Dieses Manuskript enthält Textpassagen in [Klammern], die aus Zeitgründen in der ausgestrahlten Sendung gekürzt wurden.

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Dieses Manuskript enthält Textpassagen in [Klammern], die aus Zeitgründen in der ausgestrahlten Sendung gekürzt wurden."

Transcrição

1 SÜDWESTRUNDFUNK SWR2 Wissen Manuskriptdienst Caatinga Brasiliens große Trockensavanne Autor: Gudrun Fischer Redaktion: Detlef Clas Regie: Tobias Krebs Sendung: Montag, 20. Januar 2014, 8:30 Uhr, SWR2 Wissen Bitte beachten Sie: Das Manuskript ist ausschließlich zum persönlichen, privaten Gebrauch bestimmt. Jede weitere Vervielfältigung und Verbreitung bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Urhebers bzw. des SWR. Mitschnitte auf CD von allen Sendungen der Redaktion SWR2 Wissen/Aula (Montag bis Sonntag 8.30 bis 9.00 Uhr) sind beim SWR Mitschnittdienst in Baden-Baden für 12,50 erhältlich. Bestellmöglichkeiten: 07221/ SWR 2 Wissen können Sie ab sofort auch als Live-Stream hören im SWR 2 Webradio unter oder als Podcast nachhören: Manuskripte für E-Book-Reader E-Books, digitale Bücher, sind derzeit voll im Trend. Ab sofort gibt es auch die Manuskripte von SWR2 Wissen als E-Books für mobile Endgeräte im so genannten EPUB-Format. Sie benötigen ein geeignetes Endgerät und eine entsprechende "App" oder Software zum Lesen der Dokumente. Für das iphone oder das ipad gibt es z.b. die kostenlose App "ibooks", für die Android-Plattform den in der Basisversion kostenlosen Moon-Reader. Für Webbrowser wie z.b. Firefox gibt es auch so genannte Addons oder Plugins zum Betrachten von E-Books. Kennen Sie schon das Serviceangebot des Kulturradios SWR2? Mit der kostenlosen SWR2 Kulturkarte können Sie zu ermäßigten Eintrittspreisen Veranstaltungen des SWR2 und seiner vielen Kulturpartner im Sendegebiet besuchen. Mit dem Infoheft SWR2 Kulturservice sind Sie stets über SWR2 und die zahlreichen Veranstaltungen im SWR2-Kulturpartner-Netz informiert. Jetzt anmelden unter 07221/ oder swr2.de Dieses Manuskript enthält Textpassagen in [Klammern], die aus Zeitgründen in der ausgestrahlten Sendung gekürzt wurden. 1

2 MANUSKRIPT Cut 1: Marcelo Amorim dos Santos A gente na beira do rio morrendo de sede! Não tem lógica não. Porque não tem água. É caro, é cem conto uma carrada de água lá, cem reais. Wir leben in der Nähe eines Flusses und verdursten fast! Das klingt absurd und doch gibt es hier wenig Wasser. Uns kostet eine Fuhre Trinkwasser hundert Reais, etwa 35 Euro. Cut 2: Flávio Mendes Nós estamos aqui na barragem de Sobradinho, é considerada uma das maiores do Brasil, em questão de espelho d'água é uma das maiores do mundo. Neste momento a capacidade dela está em torno de trinta e cinco porcento sómente. Está aguardando as chuvas do Sudeste que cheguem para enche-la na sua capacidade. Com esta chegada ainda não tão intensa das chuvas é mais clara. Ela fica um azul esverdeado, bem límpida. Wir stehen am Sobradinho, dem größten Stausee Brasiliens. Von der Ausdehnung her gilt er als einer der größten Stauseen der Welt. Derzeit ist der Sobradinho nur zu 35 Prozent mit Wasser gefüllt. Wenn es im Süden endlich regnet, bringt der Fluss Wasser und füllt den Stausee wieder auf. Weil der Regen ausbleibt, ist das Wasser sehr klar. Es schimmert durchsichtig grün-blau. Ansage: Caatinga Brasiliens große Trockensavanne Von Gudrun Fischer Atmo: Wind, Vogel Flávio Mendes steht an einem Aussichtspunkt. Er ist Mitarbeiter der Winzerei Ouro Verde und kommt ursprünglich aus dem Süden Brasiliens. Die Hitze des Nordostens findet er anstrengend. Nie wird er sich daran gewöhnen, sagt er, dass es hier nicht einmal nachts abkühlt. Vor ihm liegt wie erstarrt die brasilianische Trockensavanne. Ein paar Hügel wellen sich am Horizont, ansonsten ist die Gegend flach. Niedrige Bäume und Büsche haben wegen der Hitze all ihre Blätter abgeworfen. Kahle Äste glänzen, der Boden ist rissig. Ein heißer Wind weht, ockerfarbener Staub legt sich auf Pflanzen, Tiere und Menschen. Schon morgens sind es über 35 Grad. Cut 3: Flávio Mendes: Você acha que está tudo morto, mas uma chuva de nada ela brota. Em torno de doze mil hectares só tem de uva no Vale de São Francisco. Mas de manga deve ser o dobro, imagino. Uns trinta mil hectares, tem uma usina de acúcar Agrovale, espaço de cana de açúcar enorme, você passa de avião. Tudo irrigado. Sem água aqui é impossível. 2

3 Es sieht aus wie abgestorben, aber sobald Regen fällt, sprießt es überall. Wir haben zwölftausend Hektar Weintraubenplantagen im São Francisco-Tal. Dazu doppelt so viel Flächen mit Mangobäumen. Weiter südlich bewässert die Zuckerfabrik Agrovale 30 Tausend Hektar für Zuckerrohr, eine enorme Fläche. Sie erfassen das nur, wenn Sie mit dem Flugzeug drüberfliegen. Alles wird hier bewässert; ohne Wasser geht nichts. Die graue Trockensavanne, betupft mit grünen Plantagen, überzieht Hunderte Kilometer weit den Nordosten Brasiliens. Auf die Landkarte geschaut formt der Nordosten gewissermaßen das rechte Schulterblatt Südamerikas. Außer im regenreichen Küstenstreifen fällt hier kaum Regen. Sertão heißt die Savanne, was großes, verlassenes Hinterland bedeutet. Die Einsamkeit des Sertão wird in Liedern und Romanen gepriesen. Wer aus dem Nordosten Brasiliens kommt, gilt als langsam, freundlich und zäh. Wie ein Kontrast zu den harten Bedingungen in der Region klingt die Musik aus dem Nordosten heiter. Im Forró spielen Akkordeon und Triangel eine tragende Rolle. Atmo: Nordostmusik (Forró), beginnt unter dem letzten Text Wegen der besonderen Pflanzenwelt heißt die Gegend Caatinga, ein Wort aus der indigenen Sprache Tupí. Es bedeutet weißer Wald. In der Caatinga wächst niederer Dornbuschwald, gespickt mit ausgedehnten Steppen, Geröllwüsten und Kaktus- oder Palmenhainen. Dieses einzigartige brasilianische Ökosystem ist zwei Mal so groß wie Frankreich. Berühmt ist hier die Figur des Vaqueiros, des in Wildleder gekleideten Viehhirten, der mit seinem Pferd durch die Savanne sprengt. Diesen Beruf übte vor etwa 100 Jahren der brasilianische Held Lampião aus, der später zu einem Cangaceiro, einem Banditen wurde. Er machte zusammen mit seiner Geliebten Maria Bonita den Nordosten unsicher. Sie raubten reiche Großgrundbesitzer aus und verteilten Nahrung an die Armen. Erst nach 20 Jahren Verfolgung gelang es der Militärpolizei, die Bande von Lampião im Sertão aufzuspüren und umzubringen. Atmo: Nordostmusik (Forró) Durch die Caatinga fließt Kilometer lang der breite São Francisco-Fluss. Er speist den Sobradinho-Stausee und noch viele weitere Stauseen, die für die Region Strom produzieren. Wo es nur geht, wird aus dem Fluss Wasser entnommen. Über Kanäle geleitet werden damit riesige Plantagen, aber auch kleine Äcker versorgt. Doch immer wieder ist das Wasser knapp. Auch größere Städte wie Juazeiro und Petrolina, nicht weit vom Stausee entfernt, leiden unter Wassermangel. Atmo: Nordostmusik (Forró) Heute kümmern sich nicht Banditen, sondern die katholische Landpastoral um die Armen im Nordosten. Die Organisation setzt sich ein für Landrechte und Menschenrechte der Landbevölkerung. Eine Mitarbeiterin ist Marina Rocha aus der Diözese Juazeiro. Gerade findet in den Räumen der Landpastoral eine Planungssitzung statt. Im Innenhof klimpert ein Windspiel. 3

