488 URBAN C 100171058_N369225491 100171074_N369225492 100171066_N369225488 100171084_N369225490 URBAN C Lea atentamente estas instrucciones antes de comenzar la instalación. - Compruebe el producto por si faltasen

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES AR CONDICIONADO (SPLIT DE PARED) CONTROL REMOTO AA-5099 (9000BTU) AA-5110 (12000BTU)

MANUAL DE INSTRUÇÕES AR CONDICIONADO (SPLIT DE PARED) CONTROL REMOTO AA-5099 (9000BTU) AA-5110 (12000BTU) MANUAL DE INSTRUÇÕES AR CONDICIONADO (SPLIT DE PARED) CONTROL REMOTO AA-5099 (9000BTU) AA-5110 (12000BTU) PREZADO CLIENTE A fim de obter o melhor desempenho de seu produto, por favor, leia este manual

Leia mais

Manual de Operações. Estação Auto-Manual AMS-1. www.innowatt.ind.br

Manual de Operações. Estação Auto-Manual AMS-1. www.innowatt.ind.br Manual de Operações Estação Auto-Manual AMS-1 www.innowatt.ind.br 1 INTRODUÇÃO Obrigado por ter escolhido um produto INNOWATT. Para garantir o uso correto e eficiente, é imprescindível a leitura completa

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo Com temperaturas insuportáveis na redação da Rádio D, uma incumbência de pesquisa no litoral chega em boa hora. e devem ir a Hamburgo. Pelo que tudo indica, um tubarão

Leia mais

NOTA IMPORTANTE Claro cliente, muito obrigado por ter escolhido a balança eletrônica UMA, da Casa Bugatti. Como a maioria dos eletrodomésticos, esta balança deve ser usada com cuidado e atenção para prevenir

Leia mais

No sentido da marcha. Manual de instruções. Grupo Peso Idade 2-3 15-36 kg 4-12 anos

No sentido da marcha. Manual de instruções. Grupo Peso Idade 2-3 15-36 kg 4-12 anos No sentido da marcha Manual de instruções ECE R44 04 Grupo Peso Idade 2-3 15-36 kg 4-12 anos 1 ! Obrigado por optar pela BeSafe izi Up FIX A BeSafe desenvolveu esta cadeira com todo o cuidado, para proteger

Leia mais

MODELO C-HOMWA-1 KIT DE CONECTIVIDADE, CONNEX (USB) MODELO L-HOMWA-1 KIT DE CONECTIVIDADE, LXi (RS-232)

MODELO C-HOMWA-1 KIT DE CONECTIVIDADE, CONNEX (USB) MODELO L-HOMWA-1 KIT DE CONECTIVIDADE, LXi (RS-232) MODELO C-HOMWA-1 KIT DE CONECTIVIDADE, CONNEX (USB) MODELO L-HOMWA-1 KIT DE CONECTIVIDADE, LXi (RS-232) MANUAL DE INSTRUÇÕES Rev 20110525 Patente Pendente GERAL Obrigado por ter comprado este produto.

Leia mais

Manual de utilização. No sentido inverso ao da marcha e no sentido da marcha Grupo 0+ - 1. Peso 0-18 kg. Idade 6m-4a

Manual de utilização. No sentido inverso ao da marcha e no sentido da marcha Grupo 0+ - 1. Peso 0-18 kg. Idade 6m-4a 1 26 27 34 35 16 2 4 3 Manual de utilização 5 6 8 9 7 10 11 12 13 14 15 28 29 36 31 17 30 37 No sentido inverso ao da marcha e no sentido da marcha Grupo 0+ - 1 19 20 21 23 Peso 0-18 kg 18 22 38 39 Idade

Leia mais

Kit Testador de Resistência de Aterramento Modelo 382252

Kit Testador de Resistência de Aterramento Modelo 382252 Manual do Usuário Kit Testador de Resistência de Aterramento Modelo 382252 Introdução Parabéns pela sua compra do Kit Testador de Resistência de Aterramento Extech 382252. Este equipamento mede a Resistência

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TERMÔMETRO DIGITAL MODELO TD-801

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TERMÔMETRO DIGITAL MODELO TD-801 MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TERMÔMETRO DIGITAL MODELO TD-801 Leia atentamente as instruções contidas neste manual antes de iniciar o uso do instrumento ÍNDICE 1. Introdução... 02 2. Regras de segurança...

Leia mais

ÍNDICE GUIA DE CONSULTA RÁPIDA INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO TABELA DE PROGRAMAS BROCHURA

ÍNDICE GUIA DE CONSULTA RÁPIDA INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO TABELA DE PROGRAMAS BROCHURA ÍNDIE GUIA DE ONSULTA RÁPIDA TABELA DE PROGRAMAS PREPARAÇÃO DA ROUPA SELEIONAR AS OPÇÕES E O PROGRAMA INIIAR E TERMINAR UM PROGRAMA MODIFIAR UM PROGRAMA INTERROMPER UM PROGRAMA MANUTENÇÃO E LIMPEZA DIÁRIAS

Leia mais

Instruções de montagem

Instruções de montagem Instruções de montagem Módulos de função xm10 para Caldeiras de aquecimento Murais, de Chão e para a parede. Para os técnicos especializados Leia atentamente antes da montagem 7 747 005 078 03/003 PT Prefácio

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES. Obrigado por adquirir a escova elétrica corporal e facial D-Clean Plus. Este manual deve ser guardado para consultas futuras.