4 Atmo: Windspiel, schon unter dem vorherigen Text hochziehen Cut 4: Marina Rocha A maioria não possui água encananda. As pessoas pegam água com lata na cabeça, ou pegam no animal na carroça, existem várias formas para chegar água em casa. Tem municípios que tem o sistema de água mas a água não é tratada. Como é o caso em Casa Nova. Niguem estava conseguindo beber a água, tinha que comprar água para beber. Tem lugares proximos do rio ou da água de Sobradinho onde planta muito tomate e muita cebola que é tudo contaminado. A uva, a manga, muito agrotóxico. A partir de uma campanha iniciada da diocese de Juazeiro, nenhuma família sem água, a grande parte da população já tem as formas de armazenar água par beber, que são as cisternas de consumo humano. Übersetzerin: Kaum jemand auf dem Land hat fließendes Wasser. Die Menschen schöpfen es mit dem Eimer und transportieren es dann auf dem Kopf. Oder mit dem Eselskarren vom Fluss oder vom Stausee. In manchen Landkreisen wie zum Beispiel in Casa Nova gibt es Leitungswasser, aber es ist unbehandelt und ungenießbar. Die Leute müssen Trinkwasser zukaufen. Hier in unserer Gegend sind der São Francisco und der Stausee Sobradinho mit Pestiziden verseucht. Das kommt von den Zwiebel- und Tomatenplantagen. Auch Trauben und Mango werden gespritzt. Wir riefen vor Jahren schon die Kampagne keine Familie ohne Trinkwasser ins Leben. Jetzt sammelt die Bevölkerung sauberes Regenwasser in Zisternen. Das hat die Trinkwasserversorgung verbessert. Atmo: Windspiel Viele Menschen sind während der letzten großen Dürre vor 30 Jahren vom Nordosten in den brasilianischen Süden nach São Paulo oder Rio de Janeiro abgewandert. In den letzten Jahren wurden auch die Großstädte im Küstenstreifen des Nordostens Ziel der Landflucht. Sie platzen, wie die vier-millionen Stadt Recife, aus allen Nähten. [Wer in der Savanne im São Francisco Tal bleibt, erntet gegen Stundenlohn auf den Plantagen der Exportfirmen. Nur wenige Menschen besitzen Land. Sie pflanzen für den Eigenbedarf und ein wenig für den Markt. Dazu halten sie Schafe, Ziegen und Kühe.] Normalerweise regnet es in der Region zwischen Dezember und April zwischen 250 und 500 Millimeter. Doch in den letzten drei Jahren hat es überhaupt nicht mehr geregnet. Besonders Rinder verenden. Die Viehweiden sind übersät mit Tierkadavern. Roberto Malvezzi, gleichfalls Mitarbeiter der katholischen Landpastoral: Cut 5: Roberto Malvezzi De cada 25 a 30 anos você tem um perído agúdo. Eles sempre foram uma tragédia no nordeste. Na última grande seca na ápoca de 1982 algumas estatísticas dizem que nós tivemos a morte de pelo menos 1 milhão de pessoas nesta região. Por conta da seca. Mas tem estatísticas que dizem que até três milhoes e meio de pessoas ainda morreram em 1982 por nessessidades de água ou de comida nesta região do nordeste. Este ano nós não estamos tendo o genocídio humano que teve em outras épocas. Alle 25 bis 30 Jahre haben wir hier eine besonders harte Dürre. Diese Trockenzeiten waren immer die Tragödie des Nordostens von Brasilien. Während der letzten 4

5 Trockenheit im Jahr 1982 verdurstete etwa eine Million Menschen. Manche Statistiken besagen, dass damals sogar bis zu dreieinhalb Millionen Menschen an den Folgen von Durst und Hunger starben. In diesem Jahr können wir immerhin vermelden, dass nicht mehr so viele Menschen wie früher sterben. Atmo: Windspiel In Notzeiten liefern Tanklastwagen kostenlos Trinkwasser in den Dörfern aus. Schlauch-Wagen nennen die Einheimischen diese Laster. Mit einem Schlauch befüllen sie die Wasserkästen auf den Dächern der Hütten. Doch die Fuhren kommen unregelmäßig. Wer sicher sein will, Wasser zu bekommen, bezahlt die Lieferung. Oder verspricht, bei der nächsten Wahl für einen bestimmten Kandidaten zu stimmen. Der Regierung im Kilometer entfernten Brasília wird immer wieder vorgeworfen, den Nordosten zu vergessen. Jetzt, wo wieder Notstand ist, legte die Regierung einen Plan zur Linderung der Dürrefolgen im Nordosten auf. Kleinbäuerliche Landwirte bekommen Schulden erlassen oder erhalten günstige Kredite für Saatgut. Die Lage ist nicht mehr so angespannt wie während der Dürre vor 30 Jahren. Cut 6: Marina Rocha A distribuição é feita pelo exército brasileiro. Pelo questionamento das prefeituras, das corrupçoes das prefeituras. E que as pessoas não eram tratadas igualmente, distribuia água par um e não distribuia água para o outro. Übersetzerin: Seit längerem fährt das Militär das Trinkwasser in die Dörfer. Denn es kamen immer wieder Klagen über die lokalen Behörden. Viele Leute beschwerten sich über die ungleiche Behandlung. Die einen bekämen Wasser, die anderen nicht. Atmo: Auf einer Pflanzung. Vögel, Wind, Stimmenfetzen Auf einer Pflanzung in der Nähe von Casa Nova steht Rebert Coelho Correia. Der Agraringenieur der landwirtschaftlichen Forschungsbehörde Embrapa besichtigt ein Versuchsfeld. Der schmale Mann verlässt gerne sein Büro und fährt zu den Äckern. Auf den bewässerten Plantagen sind im São Francisco-Tal drei Ernten pro Jahr möglich, erklärt er. Doch nun wächst an manchen Stellen nichts mehr. Cut 7: Rebert Coelho Correia O sistema tradicional de irrigação na região, a gente chama por gravidade entao o consumo de água é muito elevado e com isto o dano ao meio ambiente é muito elevado. Como a gente tem uma insolação bastante elevada e os solos nem em todos os lugares são profundos então esta água evapora, os sais ficam na superfície e com isto ocorre isto no meio ambiente a salinização dos solos. Die Leute bewässern hier einfach, indem sie oberhalb der Felder Wasser ausgießen. Das Wasser fließt von der Schwerkraft getrieben bis zum unteren Feldrand. Das kostet viel Wasser. Denn wir haben hier wahnsinnig viel Sonne. Und die Böden sind nicht tiefgründig. Deswegen verdunstet das Wasser sehr schnell; auf der Erdoberfläche bleiben nur die Salze übrig. Die Böden versalzen. 5

6 Atmo: Auf einer Pflanzung. Vögel, Wind, Stimmenfetzen Die staatliche Forschungsbehörde erforscht auf Bitten des Betreibers des Wasserkraftwerks Sobradinho Trockenfeldbau und wasserschonende Bewässerungsmethoden. Jetzt sollen die Leute gelöcherte Schläuche auf die Felder legen, aus denen nah bei der Wurzel Wasser in den Boden sickert. Außerdem sollen die Menschen Bienen und Fische züchten. [Dazu empfiehlt die Forschungsbehörde, heimische Früchte, zweijähriges Gemüse und trockenresistente Futterpflanzen anzubauen. Insgesamt achttausend landwirtschaftlich tätige Menschen erhalten Material und Beratung von der Forschungsbehörde.] In fünf Gemeinden um den Stausee herum arbeitet je ein abgestellter Landwirt mit der staatlichen Behörde zusammen. Einer dieser Landwirte ist Clébio da Silva Santos: Cut 8: Clébio da Silva Santos Foi isto que aconteceu aqui em Casa Nova. Os produtores não tinham conhecimento da quantidade de adubo, jogava adubo aleatóreamente em grandes quantidades e terminaram salinizando os solos. E neste sistema de gotejo não tem assim este problema de salinização de solos. Die Landwirte hier bei Casa Nova haben keine Ahnung, wie viel Dünger sie ausbringen müssen. Großzügig werfen sie das Zeug auf die Felder. Das machte die Böden total kaputt. Hier auf den Forschungsfeldern haben wir durch die Tröpfchenbewässerung keine Versalzung. Atmo: Auf einer Pflanzung. Vögel, Wind, Stimmenfetzen geht über in Atmo: Nordostmusik (Forró) Der Sobradinho-Stausee, der fast zehn Mal so groß ist wie der Bodensee, zieht keine Touristen an. Niemand badet in dem See. Wegen der aus dem Wasser ragenden Bäume fahren nur erfahrene Fischer hinaus auf das Wasser. Über dem riesigen Wasserspiegel verdampft viel Wasser, sagt der Agraringenieur Sérgio Guilherme de Azevedo. Er hat bei seinen Verhandlungen zwischen der Forschungsbehörde und der Elektrizitätsgesellschaft eine großzügige Finanzierung für die neuen wissenschaftlichen Untersuchungen ausgehandelt. Cut 9: Sérgio Guilherme de Azevedo Quando ele está na quota maxima dele mais ele sobe e desce mais de 12 metros por ano ou seja, tem algumas localidades que o afastamento do lago é acima de dez quilômetros. E as populaçoes usam este afastamento para seus plantios, e vao descendo com os equipamentos de irrigação e bombeando e fazendo plantio de cebola, feijão, melão, melancia e tomate. Der Wasserspiegel des Stausees fällt wegen der Trockenzeiten im Jahr um bis zu 12 Meter. Stellenweise ist dann die Wasserkante mehr als 10 Kilometer vom Ufer entfernt. 6

7 Die Menschen nutzen den freigelegten Seeboden für ihre Pflanzungen. Sie folgen mit ihren Pumpen dem zurückweichenden Wasser und können so das ganze Jahr über ihre Zwiebeln, Bohnen, Melonen oder Tomaten bewässern. Atmo: Nordostmusik (Forró) Das Gefälle an der Staumauer ist gering, viel Strom liefert der Stausee nicht. Er dient vorrangig dazu, den Wasserspiegel für die drei stromabwärts liegenden Stauseen zu regulieren: Cut 10: Sérgio Guilherme de Azevedo A Chefs tem três pontos que ela quer neste projeto. Um é atender um pouco o que eles chamam de responsabilidade social, as populaçoes que foram remanejadas em função do lago. Propor açoes que sejam mais sustentáveis para esta população, de modo que elas dependam cada vez menos de subsídios do governo. E outra é que a gente verifique se elas estão gerando impactos negativos na biodiversidade em torno lago e no que está saindo do lago que vai atender as populaçoes de Juazeiro, Petrolina. Também pode ser que esteje alterando alguma característica da água que poem am risco as atividades de geração de energia. Que seriam os adubos e quimicos. Die Elektrizitätsgesellschaft verfolgt drei neue Ziele: Sie fühlt sich für die Menschen verantwortlich, die noch heute unter der Landvertreibung leiden. Der Stausee überschwemmte damals ihr Land. Für die Anwohner sollen neue Arbeitsfelder erschlossen werden, damit sie nicht mehr abhängig sind von den Sozialleistungen der Regierung. Zweitens will die Wasserkraftgesellschaft die Bevölkerung am Ufer von ihren schädlichen Praktiken abhalten. Denn es gelangen viele Pestizide in den Stausee, was das Trinkwasser in den beiden großen Städten Juazeiro und Petrolina verschlechtert und die Fischvielfalt einschränkt. Außerdem befürchtet die Elektrizitätsgesellschaft, dass die Ackergifte ihre Turbinen zerstören. Atmo: Nordostmusik (Forró), wird langsam ausgeblendet, die nächsten O-Töne stehen frei Inzwischen nimmt die Wüstenbildung in der Caatinga zu. Das behauptet der Biologe José Alves Siqueira von der staatlichen Universität des São Francisco-Tals in der Stadt Petrolina. Diese Universität besteht erst seit acht Jahren. Dass die Flora und Fauna wissenschaftlich inventarisiert wird, liegt an einer Ausgleichszahlung für Zerstörung. Denn vom Fluss São Francisco soll noch mehr Wasser abgeleitet werden. Seit etwa fünf Jahren sind Planierraupen und Bagger im Einsatz, um Kanäle zu bauen. Über die Kanäle soll eines Tages Flusswasser in die nördlich gelegenen Bundesstaaten fließen. Das Militär überwacht die Bauarbeiten, denn es gab in der Region Proteste gegen die Ableitungspläne. Der Biologe José Alves Siqueira freut sich über das Geld für seine Forschung. Beim Bericht über den Verlust der Artenvielfalt in der Region wird seine Stimme aber laut. Eilig blättert er durch ein 500 Seiten schweres Foto-Buch über die Schätze der Trockensavanne. 7

8 [ Cut 11: José Alves Siqueira Esta parte da flora é um trabalho de muito consistência porque as vezes determinada família de plantas só uma pessoa no Brasil conhece. Como o umbuzeiro, o licurí. Eu vou te mostrar uma imagem aqui que é muito significativa, (er blättert) a carnaúba que produz a cera da carnaúba. Isto aqui foi muito usado na segunda guerra. É uma cera ultra especial usada na indústria de avioes. Esta espécie só tem na Caatinga, só o Brasil tem, nenhum país tem. Os licurís, que são árvores fantásticas que protegem, é a árvore que protege trinta e cinco outras plantas epífitas no caso. Que vivem nos seus troncos. Os licuris, eles mantem alimento o ano inteiro para o gado, eles nao acabam com pastos. An diesem Buch über die Flora der Caatinga haben viele Experten mitgearbeitet. Sie haben beispielsweise Pflanzen erforscht, die kaum jemand in Brasilien kennt. Zum Beispiel der Carnaúba-Baum, der ein Wachs produziert. Es ist sehr hochwertig und wurde während des Zweiten Weltkriegs im Flugzeugbau eingesetzt. Diesen Baum gibt es nur hier in der Caatinga, nur in Brasilien. Oder die Licurís. Diese fantastischen Bäume sind die Heimat von Dutzenden von Pflanzen, die nur auf diesen Bäumen leben. Die Licurís liefern dem Rind das ganze Jahr über Futter.] Pflanzenarten sind in dem Buch über die Caatinga erwähnt. In einem offenen Brief, den der Biologe und hundert weitere Wissenschaftler unterschrieben, warnen sie vor der Gefahr, dass der São Francisco eines Tages stellenweise austrocknet und damit nicht mehr durchgängig fließt. Diese Warnung, die in großen Zeitungen Brasiliens kommentiert wurde, brachte José Alves Siqueira Kritik aus dem Wissenschaftsministerium ein. Cut 12: José Alves Siqueira Existem sinais claros de assoreamento em todo o Rio São Francisco. As matas ciliares tem menos de dois porcento no São Francisco. O rio está alargando, cada vez mais razo. Existe uma relação afetiva do povo brasileiro com o São Francisco, principalmente as pessoas nascido próximo ao São Francisco. De viver e beber das águas do São Francisco. É um rio que passa por muitos estados e a bacia envolve o distrito fédéral e pouca gente sabe. Porque não é capaz de plantar mais árvores e conseguir amenizar a temperatura destas cidades e viabilizar a presença da água? Es gibt klare Signale, dass der São Francisco austrocknet. Von den ursprünglichen Flussauenwäldern stehen nur noch zwei Prozent. Deswegen dehnt sich der Fluss aus, wird dadurch aber flacher. Die Menschen, die hier geboren sind, fühlen eine starke Bindung zum São Francisco. Es bedeutet ihnen viel, an diesem Fluss zu leben und sein Wasser zu trinken. Der Strom durchquert mehrere Bundesstaaten, sein Einflussgebiet reicht bis zur Hauptstadt Brasília, was wenige wissen. Warum können wir hier nicht Bäume pflanzen, um die horrend hohen Temperaturen in den Städten zu senken und das Wasser zu binden? Atmo: Nordostmusik vom Ausflugboot (Forró), unter dem vorherigen Text langsam hoch ziehen 8

9 Am Ufer gegenüber der Großstadt Petrolina mit ihren modernen Hochhäusern zwischen verfallenen Häuschen und löchrigen Straßen liegt das beschauliche Juazeiro. Das soziale Gefüge beider Städte ist wegen des Zuzugs vieler verarmter Menschen aus den Fugen geraten. Doch die romantischen Lieder über die alten Zeiten in beiden Orten erklingen bei jeder Bootstour auf dem São Francisco. Atmo: Nordostmusik vom Ausflugboot (Forró) Nicht nur die Pflanzenwelt in der brasilianischen Savanne ist einzigartig. Auch die Tierwelt hat ganz besondere Wesen zu bieten. Eins ist das Kugel-Gürteltier. Cut 13: José Alves Siqueira O tatú bola desenvolveu aquela carapaça que se fecha ao toque. Isto foi super eficiente para evitar o ataque dos predadores naturais como a onça pintada. Mas nao está sendo eficiente para conter as açoes de caça da população humana. O semiarrido é o mais populoso do mundo, com quase trinta milhoes de habitantes. O tatú bola está na condição vulnerável de extinação. Se alguém quizer vir conhecer o tatú bola na natureza não terá muita chance. Porque este bicho que eu fotografei foi em 2006 e mais nunca eu vi um tatú bola na minha vida. Das Kugel-Gürteltier hat einen harten Panzer, trotzdem kann es sich bei Gefahr zu einem Ball schließen. Das ist bei Angriffen von Fressfeinden wie dem Puma sehr wirkungsvoll. Aber es hilft nicht gegen die menschlichen Jäger. Unsere Savanne ist die am dichtesten bevölkerte Trockensavanne der Welt, hier leben 30 Millionen Menschen. Und die wollen essen. Deshalb ist das Kugel-Gürteltier vom Aussterben bedroht. Wer es in der Natur sehen will, hat kaum mehr Chancen. Das Tier, das ich für unser Buch fotografiert habe, sah ich zuletzt im Jahr 2006 frei lebend. Danach bin ich nie wieder einem Kugel-Gürteltier begegnet. Atmo: Nordostmusik (Forró) (von CD, löst die Musik vom Ausflugsboot ab) Gürteltiere leben nur auf dem Amerikanischen Doppelkontinent, vor allem aber in Südamerika. Für die Fußball-WM 2014 in Brasilien wurde das sogenannte Nördliche Kugel-Gürteltier als Maskottchen ausgewählt. In der Trockensavanne Brasiliens ist das bis zu 40 Zentimeter große Tier mittlerweile fast verschwunden. Der Rücken dieses Säugers ist mit festen Horn- und Knochenplatten, die streifenartig um den Bauch liegen, gepanzert. Dazwischen befinden sich bewegliche Hautfalten. Auch ihre lange Schnauze und der Schwanz sind von einer Platte bedeckt. Die nachtaktiven Gürteltiere wühlen mit ihrer spitzen Schnauze vor allem nach Insekten. Auf einer Hotelterrasse mitten im Zentrum von Petrolina serviert die Köchin Ester Maria Barbosa das Frühstück. Sie sah in ihrer Kindheit viele Kugel-Gürteltiere. Ihr Vater war Jäger. Cut 14: Ester Maria Barbosa Eu era guri ainda. Acho que tem uns 50 anos, ou mais. Comi, comi. Meu pai já era caçador. Ele só pegava a noite, que a noite é que consegue pegar ele. Aí ele armava a arapuça, colocava no lugar que ele viu o rastro dele, quando era bem cedinho ia lá, 9

10 estava cheia a caixa, estava cheia de tatzinho bola. Depois que cozinha ele se solta todinho, ele se quebra, a casca dele quenem um quebra cabeça, se quebra todinho. Agora está mais caro ele. Acho que construiram mais casas, se acabando mais a floresta, está diminuindo mais. Übersetzerin: Als ich noch klein war, so vor 50 Jahren, da habe ich dieses Fleisch gegessen. Mein Vater fing die Tiere immer nachts. Er stellte seine Falle dort auf, wo er die Spuren der Gürteltiere gesehen hatte. Morgens war die Falle voll, voll von kleinen Kugel- Gürteltieren. Gekocht zerfallen sie wie ein Puzzlespiel. Auch die harte Schale zerfällt in Stücke. Inzwischen ist das Fleisch teuer geworden. Die Menschen haben Häuser gebaut und den Wald abgeholzt. Jetzt ist das Kugel-Gürteltier selten. Ein kleiner, eisblauer Papagei mit langer Schwanzfeder, der nur in einer bestimmten Region der Caatinga zu Hause war, ist komplett verschwunden. [Atmo: Nordostmusik (Forró) Cut 15: José Alves Siqueira Só existem desta ave oitenta individuos em criatórios em várias partes do mundo, no Katar, nos Emirtes Árabes, na Espanha, na Alemanha, em São Paulo, mas na natureza este bicho foi completamente extinto por conta do tráfico de animais silvestres. Heute leben noch 80 Individuen dieses Papageis in Gefangenschaft in verschiedenen Ecken der Welt. In Katar, den Arabischen Emiraten, in Spanien, in Deutschland und in São Paulo. Der illegale Tierhandel machte dem kleinen blauen Papagei den Garaus. Vor einigen Monaten traf ein Paar des kleinen blauen Papageis, das nach Deutschland geschmuggelt worden war, in São Paulo ein. Jetzt züchten Naturschützer den Papagei. Aber noch gibt es in Brasilien nicht genug Nachkommen, um sie in der Caatinga auszuwildern. ] Atmo: Nordostmusik (Forró), geht über in Atmo: in einer Plantage, Wasser sprüht und tröpfelt, Blätter rascheln im Wind Cut 16: José Alves Siqueira Foram vários erros cometidos ao longo do processo da chegada de irrigação no semiárrido. Esta tantativa de copiar o exemplo californiano, a realidade do país é totalmente diferente da California. A biodiversidade da Caatinga ela é muito mais significativa, notável e singular do que das vinícolas da California. Estamos aqui na região com a maior produtora de frutas do país, produzindo manga, uva, produzindo coco, banana, nada para aqui. É tudo do mercado externo. A gente tem aqui as nossas espécies únicas que nenhum país pode ter. Nós aqui na região tivemos a maior indústria de tomate da america latina. Tudo se acabou e deixou um rastro de destruição. Assolado por pragas, monoculturas de tomate, depois veio a do melão, ataca pragas fungos, nematóides, insetos de modo geral. 10