MANUAL DE INSTRUÇÕES. Obrigado por adquirir a escova elétrica corporal e facial D-Clean Plus. Este manual deve ser guardado para consultas futuras. MANUAL DE INSTRUÇÕES Obrigado por adquirir a escova elétrica corporal e facial D-Clean Plus. Este manual deve ser guardado para consultas futuras. 2 Esse produto contém: Aparelho 3 escovas (facial normal,

Leia mais

Guia de Instalação do Powerline 500 Nano PassThru (2-pack) XAVB5602

Guia de Instalação do Powerline 500 Nano PassThru (2-pack) XAVB5602 Guia de Instalação do Powerline 500 Nano PassThru (2-pack) XAVB5602 2012 NETGEAR, Inc. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida, transmitida, transcrita, armazenada

Leia mais

HD 100. P Cobertor elétrico Instruções de utilização. BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com. 06.0.

HD 100. P Cobertor elétrico Instruções de utilização. BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com. 06.0. HD 100 P 06.0.43510 Hohenstein P Cobertor elétrico Instruções de utilização BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com Conteúdo 1. Volume de fornecimento... 3 1.1 Descrição do aparelho...

Leia mais

MaxHome. Mini Ferro de Viagem. MaxHome. Sm-110 Bivolt

MaxHome. Mini Ferro de Viagem. MaxHome. Sm-110 Bivolt Mini Ferro de Viagem Sm-110 Bivolt ÍNDICE NOTAS: Parabéns por ter adquirido o seu Mini Ferro de Viagem. Características do produto Dicas de Segurança Informações do aparelho Usando o aparelho Cuidados

Leia mais

Poltrona de Massagem Lousiana

Poltrona de Massagem Lousiana Essência Móveis de Design www.essenciamoveis.com.br Manual de Instruções Poltrona de Massagem Lousiana Instruções de manutenção: Para guardar: Coloque este aparelho em sua embalagem original, e guarde

Leia mais

Manual do Usuário Nokia Power Keyboard SU-42

Manual do Usuário Nokia Power Keyboard SU-42 Manual do Usuário Nokia Power Keyboard SU-42 Edição 1.0 PT-BR Sobre sua capa para tablet Conheça o novo Nokia Power Keyboard. Com o Nokia Power Keyboard, é possível: protege seu tablet contra impactos

Leia mais

Manual de Operação 1

Manual de Operação 1 Manual de Operação 1 Termo de Garantia A Midea do Brasil, garante este produto contra defeito de fabricação pelo prazo de um ano a contar da data da emissão da nota fiscal de compra para o consumidor final.

Leia mais

Índice. Características

Índice. Características Índice 1 2 4 5 12 14 Características 1 Cuidados para manuseio e operação Leia estes cuidados atentamente e use somente conforme destinado ou instruído. Instruções de segurança têm como objetivo evitar

Leia mais

WEIGHTED BLANKET 17689

WEIGHTED BLANKET 17689 WEIGHTED BLANKET 17689 CONTENTS 1 x Weighted Blanket Instructions and maintenance check list USE For indoor use only. Use under supervision. CARE & MAINTENANCE Using the maintenance check list supplied,

Leia mais

Guião E. 1.º MOMENTO Intervenientes e tempos

Guião E. 1.º MOMENTO Intervenientes e tempos Proposta de Guião para uma Prova Disciplina: Espanhol, Nível de Iniciação, 11.º ano (A2) Domínio de Referência: Viajes y Transportes Duração da prova: 15 a 20 minutos Guião E 1.º MOMENTO Intervenientes

Leia mais

www.atualsp.com.br 1 B - Chave combinada BUCHAS DE REDUÇÃO- SACA BUCHAS Chave combinada 123 A força para todas as horas

www.atualsp.com.br 1 B - Chave combinada BUCHAS DE REDUÇÃO- SACA BUCHAS Chave combinada 123 A força para todas as horas optimaler Kraftschluss schont Schraubenköpfe BUCAS DE REDUÇÃO- SACA BUCAS Chave Combinada scharfe Kanten. ßig auf den Schraubenkopf irkt. Die dadurch auf ein Minimum reduzierte Kerb ten Schraubköpfen.

Leia mais

FineNess Cachos PRO. Manual de Uso

FineNess Cachos PRO. Manual de Uso Manual de Uso IMPORTANTE, POR FAVOR, LEIA ESTAS INFORMAÇÕES E INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O DUTO Antes de começar a utilizar o novo Fineness Cachos, por favor, leia atentamente as instruções. 1. Certifique-se

Leia mais

Capacetes de Segurança H-700

Capacetes de Segurança H-700 Dados Técnicos Página 1 de 8 Capacetes de Segurança H-700 DESCRIÇÃO GERAL: O capacete de segurança H-700 é composto de: Casco ventilado (com ou sem tira refletiva) ou sem ventilação (com ou sem tira refletiva),

Leia mais

Manual de Instruções. Estação de Solda HK-936B

Manual de Instruções. Estação de Solda HK-936B Manual de Instruções Estação de Solda HK-936B Para sua segurança, leia este Manual de Instruções atenciosamente antes da operação deste equipamento. Mantenha-o sempre ao seu alcance para consultas futuras.

Leia mais

Manual de Instruções

Manual de Instruções EL-USB-2-LCD Registador de Humidade, Temperatura e Ponto de Condensação com visor LCD Manual de Instruções Este registador mede e armazena até 16,379 leituras relativas a humidade e 16,379 leituras relativas

Leia mais