11 Der Bewässerungsanbau in unserer Savanne ist ein Fehler. Kalifornien war dafür Vorbild. Ganz anders als in Kalifornien haben wir jedoch eine äußerst hohe, einzigartige Biodiversität. Das ist hier ganz anders als in den Weinanbaugebieten Kaliforniens. Doch nun produziert in der Region der größte Fruchtexporteur Brasiliens. Es werden Mangos, Tafeltrauben, Kokosnüsse und Bananen für das Ausland gepflanzt. Nichts davon gelangt auf den lokalen Markt. Eigentlich wächst hier wunderbares Obst, das nirgendwo auf der Welt bekannt ist. Doch statt es zu nutzen, entstand hier die größte Tomatenfabrik Lateinamerikas. Sie hinterließ eine Spur der Verwüstung mit versalzten Böden und Insektenplagen. Erst kam die Tomatenmonokultur, dann die der Melone. Die Plantagen werden von Pilzen und von Fadenwürmern befallen. Und von unzähligen Insekten. Atmo: in einer Plantage, Wasser sprüht und tröpfelt, Blätter rascheln im Wind, wird leiser, wo der Biologe das Herbar betritt Wegen der Umweltprobleme wurde die Tomatenfabrik inzwischen in eine andere Region Brasiliens verlegt. Doch die Weinberge sind geblieben. Über die Qualität des Weins aus der brasilianischen Trockensavanne streiten sich die Geister, sagt der Biologe. Er betritt das Herbarium der Universität, wo Hunderte von Samen aus der Caatinga lagern, dazu unzählige Holzproben. Mitten drin eine Holzskulptur, ein rot und schwarz bemaltes Gesicht. Diese Teufelsfratzen schmücken den Bug der Flussboote. Cut 17: José Alves Siqueira As carrancas fazem parte da cultura do São Francisco. Pouca gente sabe que estas carrancas são feitas a partir de uma única madeira. Que é o umburana de cambão. Esta madeira é uma madeira muito leve e muito boa de se trabalhar uma madeira mole e que dá esta capacidade de fazer estruturas com muita perfeição. É a família burcerácea, uma Commiphora leptophleos. São os melhores sítios de nidificação das abelhas nativas. As pessoas que derrubam as madeiras para fazer as carrancas, ele está eliminando as abelhas. E as abelhas são responsáveis por 90% da polinização das plantas da Caatinga. A criação de abelhas africanizadas na Caatinga, isto é uma tragédia. Roubam o nectar, roubam o pólen e não promovem a polinização. As abelhas nativas da Caatinga que vivem nos troncos das Umburamas estão desaparecendo. Por conta da grande competitividade das abelhas africanizadas. Elas são mais agressivas. Elas destruiram os ninhos dos papagaios, mataram galinha, porco, gado, gente, mata muito mais do que o tubarão na praia de Boa Viagem. Sie heißen Carrancas und sind eine alte Handwerkskunst am São Francisco. Aber kaum jemand weiß, dass sie hauptsächlich von nur einer Baumart stammen. Es ist der Umburana de Cambão. Dessen Holz ist sehr weich, deswegen lässt es sich auch hervorragend schnitzen. Der Baum ist der beste Nistplatz für die heimischen Bienen. Die Leute, die diesen Baum fällen, um die Fratzen zu schnitzen, rotten damit auch die Bienen aus. 90 Prozent der Blüten in der Caatigna werden von unserer heimischen Biene bestäubt. Sie lebt im Stamm der Umburamas und wird vertrieben. Jetzt werden auch noch die afrikanisierten Bienen, eine Kreuzung aus europäischer und afrikanischer Biene, in der Caatinga gezüchtet. Das ist eine Tragödie! Denn sie rauben den Nektar und den Pollen. Die afrikanisierte Biene ist viel größer, viel aggressiver. Sie zerstört die 11

12 Nester der Papageien, sie tötet Hühner, Schweine, auch Menschen. Sie ist gefährlicher als der Haifisch am Strand unserer Bundeshauptstadt Recife. Atmo: Nordostmusik (Forró), unter den letzten Sätzen hochziehen Eine Gruppe von Wissenschaftlerinnen fährt früh morgens in eine kleine Siedlung am Stausee. Honig und Propolis sollen den Menschen in der Caatinga eine neue Einnahmequelle liefern, erklären sie. Trotz der Hitze zieht sich die studierte Zootechnikerin Heidy Carvalho dos Santos einen weißen Bienenschutzanzug über. Neben ihr hält der Imker eine heiße Kohlenkanne, einen sogenannten Smoker, in der Hand. Damit pumpt er Rauch in die Bienenstöcke, um die Bienen ruhigzustellen. Mehrere Bienenkästen ragen aus dem trockenen Buschwerk. Weiter unten steht das einfache Häuschen des Imkers am Ufer des Stausees. Heidy Carvalho dos Santos: Atmo: bei den Bienenstöcken, Holz klackt auf Holz, Bienen summen, der Imker pumpt Rauch Cut 18: Heidy Carvalho dos Santos Agora a gente vai substituir estas melgeiras para obter a própolis. A cada 15 dias a gente vai ver qual o tipo de própolis que está sendo produzido aqui na região, é isto. A gente vai estar avaliando quais as plantas que as abelhas mais frequentam, quais as plantas que elas coletam a rezina para estar produzindo a própolis, quais elas estão coletando pólen também. Depende muito da flora também. Übersetzerin: Wir ersetzen jetzt diese Rahmen, damit die Bienen an den neuen Rahmen Propolis, also Bienenharz, abstreifen. Ich komme alle 14 Tage her, um die Propolisproduktion zu verfolgen. Wir wollen wissen, was für eine Art Harz die Bienen in dieser Region produzieren. Und wir wollen wissen, welche Pflanzen die Bienen besuchen. Wo sie die Pollen und das Harz sammeln. Das hängt stark von der Flora im Gebiet ab. Atmo: bei den Bienenstöcken, Holz klackt auf Holz, Bienen summen, der Imker pumpt Rauch Cut 19: Heidy Carvalho dos Santos Aqui ela vai colocando o mel, está vendo. Este mel ainda está verde, ele só fica bom para o consumo quando ele fica fechadinho, fica bonitinho. O própolis é da característica dela de fechar todas as frechas que tem na caixa porque a qui é uma regiao muito quente então não entrar, frio, nem um inimigo que possa vir, prejudicar a produção dela. Übersetzerin: Der Honig ist noch grün. Erst wenn alle Waben voll sind, ist er genießbar. Die Biene stopft mit ihrem Harz Löcher und Spalten aus, das machen Bienen immer so. Denn es soll keine Kälte in den Kasten kommen, kein Feind, nichts, was die Produktion stören könnte. Atmo: bei den Bienenstöcken, Holz klackt auf Holz, Bienen summen, der Imker pumpt Rauch 12

13 Heidy Carvalho dos Santos hat an der Universität des São Francisco-Tals in Petrolina regelmäßig mit Bienen gearbeitet. Die heimische kleine Honigbiene hat im Gegensatz zur afrikanisierten Biene keinen Stachel. Aber sie produziert weniger Honig. Atmo: beim Bienenstock, geht über in Nordostmusik (Forró), nur leise Wenn es kein Futter und kein Wasser mehr gibt, sind Kakteen für viele Tiere die Rettung. Diese sogenannten Sukkulenten, die in ihrem Spezialgewebe monatelang Wasser speichern, prägen das Bild der brasilianischen Trockensavanne. Ein niedriger Kaktus steht im Garten vor dem Institut des Kakteenforschers Marcos Vinicius Meado. Die Pflanze ist so groß wie eine Melone, oben drauf trägt sie ein kreisrundes pinkfarbenes Käppchen aus Blüten. Ihr brasilianischer Populärname lautet Mönchschädel. Cut 20: Marcos Vinicius Meado O que chamou muito a minha atenção foi justamente ter muita espécie endêmica na região do Rio São Francisco. Pelo fato que passa por vários ecosistemas. Isto proporciona a criação de vários ambientes com condiçoes de solo, de clima, de chuva que favorece a ocorrência de várias espécies. Isto tem esta relação de aumentar o endemismo, e como eu já tinha te falado, os cactus ocorrem na América toda e o principal centro de origem da família cactácea é Mexico e Estados Unidos, o sul dos Estados Unidos e a região do México. e a terceira área é o Brasil, principalmente toda esta região do Brasil da Caatinga que está abaixo do Rio São Francisco. Mich faszinieren am São Francisco die vielen endemischen Kakteenarten. Der Fluss ist vorher durch viele andere Ökosysteme geflossen. Das führt dazu, dass wir hier verschiedene Böden haben. Außerdem regnet es unterschiedlich viel, je nach Mikro- Klima. Auch deswegen erhöhen sich die Pflanzenvielfalt und die Zahl der Arten, die ausschließlich hier vorkommen. Die Wiege der Kakteen befindet sich in den USA und in Mexiko, aber gleich an dritter Stelle liegt Brasilien. Besonders diese Region in der Caatinga südlich des São Francisco. Atmo: Schritte übers Feld, ein Vogel singt Weil es so trocken ist, ist auch der am weitesten verbreitete Kaktus der Caatinga bedroht, der Mandacarú. In vielen Liedern wird dieser hochwachsende Kaktus besungen. Er verschwindet aus der Landschaft, weil er als Viehfutter verwendet wird. [Seine Segmente sind größer als ein Handteller und genauso platt, die Blüten rosarot. Um ihn für das Vieh genießbar zu machen, müssen die Stacheln entfernt werden. Dazu röstet man die Segmente kurz über einem Feuer. In der allergrößten Not sind Kakteen auch Nahrungsmittel für die Menschen in der Caatinga, aus manchen Kakteen wird sogar Kompott gekocht.] Kakteen und andere mehrjährige Pflanzen, die wenig Wasser brauchen, sind für den unbewässerten Anbau in Erprobung. Neben einem Feld mit einem Gewirr aus Kakteen stehen Reihen halb vertrockneter Maissetzlinge. Hier arbeitet der Bauer José Pita dos Santos. Er möchte weiterhin Mais pflanzen. So wie immer. Die Versuche mit dürretauglichen Kulturen machen ihn misstrauisch. Immer wieder schaut er in den wolkenlosen Himmel. 13

14 Cut 21: José Pita dos Santos As plantas estão aí a mão de deus, deus é quem sabe o que é que vai fazer, não tem chuva, a coisa fica devagar, a gente luta e luta, a coisa não rende. Estamos aí. Ainda estou com esperança que pode ser que deus ajude que este mês chova. Não, aqui não tem (irrigação). Fica distante do rio. Uns oito quilômetros. Was wächst, liegt in der Hand Gottes. Nur er bestimmt, ob es Regen gibt. Jetzt wächst alles nur langsam und wir kämpfen uns ab. Ich habe trotzdem Hoffnung. So Gott will, wird es in diesem Monat regnen. Wir haben hier keine Bewässerung, weil der Fluss acht Kilometer entfernt ist. Atmo: Schritte übers Feld, ein Vogel singt Juliano Ricardo Fabricante, Biologe der Universität in Petrolina, eilt durch die Dornbuschsavanne in der Umgebung seines Instituts. Viel Sand, ein paar karge Gräser und Büsche, dahinter geht rosa-orange die Sonne unter. Juliano Ricardo Fabricante forscht über invasive Pflanzen. Gerade in der Caatinga stellen sie ein neues Problem dar. Diese Exoten wachsen schneller als andere, sind robuster, verbrauchen viel Wasser und verteilen mehr Samen. Atmo: Schritte übers Feld, ein Vogel singt Cut 22: Juliano Ricardo Fabricante Esta aqui é uma gramínea, foi trazida para ser forrageira, só que foi abandonada porque danifica o coro dos animais. O nome dela é Cenchrus equinatus. Esta aqui é uma congene desta dalí. Cenchrus cilialis. Esta é um grande problema, ela invade ambientes bem conservados, ela forma toceiras gigantes, com muitos combos (Vogel singt), ela se espalha neste ambiente. E ela evita com que as espécies nativas se estabelecam nos locais. Lá de Portugal de Coimbra, a Elena, ela veio para cá acompanhar um trabalho nosso e ficou espantado com isto. Porque lá tem invasão, mas nada comparado com que ela chegou a ver aqui. E esta é uma das regiões que fosse talvez apontadas como as menos problemáticas por conta da semirarridez. Das hier ist ein Süßgras, es wurde als Futterpflanze eingeführt und wieder aufgegeben, weil es die Haut der Tiere verletzt. [Es heißt Cenchrus equinatus. Hier eine Verwandte, Cenchrus cilialis.] Solche Pflanzen sind ein großes Problem, denn das Gras dringt in gut erhaltene Landschaften ein, bildet Ranken, formt riesige Hügel und verdrängt die heimischen Arten. (Vogel hochkommen lassen) Wir haben hier eine Kollegin aus Coimbra in Portugal zu Besuch, Elena. Sie war entsetzt. Denn dort gibt es auch invasive Pflanzen, aber nichts im Vergleich zu unserer Situation. Alle denken, hier müsste es weniger Invasoren geben, wegen der Trockenheit. Atmo: Schritte übers Feld, Schrappen eines Gatters über den Boden, ein Vogel singt Über 60 invasive Pflanzen entdeckte der Biologe in der Caatinga. Eingeschleppt wurden sie zum Teil über Erdreste in den Rillen der Planierraupen, die für die Flussumleitung Kanäle graben. 14

15 Juliano Ricardo Fabricante ist trotz allem begeistert von seiner Arbeit. Er hat sein Auskommen, er lebt gegen den Trend. Selten zieht jemand freiwillig in den Sertão, in die Provinz des Nordostens. Immer noch träumen hier die meisten vom reichen Süden Brasiliens. Cut 23: Juliano Ricardo Fabricante Sair daqui eu não quero não, apesar do calor, eu gostei demais do Nordeste, São Paulo, Paraná, é bem interessante quando você esteje com os filhos criados, aposentado, já se realisou professionalmente, com algum dinheirinho. Para morar hoje em dia é muita violência, muita chateação, dor de cabeça para viver. Ich gehe nicht mehr weg, trotz der Hitze. Ich mag die Trockensavanne inzwischen sehr. São Paulo, Paraná, wo ich herkomme, das interessiert mich erst wieder, wenn die Kinder groß sind, wenn ich beruflich alles realisiert habe, wenn ich Geld habe. Dort herrschen nur Stress und Gewalt. Da bekomme ich Kopfschmerzen. Atmo: Nordostmusik (Forró), beginnt unter dem letzten O-Ton Die Caatinga, Brasiliens Trockensavanne, gibt es schon seit Tausenden von Jahren. Dieses Ökosystem hält extremen Dürreperioden stand. Jahrelang kein Regen das belastet nur den Menschen in der Trockensavanne. Allerdings ist die Caatinga gegenüber menschlichen Eingriffen äußerst verletzlich. Die illegale Jagd, das Ableiten des Wassers aus dem São Francisco, das Eindringen exotischer Pflanzenarten, die Ackergifte aus den Obstplantagen, das alles schädigt die Caatinga. Deswegen sterben Pflanzen und Tiere aus, die sich in der trockenen Einsamkeit des Sertão einst prächtig entwickeln konnten. So wie das Kugel-Gürteltier. * * * * * 15

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo Com temperaturas insuportáveis na redação da Rádio D, uma incumbência de pesquisa no litoral chega em boa hora. e devem ir a Hamburgo. Pelo que tudo indica, um tubarão

Leia mais

Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova.

Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova. Duração da Prova: 15 a 20 minutos Domínios de Referência: A Escola; o Lazer (Férias) 1.º Momento Avaliação da Expressão Oral no Ensino Secundário Disciplina: Alemão (Iniciação, Nível 3 12º ano) GUIÃO B

Leia mais

Jeder ist anders Musical

Jeder ist anders Musical Jeder ist anders Musical Hasentanz (alle Schüler) Winken mit den Ohren, wackeln mit dem Schwanz, boxen mit den Pfoten. das ist der Hasentanz! Zittern mit dem Schnurrbart, trommeln auf den Bauch, knabbern,

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 12 de Julho de 2015. Duração: das 9:00 às 12:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 17 Círculos de cereais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 17 Círculos de cereais Capítulo 17 Círculos de cereais Círculos misteriosos em uma plantação de cereais motivam e Philipp a fazerem uma pesquisa no local. Trata-se de um campo de pouso para óvni ou alguém quer ganhar dinheiro

Leia mais

Mein Name ist Johannes. heiße Johannes. O meu nome é Johannes. Eu me chamo Johannes.

Mein Name ist Johannes. heiße Johannes. O meu nome é Johannes. Eu me chamo Johannes. Mein Name ist Johannes. heiße Johannes. O meu nome é Johannes. Eu me chamo Johannes. Mein Name ist Johannes. Ich heiße Johannes. O meu nome é Johannes. Eu me chamo Johannes. Dein Name ist Paulo. heißt

Leia mais

Es (sein) einmal ein kleines Mädchen. Era uma vez uma menina pequena.

Es (sein) einmal ein kleines Mädchen. Era uma vez uma menina pequena. Es (sein) einmal ein kleines Mädchen. Era uma vez uma menina pequena. Es war einmal ein kleines Mädchen. Era uma vez uma menina pequena. Dieses kleine Mädchen (tragen) immer eine rote Kappe, deshalb (nennen)

Leia mais

Meirielle Tainara de Souza

Meirielle Tainara de Souza 17 A TRADUÇÃO DE UM CONTO ALEMÃO E O SEU PROJETO 1 O texto de partida escolhido para a realização da tradução foi Die Frau in der Bar. Este curto conto é recente e foi escrito pelo escritor alemão Leonhard

Leia mais

Prova Escrita de Alemão

Prova Escrita de Alemão EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho Prova Escrita de Alemão 10.º e 11.º Anos de Escolaridade Iniciação bienal Prova 501/2.ª Fase 8 Páginas Duração da Prova: 120

Leia mais

GUIÃO C (Grupo Joaninhas)

GUIÃO C (Grupo Joaninhas) Duração da Prova: 15 a 20 minutos Domínios de Referência: Tempos livres: Media; Trabalho 1.º Momento Avaliação da Expressão Oral no Ensino Secundário Disciplina: Alemão (Iniciação, Nível 2 11º ano) GUIÃO

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 13 Segunda-feira de Carnaval

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 13 Segunda-feira de Carnaval Capítulo 13 Segunda-feira de Carnaval O entusiasmo pelo carnaval divide a redação da Rádio D. Um pedido de pesquisa de Compu, que conduz os dois redatores justamente à carnavalesca Floresta Negra, não

Leia mais

Schuljahr. Herkunftssprache Portugiesisch

Schuljahr. Herkunftssprache Portugiesisch / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

Leia mais

LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES:

LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES: MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE PELOTAS - CPSI Teste de Competência em Leitura em Língua Estrangeira - Alemão Edital 070/2014 (Aplicação: 27/07/2014) LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES:

Leia mais

Ensino Fundamental Nível II. Fach: Deutsch 6 Klasse. Unterschrift der Eltern: Apostila de recuperação Exercícios suplementares.

Ensino Fundamental Nível II. Fach: Deutsch 6 Klasse. Unterschrift der Eltern: Apostila de recuperação Exercícios suplementares. Ensino Fundamental Nível II Fach: Deutsch 6 Klasse Datum: 1º und 2º Perioden Schüler (in): Nº Klasse: Lehrer(in): Unterschrift der Eltern: Apostila de recuperação Exercícios suplementares Visto: Planet

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 18 de Janeiro de 2015. Duração: das 14:00 às 17:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 27 de Julho de 2014. Duração: das 9:00 às 13:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais

FÍSICA, HISTÓRIA, LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURA BRASILEIRA e REDAÇÃO

FÍSICA, HISTÓRIA, LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURA BRASILEIRA e REDAÇÃO 2a PROVA: 13/12/2004 14h30min às 19h30min FÍSICA, HISTÓRIA, LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURA BRASILEIRA e REDAÇÃO INSTRUÇÕES 1. Confira a cor indicada no seu cartão-resposta com a cor

Leia mais

D alt Mutter backt ihr jung Tochter ein gut Kuchen. A mãe velha assa para a sua filha nova um bolo bom.

D alt Mutter backt ihr jung Tochter ein gut Kuchen. A mãe velha assa para a sua filha nova um bolo bom. D alt Mutter backt ihr jung Tochter ein gut Kuchen. A mãe velha assa para a sua filha nova um bolo bom. Die Mutter Die Tochter Der Kuchen Die alte Mutter backt ihrer jungen Tochter einen guten Kuchen.

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Alemão-Português

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Alemão-Português Cumprimentos : Casamento Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 09 Música para Ludwig

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 09 Música para Ludwig Capítulo 09 Música para Ludwig também acha uma pista para desvendar o segredo do desconhecido: no jornal, ele encontra um anúncio para um musical sobre o rei Ludwig. A caminho do musical, ele entrevista

Leia mais

Frau Machado gut Auto fahren.

Frau Machado gut Auto fahren. Pause o video depois da explicação! vou explicar a tarefa e vou falar a reposta depois de 10 segundos! Frau Machado gut Auto fahren. Senhora Machado sabe dirigir (o carro) bem. Resposta Frau Machado kann

Leia mais

Prova Escrita de Alemão

Prova Escrita de Alemão EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Decreto-Lei n.º 74/2004, de 26 de Março Prova Escrita de Alemão 11.º/ 12.º anos de Escolaridade Iniciação - bienal Prova 501/1.ª Fase 8 Páginas Duração da Prova: 120

Leia mais

EXAME DE PROFICIÊNCIA EM LEITURA EM LÍNGUA ALEMÃ. Passo Fundo, 11 de outubro de Nome completo: Número da matrícula (para alunos da UPF):

EXAME DE PROFICIÊNCIA EM LEITURA EM LÍNGUA ALEMÃ. Passo Fundo, 11 de outubro de Nome completo: Número da matrícula (para alunos da UPF): UNIVERSIDADE DE PASSO FUNDO INSTITUTO DE FILOSOFIA E CIÊNCIAS HUMANAS Curso de Letras CAMPUS I - Km 292 - BR 285, Bairro São José, Caixa Postal 611 - CEP 99052-900 Passo Fundo/RS - PABX (54) 3316-8100

Leia mais

Lição. 1Primeiros contatos. Sprachkurs Brasilianisch ISBN 978-3-19-005480-0

Lição. 1Primeiros contatos. Sprachkurs Brasilianisch ISBN 978-3-19-005480-0 1Primeiros contatos 1 Primeiros contatos Diálogo 1a Como é seu nome? 1 1 Bom dia. Bom dia. Meu nome é Rita. Como é seu nome? Valdir. Muito prazer. Muito prazer. Guten Morgen. Guten Morgen. Mein Name ist

Leia mais

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E Voranmeldung neuer Schüler an der Deutschen Schule Rio de Janeiro Anleitung zur Online-Einschreibung Übersicht 1. Zugang zum Anmeldeportal... 1 1.1. Anmeldung... 2 1.1.1. Angaben über die Schülerin/den

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 26 Despedida de Ayhan

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 26 Despedida de Ayhan Capítulo 26 Despedida de Uma notícia triste: o colega se despede da redação e muda para a Turquia. Apesar da surpresa preparada pelos colegas, a alegria não domina a atmosfera de sua festa de despedida.

Leia mais

Iê, viva meu deus. Textbuch

Iê, viva meu deus. Textbuch Iê, viva meu deus Iê, viva meu deus Iêeee, viva meu deus, camará Iê, viva meu mestre Iêeee,viva meu mestre, camará Iê, quem me ensinou Iêeee, quem me ensinou, camará Iê, a malandragem Iêeee, a malandragem,

Leia mais

AGRARÖKOLOGIE FEIER ZUR ERÖFFNUNG DES SAATGUT- HAUSES IN MANDIRITUBA. AGROECOLOGIA INAUGURAÇÃO DA CASA DA SEMENTE EM MANDIRITUBA.

AGRARÖKOLOGIE FEIER ZUR ERÖFFNUNG DES SAATGUT- HAUSES IN MANDIRITUBA. AGROECOLOGIA INAUGURAÇÃO DA CASA DA SEMENTE EM MANDIRITUBA. AGROECOLOGIA INAUGURAÇÃO DA CASA DA SEMENTE EM MANDIRITUBA. No domingo, dia 13 de março de 2016, foi inaugurada a CASA DA SEMENTE, no município de Mandirituba na ABAI - Fundação Vida para Todos, um sonho

Leia mais

Reconciliação - Abschluss 2014

Reconciliação - Abschluss 2014 Reconciliação - Abschluss 2014 Liebe Freunde und Spender der Reconciliação! Im Dezember wurde der Abschluss des Jahres 2014 mit den Adventsfeiern eingeleitet: Täglich wurde eine neue Kerze angezündet,

Leia mais

PROPOSTA DE GUIÃO PARA UMA PROVA

PROPOSTA DE GUIÃO PARA UMA PROVA PROPOSTA DE GUIÃO PARA UMA PROVA Alemão Iniciação (Nível 2) Domínio de Referência: Junge Leute Schule und Reisen 1.º MOMENTO Intervenientes e Tempos (1 minuto) (Introdução) Descrição das actividades Hallo!

Leia mais

Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando

Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando Folge 1: Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando Kitty: Hallo Freunde. Wie geht es euch? Hallo Nando. Wie geht es dir? Kitty: Oi, amigos. Como vai? Oi, Nando. Como vai você? Nando: Hallo Kitty. Schön,

Leia mais

Paróquia Santos Anjos Stadtteil Leblon

Paróquia Santos Anjos Stadtteil Leblon Paróquia Santos Anjos Stadtteil Leblon Adresse: Avenida Afrânico de Melo Franco, 300 22430060 Leblon, Rio de Janeiro Kontaktperson Paróquia Santos Anjos: Isabela Ebony, Tel.: 00552195618560 Telefon der

Leia mais

Produção em série Vidros contemporâneos

Produção em série Vidros contemporâneos Produção em série Vidros contemporâneos visubooks paulo heitlinger Embalagem bebida sob pressão Normflasche 1968/69 Designer Günter Kupetz (* 1925) Günter Kupetz, 84, lebt in Bad Malente, ist

Leia mais

Manual de Identidade Corporativa

Manual de Identidade Corporativa Manual de Identidade Corporativa 1 O que é a Identidade Corporativa 2 Marca 3 Cores 4 Aplicações 5 índice Tipografia 6 Dimensões 7 Zona de Protecção 8 Papel de Carta 9 Envelope DL 10 Cartão de Visita 11

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 25 Saudação dos navios

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 25 Saudação dos navios Capítulo 25 Saudação dos navios Os redatores tentam descobrir o sentido da expressão getürkt. Para isso, eles visitam um porto inusitado, onde cada navio é cumprimentado de maneira especial. No porto de

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 19 A fraude foi descoberta

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 19 A fraude foi descoberta Capítulo 19 A fraude foi descoberta Apesar de os círculos de cereais terem sido feitos pelos agricultores, acredita fielmente na existência de discos voadores. Investigações sobre a fraude dos círculos

Leia mais

Disciplina: Alemão (Nível 2)

Disciplina: Alemão (Nível 2) Disciplina: Alemão (Nível 2) GUIÃO B Duração da Prova: 15 a 20 minutos Domínios de Referência: O EU, O LAZER 1.º Momento Intervenientes e Tempos Descrição das Actividades [O examinador cumprimenta os examinandos

Leia mais

TRADUÇÃO SER E JUÍZO. Título original alemão: Urteil und Sein [Hölderlin]

TRADUÇÃO SER E JUÍZO. Título original alemão: Urteil und Sein [Hölderlin] TRADUÇÃO SER E JUÍZO Título original alemão: Urteil und Sein [Hölderlin] Edmilson A. de Azevêdo * Data de recepção da resenha: abril/2011 Data de aprovação e versão final: junho/2011. 1. Original: Urteil

Leia mais

Conhecimento da criança em alemão no pré escolar

Conhecimento da criança em alemão no pré escolar Conhecimento da criança em alemão no pré escolar Deutschkenntnisse von Vorschulkindern (Português) Prazo para Entrega: 20.01.2018 Por favor, preencha os seguintes campos completamente. Número de telefone

Leia mais

Transcriça o da Entrevista

Transcriça o da Entrevista Transcriça o da Entrevista Entrevistadora: Valéria de Assumpção Silva Entrevistada: Ex praticante Clarice Local: Núcleo de Arte Grécia Data: 08.10.2013 Horário: 14h Duração da entrevista: 1h COR PRETA

Leia mais

A roupa do elemento que suceder 5 depende do que 5 exige, por exemplo:

A roupa do elemento que suceder 5 depende do que 5 exige, por exemplo: 10 5 De um modo geral, servem para introduzir cenários (7) e/ou características ( ;) Há uma enorme variedade, sendo que os significados são muito específicos Não podem ser livremente substituído entre

Leia mais

EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO

EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO 11.º/12.º Anos de Escolaridade (Decreto-Lei n.º 74/2004, de 26 de Março) (Iniciação bienal) PROVA 501/8 Págs. Duração da prova: 120 minutos 2007 2.ª FASE PROVA ESCRITA

Leia mais

Fogo. Melhor prevenir que apagar incêndios

Fogo. Melhor prevenir que apagar incêndios Fogo. Melhor prevenir 1 2 Fogo. Melhor prevenir Uso do fogo na Pré-história Há milhares de anos, o homem descobriu o fogo. Aos poucos, aprendeu maravilhas: iluminar cavernas, afastar o medo do escuro,

Leia mais

Entrevista Noemi Rodrigues (Associação dos Pescadores de Guaíba) e Mário Norberto, pescador. Por que de ter uma associação específica de pescadores?

Entrevista Noemi Rodrigues (Associação dos Pescadores de Guaíba) e Mário Norberto, pescador. Por que de ter uma associação específica de pescadores? Entrevista Noemi Rodrigues (Associação dos Pescadores de Guaíba) e Mário Norberto, pescador. Por que de ter uma associação específica de pescadores? Noemi: É a velha história, uma andorinha não faz verão,

Leia mais

EXAME DE PROFICIÊNCIA EM LEITURA EM ALEMÃO. Passo Fundo, 11 de maio de Nome completo: Instituição de vínculo:

EXAME DE PROFICIÊNCIA EM LEITURA EM ALEMÃO. Passo Fundo, 11 de maio de Nome completo: Instituição de vínculo: UNIVERSIDADE DE PASSO FUNDO INSTITUTO DE FILOSOFIA E CIÊNCIAS HUMANAS Curso de Letras CAMPUS I - BR 285, Bairro São José, Caixa Postal 611 - CEP 99001-970 Passo Fundo/RS - Fone (54) 3316-8100 / Fax Geral

Leia mais

Paróquia São Marcos - Barra da Tijuca

Paróquia São Marcos - Barra da Tijuca Paróquia São Marcos - Barra da Tijuca Adresse Katechesenort Praça Embaixador Gualberto de Oliveira 10 Barra da Tijuca, Rio de Janeiro Telefon: +55 21 2498 4367 Kontakt: Milne: +55 21 9915 6200 Guaratiba

Leia mais

9.1.1 Realschule Königstraße Realschule Königstr. 01-8A-2004-14 Jahre- weiblich- 145 Wörter (Muttersprachen: Deutsch und Türkisch)

9.1.1 Realschule Königstraße Realschule Königstr. 01-8A-2004-14 Jahre- weiblich- 145 Wörter (Muttersprachen: Deutsch und Türkisch) Anhang. Deutsches Korpus.. Realschule Königstraße Realschule Königstr. 0-A-00- Jahre- weiblich- Wörter (Muttersprachen: Deutsch und Türkisch) 0 Heute war ein sehr schrecklicher Tag! Ich habe Heute in der

Leia mais

Paróquia Nossa Senhora do Rosário - Leme

Paróquia Nossa Senhora do Rosário - Leme Paróquia Nossa Senhora do Rosário - Leme Adresse Katechesenort und Kirche: Rua General Ribeiro da Costa 164 22010-050 Leme, Rio de Janeiro Telefon: 0055 21 3223 5500 Kontakt: Maria Inêz Francisca Nóbrega:

Leia mais

c) Há quanto tempo você aprendeu português e onde? Você se lembra ainda do nome do livro que usou? Sim? Não? Qual?

c) Há quanto tempo você aprendeu português e onde? Você se lembra ainda do nome do livro que usou? Sim? Não? Qual? Portugiesisch Einstufungstest PT Name Telefonnummer: E-Mail: Datum: 0 Beantworte bitte die Fragen. a) Onde você nasceu? b) Você trabalha ou estuda? Qual é a sua profissão (e se for estudante, estudante

Leia mais

O examinador dá o primeiro momento por terminado, dizendo: Vielen Dank!.

O examinador dá o primeiro momento por terminado, dizendo: Vielen Dank!. PROVA DE EXPRESSÃO ORAL DE ALEMÃO PROPOSTA DE GUIÃO Iniciação (2 anos de aprendizagem) Domínios de referência: FREIZEIT / REISEN 1.º MOMENTO Intervenientes e tempos Descrição das actividades O examinador

Leia mais

tun Fazer (substitui juntos com das/es todos os verbos mencionados anteriormente.) tun für fazer para tun colocar (linguagem informal)

tun Fazer (substitui juntos com das/es todos os verbos mencionados anteriormente.) tun für fazer para tun colocar (linguagem informal) tun Fazer (substitui juntos com das/es todos os verbos mencionados anteriormente.) Er lamentiert und schläft die ganze Zeit. Das ist alles, was er tut. Ele está lamentando e dormindo o tempo todo. Isso

Leia mais

Anexo XXXIII Peça teatral com fantoches

Anexo XXXIII Peça teatral com fantoches Anexo XXXIII Peça teatral com fantoches Amanda (entra procurando os amigos) Lucas!? Juninho!? Chico!? Onde estão vocês? Ai meu Deus. Preciso encontrar alguém por aqui. (para o público) Ei pessoal, vocês

Leia mais

LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES:

LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES: MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE PELOTAS - CGIC Teste de Competência em Leitura em Língua Estrangeira ALEMÃO Edital 109/2012 (Aplicação: 21/10/2012) LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES:

Leia mais

O menino e o pássaro. Rosângela Trajano. Era uma vez um menino que criava um pássaro. Todos os dias ele colocava

O menino e o pássaro. Rosângela Trajano. Era uma vez um menino que criava um pássaro. Todos os dias ele colocava O menino e o pássaro Era uma vez um menino que criava um pássaro. Todos os dias ele colocava comida, água e limpava a gaiola do pássaro. O menino esperava o pássaro cantar enquanto contava histórias para

Leia mais

Ich sehe dich. Eu te vejo. Heute sehe ich fern. Hoje, eu assisto à TV. Meine Frau sieht rot. Minha esposa fica furiosa.

Ich sehe dich. Eu te vejo. Heute sehe ich fern. Hoje, eu assisto à TV. Meine Frau sieht rot. Minha esposa fica furiosa. Ich sehe dich. Eu te vejo. Heute sehe ich fern. Hoje, eu assisto à TV. Meine Frau sieht rot. Minha esposa fica furiosa. Ich lebe in Deutschland Eu vivo na Alemanha. Ich lebe mit meiner Mutter zusammen.

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 23 Um mergulhador com barbatana de tubarão

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 23 Um mergulhador com barbatana de tubarão Capítulo 23 Um mergulhador com barbatana de tubarão e resolvem o enigma sobre o suposto tubarão e elucidam mais uma vez uma fraude. No início, os motivos da encenação não ficam claros para eles. Eles recebem

Leia mais

Assunto: Entrevista com a primeira dama de Porto Alegre Isabela Fogaça

Assunto: Entrevista com a primeira dama de Porto Alegre Isabela Fogaça Serviço de Rádio Escuta da Prefeitura de Porto Alegre Emissora: Rádio Guaíba Assunto: Entrevista com a primeira dama de Porto Alegre Isabela Fogaça Data: 07/03/2007 14:50 Programa: Guaíba Revista Apresentação:

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 20 Enquete entre os ouvintes

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 20 Enquete entre os ouvintes Capítulo 20 Enquete entre os ouvintes e perguntam a opinião dos ouvintes. O tema do programa se chama: Mentira pode ser pecado? Os ouvintes podem se manifestar quanto aos círculos de cereais falsos e avaliar

Leia mais

Katz und. Maus. Canção alemã. Repetir trecho entre pontos B

Katz und. Maus. Canção alemã. Repetir trecho entre pontos B Katz und Canção alemã Maus 2 Maus- chen lass dich nicht er- wisch en Spring nur u- ber Bank und Tisch e Repetir trecho entre pontos B Maus- chen Maus- chen O Projeto legria é programa da TT - ssociação

Leia mais

TEXT I. Verlorene Kindheit

TEXT I. Verlorene Kindheit TEXT I 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Verlorene Kindheit Prostitution an Kindern findet in den verschiedensten Formen statt, vorzugsweise in Bordellen, Massagesalons

Leia mais

PROJETO DE ALFABETIZAÇÃO 1º ENCONTRO-2014 26/03/2014

PROJETO DE ALFABETIZAÇÃO 1º ENCONTRO-2014 26/03/2014 PROJETO DE ALFABETIZAÇÃO 1º ENCONTRO-2014 26/03/2014 COORDENADORA PEDAGÓGICA: Elis Regina da Silva Otto Tel.(41)9710-04-21 Email:elisamawg@yahoo.com.br PROJETO ESPECIAL DE ALFABETIZAÇÃO Um projeto de ensino

Leia mais

Der Mann gibt der Frau das Buch des Schriftstellers. O homem dá para a mulher o livro do escritor.

Der Mann gibt der Frau das Buch des Schriftstellers. O homem dá para a mulher o livro do escritor. Der Mann ist höflich. O homem é educado. Er ist ein höflicher Mann. Ele é um homem educado. Der höfliche Mann kommt heute. O homem educado vem hoje. Ich gebe dem höflichen Mann das Buch. Eu dou para o

Leia mais

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, - Introdução Português Excelentíssimo Sr. Presidente, Alemão Sehr geehrter Herr Präsident, Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome Prezado Senhor,

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre V CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre V CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre V CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 04 de setembro de 2016. Duração: das 15:00 às 17:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais

Evangelische Jugend Brasilien Ein Baustein für die Arbeit mit Konfirmanden und Konfirmandinnen

Evangelische Jugend Brasilien Ein Baustein für die Arbeit mit Konfirmanden und Konfirmandinnen Evangelische Jugend Ein Baustein für die Arbeit mit Konfirmanden und Konfirmandinnen Hintergrund: Alle zwei Jahre kommen über 1000 Jugendliche aus den verschiedensten Regionen s zusammen, um gemeinsam

Leia mais

[!] Falso amigo Este sinal indica que a palavra sugere ter um significado diferente do que tem. Projeto ALEX - Lista de palavras Alemão 1 Lektion 2

[!] Falso amigo Este sinal indica que a palavra sugere ter um significado diferente do que tem. Projeto ALEX - Lista de palavras Alemão 1 Lektion 2 Projeto ALEX - Lista de palavras Alemão 1 Lektion 2 * Prioridade O asterisco assinala temas e palavras que é necessário saber compreender e escrever/dizer, por isso precisam de um estudo mais intensivo.

Leia mais

das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit Genehmigung des Hueber Verlages erscheint es im Eigenverlag der Autorinnen.

das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit Genehmigung des Hueber Verlages erscheint es im Eigenverlag der Autorinnen. Das ARBEITSHEFT zu VAMOS LÁ Neu! Aktuell! Vielseitig! Abwechslungsreich! Informativ! Interessant! Hilfreich! Liebe Kolleginnen und Kollegen, das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit

Leia mais

lesen ler lesen ler (interpretar um pensamento de outrem corretamente) Ich lese den Text. Eu leio o texto. Eu estou lendo o texto.

lesen ler lesen ler (interpretar um pensamento de outrem corretamente) Ich lese den Text. Eu leio o texto. Eu estou lendo o texto. lesen ler Ich lese den Text. Eu leio o texto. Eu estou lendo o texto. Morgen lese ich den Text. Amanhã, eu vou ler o texto. Amanhã, eu lerei o texto. Liest du das Buch? Você lê o livro? Você está lendo

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre III CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre III CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre III CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 12 de Julho de 2015. Duração: das 9:00 às 12:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais

INSTITUTO DOS PUPILOS DO EXÉRCITO SERVIÇO ESCOLAR

INSTITUTO DOS PUPILOS DO EXÉRCITO SERVIÇO ESCOLAR DEPARTAMENTO CURRICULAR DE LÍNGUAS PLANO CURRICULAR DA DISCIPLINA DE ALEMÃO ANO LETIVO 2017-2018 7.º ANO Thema 1 "Was weißt du über D A CH? " TEMAS/ CONTEÚDOS Aulas Previstas ( * ) das Alphabet; Fragen:

Leia mais

Que ambiente é esse?

Que ambiente é esse? A U A UL LA Que ambiente é esse? Atenção Leia o texto abaixo: (...) Florestas bem verdes, cortadas por rios, lagos e corixos. Planícies extensas, que se unem ao horizonte amplo, cenário para revoadas de

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 18 de Janeiro de 2015. Duração: das 14:00 às 17:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais

JOSÉ DE SOUZA CASTRO 1

JOSÉ DE SOUZA CASTRO 1 1 JOSÉ DE SOUZA CASTRO 1 ENTREGADOR DE CARGAS 32 ANOS DE TRABALHO Transportadora Fácil Idade: 53 anos, nascido em Quixadá, Ceará Esposa: Raimunda Cruz de Castro Filhos: Marcílio, Liana e Luciana Durante

Leia mais

APRESENTAÇÃO Conselhos Municipais de Desenvolvimento Rural Sustentável (CMDRS)

APRESENTAÇÃO Conselhos Municipais de Desenvolvimento Rural Sustentável (CMDRS) APRESENTAÇÃO A formação dos Conselhos Municipais de Desenvolvimento Rural Sustentável (CMDRS) e a participação atuante das comunidades são imprescindíveis para o desenvolvimento rural. É função dos Conselhos

Leia mais

Qual o Sentido do Natal?

Qual o Sentido do Natal? Qual o Sentido do Natal? Por Sulamita Ricardo Personagens: José- Maria- Rei1- Rei2- Rei3- Pastor 1- Pastor 2- Pastor 3-1ª Cena Uma música de natal toca Os personagens entram. Primeiro entram José e Maria

Leia mais

Prova Escrita de Alemão

Prova Escrita de Alemão EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Decreto-Lei n.º 74/2004, de 26 de Março Prova Escrita de Alemão 10.º e 11.º Anos de Escolaridade Iniciação bienal Prova 501/1.ª Fase 7 Páginas Duração da Prova: 120

Leia mais

Aus Satz 222 (5) (Folie 6) wissen wir, dass

Aus Satz 222 (5) (Folie 6) wissen wir, dass V 3 = V 4 : Sei Zu zeigen ist, dass Es gilt, dass ( ) fn n 0 V 3. ( ) fn n 0 V 4. F (z) = k g i (z) (1 α i z) d i i=1 deg ( g i (z) ) < d i. Aus Satz 222 (5) (Folie 6) wissen wir, dass 1 (1 x) c = ( )

Leia mais

SWR2 Wissen Wildwest im Amazonasgebiet: Altamira

SWR2 Wissen Wildwest im Amazonasgebiet: Altamira SWR2 MANUSKRIPT ESSAYS FEATURES KOMMENTARE VORTRÄGE SWR2 Wissen Wildwest im Amazonasgebiet: Altamira Von Gudrun Fischer Sendung: Montag, 5. Januar 2015, 8.30 Uhr Redaktion: Detlef Clas Regie: Günter Maurer

Leia mais

Desenhar com a Natureza - desenho o que como Mit der Natur zeichnen - Ich zeichne, was ich esse

Desenhar com a Natureza - desenho o que como Mit der Natur zeichnen - Ich zeichne, was ich esse Desenhar com a Natureza - desenho o que como Mit der Natur zeichnen - Ich zeichne, was ich esse Simpósio internacional de arte no Feital-Trancoso-Portugal Internationales Kunstsymposium in Feital/Portugal

Leia mais

Você sabe de onde são estas bandeiras?

Você sabe de onde são estas bandeiras? Conhecendo-se melhor A 1 Você sabe de onde são estas bandeiras? Escreva os nomes dos países. Schreiben Sie die Ländernamen unter die entsprechenden Flaggen. Ländernamen Angaben zur Person machen nach dem

Leia mais

sehen enxergar sehen ver siehe veja, olhe (em livros) Mein Vater sieht schlecht. Meu pai enxerga mal.

sehen enxergar sehen ver siehe veja, olhe (em livros) Mein Vater sieht schlecht. Meu pai enxerga mal. sehen enxergar Mein Vater sieht schlecht. Meu pai enxerga mal. Ich sehe nur auf einem Auge. Eu só enxergo de um olho. Ich sehe nur mit einem Auge. Eu enxergo somente com um olho. Ich sehe die Buchstaben

Leia mais

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Pedindo por orientações para uma acomodação

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Pedindo por orientações para uma acomodação - Procurando Onde eu posso encontrar? Pedindo por orientações para uma acomodação Wo kann ich finden?... um quarto para alugar?... ein Zimmer zu vermieten?... um hostel?... ein Hostel?... um hotel?...

Leia mais

Onde posso encontrar o formulário para? Onde posso encontrar o formulário para? Fragen wo man ein Formular findet

Onde posso encontrar o formulário para? Onde posso encontrar o formulário para? Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Onde posso encontrar o formulário para? Onde posso encontrar o formulário para? Fragen wo man ein Formular findet Quando foi emitido seu/sua [documento]? Fragen wann ein Dokument ausgestellt

Leia mais

HISTÓRIA DE LINS. - Nossa que cara é essa? Parece que ficou acordada a noite toda? Confessa, ficou no face a noite inteira?

HISTÓRIA DE LINS. - Nossa que cara é essa? Parece que ficou acordada a noite toda? Confessa, ficou no face a noite inteira? HISTÓRIA DE LINS EE PROF.PE. EDUARDO R. de CARVALHO Alunos: Maria Luana Lino da Silva Rafaela Alves de Almeida Estefanny Mayra S. Pereira Agnes K. Bernardes História 1 Unidas Venceremos É a história de

Leia mais

Entrevista coletiva concedida pelo Presidente da República, Luiz Inácio Lula da Silva, após encontro com a Senadora Ingrid Betancourt

Entrevista coletiva concedida pelo Presidente da República, Luiz Inácio Lula da Silva, após encontro com a Senadora Ingrid Betancourt Entrevista coletiva concedida pelo Presidente da República, Luiz Inácio Lula da Silva, após encontro com a Senadora Ingrid Betancourt São Paulo-SP, 05 de dezembro de 2008 Presidente: A minha presença aqui

Leia mais

Prova Escrita de Alemão

Prova Escrita de Alemão EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Decreto-Lei n.º 74/2004, de 26 de março Prova Escrita de Alemão 10.º e 11.º Anos de Escolaridade Iniciação bienal Prova 501/2.ª Fase 8 Páginas Duração da Prova: 120

Leia mais

O céu. Aquela semana tinha sido uma trabalheira! www.interaulaclube.com.br

O céu. Aquela semana tinha sido uma trabalheira! www.interaulaclube.com.br A U A UL LA O céu Atenção Aquela semana tinha sido uma trabalheira! Na gráfica em que Júlio ganhava a vida como encadernador, as coisas iam bem e nunca faltava serviço. Ele gostava do trabalho, mas ficava

Leia mais

Água, fonte de vida. Aula 1 Água para todos. Rio 2016 Versão 1.0

Água, fonte de vida. Aula 1 Água para todos. Rio 2016 Versão 1.0 Água, fonte de vida Aula 1 Água para todos Rio 2016 Versão 1.0 Objetivos 1 Analisar a quantidade de água potável disponível em nosso planeta 2 Identificar os diferentes estados da água 3 Conhecer o ciclo

Leia mais

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas SERRA CIRCULAR Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas CHU 250 / SERRA CIRCULAR // PEITO E COSTAS A próxima geração de máquinas com robustez e excelente

Leia mais

Deutsche Gegenwartsliteratur ab Prof. Juliana P. Perez, DLM/FFLCH/USP São Paulo, setembro, 2012

Deutsche Gegenwartsliteratur ab Prof. Juliana P. Perez, DLM/FFLCH/USP São Paulo, setembro, 2012 Deutsche Gegenwartsliteratur ab 1989 Prof. Juliana P. Perez, DLM/FFLCH/USP São Paulo, setembro, 2012 4 aspectos Fases da produção do texto Planejamento de tempo Condições de trabalho Estrutura do trabalho

Leia mais

Era uma vez um príncipe que morava num castelo bem bonito e adorava

Era uma vez um príncipe que morava num castelo bem bonito e adorava O Príncipe das Histórias Era uma vez um príncipe que morava num castelo bem bonito e adorava histórias. Ele gostava de histórias de todos os tipos. Ele lia todos os livros, as revistas, os jornais, os

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 22 O surfista desaparecido

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 22 O surfista desaparecido Capítulo 22 O surfista desaparecido e procuram pistas do tubarão. Eles fazem descobertas curiosas: uma prancha de surf sem surfista nas docas e um confuso artigo de jornal lhes chamam a atenção. Longe

Leia mais

Unidade 8. Ciclos Biogeoquímicos e Interferências Humanas

Unidade 8. Ciclos Biogeoquímicos e Interferências Humanas Unidade 8 Ciclos Biogeoquímicos e Interferências Humanas Ciclos Biogeoquímicos Os elementos químicos constituem todas as substâncias encontradas em nosso planeta. Existem mais de 100 elementos químicos,

Leia mais

O meio ambiente. Santina Izabel

O meio ambiente. Santina Izabel O meio ambiente Santina Izabel Edição Patrocinada por Padaria e Mercadinho Monteiro Vamos à Obra Material de Construção Beto Motos Centro Óptico A e B Papelaria e Confecções Supermercado São João Farmácia

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 20 de março de 2016. Duração: das 15:00 às 17:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 18 Observação noturna

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 18 Observação noturna Capítulo 18 Observação noturna e tentam descobrir o segredo dos círculos e observam a plantação. O que eles descobrem, porém, não leva a crer que tenha sido obra de extraterrestres. Enquanto, durante o

Leia mais

Conhecimentos do Alemão de crianças pré-escolares Questionário aos pais. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Portugiesisch

Conhecimentos do Alemão de crianças pré-escolares Questionário aos pais. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Portugiesisch Conhecimentos do Alemão de crianças pré-escolares Questionário aos pais Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Portugiesisch Die Unterlagen zur Erhebung der Deutschkenntnisse wurden von

Leia mais

este ano está igualzinho ao ano passado! viu? eu não falei pra você? o quê? foi você que jogou esta bola de neve em mim?

este ano está igualzinho ao ano passado! viu? eu não falei pra você? o quê? foi você que jogou esta bola de neve em mim? viu? eu não falei pra você? o quê? este ano está igualzinho ao ano passado! foi você que jogou esta bola de neve em mim? puxa, acho que não... essa não está parecendo uma das minhas... eu costumo comprimir

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 20 de março de 2016. Duração: das 15:00 às 17:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais