ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009)

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "ANAIS DO X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009)"

Transcrição

1 1012 Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma, de Mário de Andrade, na tradução de Héctor Olea para o espanhol Márcia Moura da Silva (Universidade Federal de Santa Catarina) Resumo: O objetivo deste artigo é apresentar alguns dos resultados de minha pesquisa de mestrado, cujo objeto foi a análise da tradução hispano-americana de Héctor Olea, da obra Macunaíma, de Mário de Andrade. A análise das estratégias de tradução escolhidas pelo tradutor para os elementos de origem indígena, tratados como termos culturalmente marcados, foi o foco principal de minha pesquisa. Tal análise teve como base a construção de um pequeno corpus, a partir do qual, primeiramente, observaram-se as estratégias e, em seguida, buscaramse, nas teorias dos estudos da tradução, conceitos que auxiliassem na discussão em torno das escolhas tradutórias. Além das estratégias, verificaram-se também as hipóteses iniciais de que nomes próprios não são traduzidos e de que, por se tratar de uma língua próxima ao português, o tradutor teria efetuado poucas mudanças em seu texto. Os resultados da análise confirmaram a primeira hipótese, porém, refutaram a segunda devido, sobretudo, ao projeto de tradução de Olea em transformar Macunaíma em um herói hispano-americano. Palavras-chave: Estratégias de Tradução; Termos de Origem Indígena; Macunaíma; Héctor Olea. 1 Introdução O objetivo de minha pesquisa foi a análise da tradução de termos indígenas, tratados como termos culturalmente marcados (TCM) em Macunaíma, de Mário de Andrade, publicado em 1928, na tradução de Héctor Olea para o espanhol (2004, publicada pela primeira vez em 1977). Minha escolha se deu, além da afinidade à obra marioandradiana em geral e a Macunaíma em particular, pelo fato de que os termos de origem indígena não aparecem como foco principal em nenhum dos trabalhos e pesquisas existentes sobre Macunaíma, ainda que a obra, por pertencer ao cânone literário brasileiro, tenha gerado inúmeros trabalhos, inclusive dentro dos estudos da tradução (ET). Ademais, a tradução espanhola sinalizou enorme potencial de pesquisa, não só pela

2 1013 proximidade das línguas, como também pelo fato de os países hispanofalantes compartilharem uma rica tradição indígena com o Brasil. O propósito da análise foi, primeiramente, estabelecer as estratégias de tradução usadas por Olea, para posteriormente abrir uma discussão sobre os efeitos das escolhas tradutórias sobre o texto de chegada (TC) à luz dos conceitos no campo dos ET. Verificaram-se, igualmente, as duas hipóteses iniciais de que (i) nomes próprios não são traduzidos e, (ii) por se tratar de uma língua próxima ao português, o tradutor teria efetuado poucas mudanças no TC. Em relação à primeira hipótese, Nord (2003) reitera que há, sim, uma ideia generalizada de que nomes próprios não são traduzidos; contudo, a teórica nos chama a atenção para o fato de que se analisarmos textos traduzidos, poderemos constatar que há várias estratégias usadas por tradutores ao traduzir nomes próprios, tais como: substituição, transcrição, omissão, entre outras. Tymozcko (1999, p. 224) aponta que, ao mesmo tempo em que nomes próprios convidam à tradução, eles são os elementos mais problemáticos para serem traduzidos in part because their semiotic significance is so often culturally specific and dependent on cultural paradigms. Quanto à segunda hipótese, parece haver consenso de que a proximidade entre português e espanhol é um fator facilitador. Silva (2004, p. 17), ao falar da proximidade das línguas, aponta que, entre as línguas românicas, o português e o espanhol são as que mantêm maior afinidade entre si, sendo que há uma relação tipológica evidente dada essa proximidade, como podemos ver no léxico, cuja maior parte tem a mesma origem. Segundo a autora, tal proximidade leva à pressuposição de um agente facilitador entre os dois idiomas. As duas hipóteses serão discutidas na análise dos resultados. 2 Macunaíma Lança-se aqui um brevíssimo olhar sobre Macunaíma para que se possa melhor entender o projeto tradutório de Olea, que será discutido na análise da tradução. Publicado em 1928, em meio a um dos períodos mais férteis e efervescentes das artes brasileiras, o modernismo, Macunaíma é hoje considerado um dos livros mais importantes de nossa literatura. Inspirado na busca pela identidade nacional que caracterizou o movimento, Mário de Andrade compôs sua obra com os aspectos do primitivismo que tanto influenciou o modernismo. Tal primitivismo foi representado em nossas artes através dos elementos indígenas e

3 1014 africanos, elementos que denotam uma rejeição a tudo aquilo que nos foi trazido pelos colonizadores, como nos mostra Alfredo Bosi em artigo apresentado em Lopez (1988, p. 173), ao falar do chamado primitivismo estético da época como sendo uma reviravolta nos processos de mimesis literária... Um fastio das estilizações brilhantes e afetadas que povoavam a cena da Belle Époque tem como correlato a sondagem do mundo onírico individual e, em mais ampla esfera, o encontro maravilhado com imagens e ritmos das culturas não europeias. É o momento da África, de art nègre, e, logo depois, do jazz afro-americano. Na América Latina, a hora é de redescobrir as fontes pré-colombianas. Macunaíma é retratado, portanto, como um herói brasileiro, e o autor promoveu o que ele próprio chamou de desgeograficação, ou seja, o uso de termos de diferentes regiões brasileiras, incluindo termos de diferentes etnias indígenas latino-americanas, para mostrar que seu herói pertencia a todos os lugares e, ao mesmo tempo, a lugar nenhum em particular. Tal estratégia produziu um texto exótico que apresenta dificuldades semânticas consideráveis aos próprios leitores do texto de partida (TP). Vale também mencionar que, como já é de conhecimento geral e apresentado no trabalho de Proença (1987), Macunaíma foi inspirado no trabalho do etnólogo alemão Theodor Koch-Grünberg, Vom Roroima zum Orinoco Mythen und Legenden der Taulipang und Arekuná Indianer, vol. II, publicado na Alemanha em 1924, um relato de sua permanência com índios taulipangues e arekunás da Venezuela. Em um rico glossário, a maioria do qual composto de termos de origem indígena, Proença (2987) aponta que a maioria dos nomes dos personagens foi retirada da obra de Koch-Grünberg, incluindo o nome Macunaíma, sendo, portanto, de origem taulipangue. 3 Base teórica e metodológica Os resultados aqui apresentados têm como base conceitos como termos culturalmente marcados, estratégias de tradução, normas de tradução e tradução de nomes próprios, bem como conceitos apresentados pelo teórico estoniano Peeter Torop, em seu trabalho Total nyj

4 1015 perevod (1995) 1, sobretudo no que diz respeito a seus parâmetros de traduzibilidade. Por uma questão de espaço, apresento apenas uns poucos aspectos da obra de Torop. Torop (2000) vê a tradução da mesma forma que vê o original um fenômeno cultural e sugere que qualquer versão é uma tradução de uma cultura à outra. Assim, ao falar em tradução total, o teórico prefere falar em traduzibilidade da cultura. Sugere também que a traduzibilidade da cultura é um conceito complementar que compreende uma série de parâmetros distintos, que ele divide em seis grandes categorias, a saber: (i) língua; (ii) tempo; (iii) espaço; (iv) texto; (v) obra; e vi) manipulação sociopolítica. Na presente análise, utilizaram-se apenas elementos dos parâmetros da língua e da obra. No parâmetro da língua, Torop (2000) inclui as expressões culturais, ou realia, que segundo ele, são palavras que só existem em uma certa cultura. O teórico aponta que as estratégias de tradução comumente usadas para lidar com tais elementos são: a transcrição (ou transliteração se os alfabetos forem distintos) da palavra; a tradução (aqui se pode, inclusive, criar um neologismo); a substituição por outra expressão cultural (normalmente as da cultura de chegada); a tradução contextual; e a tradução aproximada (substituição de gênero e de aspecto, o análogo funcional, a descrição, a explicação). O parâmetro obra se refere à criação da tradução em forma de livro, como um volume publicado e a forma de apresentação física dessa obra, incluindo até elementos como cor e desenho da capa, fonte, tipo de papel etc. que podem comunicar aspectos importantes para o leitor da tradução em relação ao status atribuído à obra. Aqui também se podem incluir textos críticos, notas, prefácios etc. (paratextos), sendo que a presença desses elementos é, por vezes, indispensável para garantir a traduzibilidade de determinados aspectos culturais. Esse parâmetro exerce influência na percepção da obra pelo público, sendo que, enquanto interpretação do texto original, a tradução pode se basear na ideia que o público já tem da obra ou pode até mesmo recriá-la para estimular uma reação diferente por parte do leitor. Em termos práticos, os paratextos podem funcionar como tentativa de compensação da relativa intraduzibilidade de determinados elementos do texto. Além dos parâmetros de traduzibilidade, a presente pesquisa também se baseou nos tipos de tradução apresentados por Torop 1 A tradução total. Para efeitos de minha pesquisa, utilizou-se a tradução italiana de Bruno Osimo, de 2000, em versão eletrônica. Disponível em: < Acesso em: 20 jan

5 1016 (2000) para deliberar os resultados da análise das estratégias de tradução de Olea. É importante mencionar que Torop faz uso do conceito de dominante, de origem jakobsoniana, que se refere a um elemento do texto considerado imprescindível por ser ele caracterizador do próprio texto. A escolha de estratégia estaria ligada a esse elemento, procurando os meios necessários para traduzi-lo, inclusive sacrificando elementos secundários. Porém, sendo o traduzir tudo central à tradução total de Torop, elementos secundários podem ser traduzidos de outras maneiras, ou seja, em forma de nota, em prefácio ou posfácio, ou qualquer outra forma que esteja fora do texto propriamente dito. Em relação à metodologia, um pequeno corpus paralelo foi criado utilizando o programa Microsoft Excel. O primeiro passo foi a extração manual de todos os termos indígenas do TP e sua inclusão em uma planilha. Tais termos foram subdividos nas seguintes categorias: (i) antropônimos (nomes próprios, e.g. Macunaíma ); (ii) topônimos (nomes de lugares na análise, incluíram-se também nomes de acidentes geográficos, e.g. Tietê ); c) outros termos indígenas (OTI), que são todos os termos que não se encaixam em (i) nem em (ii), sendo que a grande maioria desses OTI é de elementos da fauna (e.g. jatuaranas ) e da flora (e.g. tatajuba ). 2 A origem dos termos do TP, assim como a definição (incluindo nomes científicos dos elementos da fauna e da flora) foi buscada no dicionário da língua portuguesa 3. Outros dicionários gerais e especializados foram consultados também, especialmente para os termos que não foram encontrados no Dicionário Aurélio. Os termos correspondentes no TC também foram inclusos na planilha, seguindo o mesmo procedimento feito com os termos do original, com consulta a um dicionário de língua espanhola 4 (europeia). Esse processo foi mais moroso que o do original, visto que a maioria dos termos não foi encontrada no dicionário impresso, tendo que ser pesquisados na Internet. A inclusão dos nomes científicos dos elementos da fauna e da flora foi crucial para que se pudesse estabelecer se o tradutor usou a estratégia de tradução ou a de substituição do item em questão por outro. O quadro abaixo mostra exemplos de entradas no corpus: 2 As outras categorias são: anatomia (e.g. nalachìchi ); artefato (e.g. macuru ); bebida (e.g. cachiri ); costumes (e.g., poracê ); culinária (e.g. tucupi ); estado (e.g. sapituca ); etnias (e.g. tapanhumas ); folclore (e.g. Jananaíra ); geografia (e.g. caatinga ); geologia (e.g. itamotingas ); grau de parentesco (e.g. piá ) e religião (e.g., pajelança ). 3 FERREIRA, A. B. H. Novo dicionário Aurélio século XXI. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, GARCÍA, S. A. (Org). Diccionario Porto Editora de la lengua española. 1. ed. Barcelona: Larousse Editorial, 2007.

6 1017 Quadro 1A: Texto original Termo Capítulo/ Original Página Classe Categoria Origem Definição Fonte Macunaíma I/9 Substantivo Antropônimo taulipangue nome do herói árvore da família das Tatajuba II/13 Substantivo Botânica tupi moráceas (Bagassa guianensis) 5 Au 6 Quadro 1B: Tradução Estratégia Grafia Macunaíma cópia idêntica original tataiba (Morus tataíba) Subst. (OG) 7 AL 8 No total, incluíram-se termos: 1101 antropônimos; 1057 OTI e 70 topônimos. Do total dos antropônimos, 499 foram repetições do nome Macunaíma, sendo que outros nomes próprios também se repetiram, como é o caso dos nomes dos irmãos Jiguê e Maanape. Optou-se por incluir tais repetições, pois elas são importantes para verificar se o tradutor usou a mesma estratégia em todas as ocorrências dos nomes que se repetem. Antes de apresentar os resultados da análise, faz-se necessário uma breve definição das estratégias de tradução utilizadas por Olea. As definições a seguir foram baseadas, sobretudo, nos trabalhos de Aixelá (2003) e Chesterman (1997). Contudo, foi necessário fazer adaptações a certas nomenclaturas para dar conta das escolhas do tradutor. Exemplos das estratégias serão dados na próxima seção. Cópia ou empréstimo simples: o termo é reproduzido no TC exatamente como aparece no TP; Cópia com adaptação: o termo é copiado do TP, porém com mudanças gráficas que visam, a priori, aproximar o termo à grafia ou fonética da LC; Cópia com explicitação: o termo é copiado, com adaptação gráfica ou não, acompanhado de termo com valor explicativo; Cópia com explicitação por hiperônimo: Este procedimento difere do anterior somente na especificidade do termo acres- 5 Nome científico em parênteses : gênero e espécie. 6 Dicionário Aurélio. 7 Substituição por elemento de outro gênero. 8 América Latina.

7 1018 cido na tradução, que é um termo com significado mais genérico; Cópia com adição: to ermo é copiado para o TC, com ou sem mudança gráfica, acompanhado de termo não existente no TP; Cópia + tradução: Parte de termo composto é transposto igual ao original ou com adaptação gráfica, e outro(s) termo(s) é(são) traduzido(s); Tradução: procedimento conhecido como tradução literal, é definido por Chesterman (1997) como sendo o mais próximo possível do original, porém, gramatical; Tradução por hiperônimo: o termo é traduzido por um de caráter mais generalizado; Transposição: qualquer troca de classe de palavra, como, por exemplo, de verbo ou adjetivo para advérbio; Omissão: consiste na omissão de informação do TP considerada como sendo irrelevante; tal omissão pode, igualmente, envolver resumo de informação; Substituição: para Chesterman (1997) tal estratégia corresponde ao que ele denomina naturalização, domesticação ou adaptação e descreve a maneira como elementos do TP sobretudo, TCM são traduzidos como equivalentes culturais ou funcionais, de modo que se conformem com as normas do TC. Observou-se, na análise em questão, que o tradutor utilizou diversos níveis de substituições, sobretudo com elementos da fauna e da flora. Assim, julgou-se necessário explicitar o tipo de substituição efetuada pelo tradutor como mostra o quadro a seguir. Como elemento comparador de estratégia, utilizou-se somente substituição x tradução, mas, para analisar os resultados, levou-se em consideração o tipo de substituição efetuada pelo tradutor: Quadro 2: Exemplos de estratégias usadas pelo tradutor (substituição) Original Tradução Estratégia 9 Currupira (II/15) Poira Subst. (OI) cotia (II/16) jutiá Subst (OF) samaúma (III/19) ceiba Subst. (OE) guabiroba (III/21) guabiyú Subst. (OG) jacaré (IV/26) lagarto Subst. (+fam) 9 Subst. (OI) = Substituição por outro elemento indígena; subst. (OF) = substituição por elemento de outra família; subst. (OG) = substituição por elemento de outro gênero; subst.(oe) = Substituição por elemento de outra espécie e subst. (+fam) = Substituição por elemento mais familiar:

8 1019 Substituição + explicitação: o termo substituído é acompanhado de outro de caráter explicitativo; Paráfrase: tradução livre, em que elementos lexicais tendem a ser desconsiderados em favor do sentido pragmático de uma unidade mais elevada. 4 Análise da tradução 4.1 Paratextos Com base na proposta de Torop (2000) em olhar para os paratextos como ferramenta de análise, os paratextos da obra foram analisados como extensão da tradução enquanto obra publicada (sobretudo o prefácio de Olea, repleto de informação a respeito da obra original e de sua metodologia de trabalho). Além de ser uma edição cuidadosamente elaborada, em que gravuras feitas pelo artista plástico Carybé foram usadas para a capa e também no interior do livro, uma nota sobre o autor e a obra apresenta Macunaíma com sendo uma das principais obras do cânone literário brasileiro e Mário de Andrade como figura central do movimento modernista no Brasil. Contudo, é o prefácio assinado pelo próprio tradutor que traz as informações mais pontuais a respeito de seu projeto de tradução. É no prefácio que Olea nos faz saber de sua intenção em manter o elemento indígena tal qual a criação marioandradiana, assim como recriar um Macunaíma como um herói hispano-americano. Para chegar a seu intento, o tradutor passou por vários estágios de consulta, como nos mostra no seguinte trecho: Desmenuzamiento de los diferentes elementos del libro (palavras, música, refranes, proverbios, sentencias, americanismos, sincretismo-religioso, flora, fauna, folklore); [...] estudio particular de los temas (investigación sistemática de taxonomia, de cábalas fónicas, de ruidos internos); restruturación del primer intento de traducción con el material reunido; y, finalmente, una revisión conjunta con la versión francesa. (Olea, 2004, p. 29) Em relação ao caráter desgeograficado do herói, que, como já citado neste trabalho, denota um herói que pertence a todos os lugares, mas ao mesmo tempo não pertence a nenhum em particular, Olea

9 1020 (2004, p. 29) afirma este héroe incaracterístico y desgeograficado sin coordenadas fijas, que tiene hábitos, creencias, alimentación y lenguaje exentos de algun trazo regional predominante me orilló por así decir, a su re/invención latinoamericana. Para dar conta dos elementos da fauna e da flora, o tradutor consultou biólogos, herpetologistas, ictiologistas (na classificação de 46 espécies de peixes) e ornitologistas (na classificação de 106 espécies de aves). Olea (2004, p. 35) salienta também que, no geral, manteve os termos do original que tivessem origem taulipangue, arecuná, maxuruna e, sobretudo, tupi, pela representação dessa língua dentro do movimento modernista, a não ser quando la castellanización de otros vocablos em guaraní, taíno, quiché, chibcha, quechua o náhuatl, fueran de uso muy difundido. O termo cunhã, por exemplo, de origem tupi, foi transposto em alguns casos para cuñataí, termo usado por índios guaranis do Paraguai; e mutum (Crax globulosa), também de origem tupi, foi traduzido por paují, pois é o nome pelo qual a ave é conhecida na Venezuela e América Central, usado por Olea por quedar más próximo a la raíz indígena de la leyenda del Roroima (2004, p. 35). 4.2 Antropônimos O resultado da coleta de dados dos antropônimos mostra que, com exceção da adaptação gráfica do nome de um dos irmãos de Macunaíma, Jiguê, para Yiguê, os nomes dos personagens centrais foram mantidos iguais ao original. Do total de ocorrências de antropônimos, o empréstimo simples foi a estratégia mais usada pelo tradutor (65%). Todavia, não se pode esquecer, naturalmente, de que os nomes se repetem várias vezes e de que a maioria das ocorrências é a do nome Macunaíma. No quadro abaixo, mostram-se alguns exemplos das estratégias mais usadas com os antropônimos: Quadro 3: Exemplos de estratégias (antropônimos) Original Tradução Estratégia Macunaíma Macunaíma cópia simples Ceiuci Ceiucì cópia com adaptação Jiguê Yiguê cópia com adaptação Vei, a Sol Vei, la Sol cópia + tradução Pôde-se verificar que o emprego do nome Macunaíma, com exceção de pouquíssimos casos de transposição (3) e omissão (1),

10 1021 seguiu a do texto original. No caso das transposições, o tradutor substitui o nome de Macunaíma por pronomes: Quadro 4: Exemplos de estratégias (transposição e omissão do nome Macunaíma ) Capítulo/página Transposição Omissão VIII/54 Su X/69 XV/109 se XVII/132 lo Nos empréstimos com adaptação, a maioria das mudanças feitas pelo tradutor não vai além do acréscimo de um acento agudo, com exceção feita ao nome do irmão de Macunaíma, Jiguê, transposto para Yiguê. Em casos em que, no original, nomes de personagens vêm seguidos de aposto, o tradutor consistentemente usou o empréstimo para os nomes e traduziu o restante para o espanhol. No caso de Vei, o nome vem seguido do seu significado em taulipangue, sendo que Mário de Andrade manteve a tradição indígena de usar a forma feminina para designar certos elementos da natureza, o que foi mantido pelo tradutor. A tabela abaixo mostra exemplos de algumas das outras estratégias usadas com menor frequência. Os números em parênteses indicam o número de ocorrências e os nomes em parênteses, os termos originais. Quadro 5: Outras estratégias (antropônimos) Estratégia Tradução Omissão Macunaíma (1); Jiguê (1); Paluá (1); Oibê (1); Pai do Urubu (1) Tradução Padre del Yrybú (Pai do Urubu); Jurel (Xaréu) Transposição Macunaíma (3) Substituição Poira (Currupira) Se incluirmos todas a variantes do empréstimo aqui apresentadas em uma só, ele será quase que 100% de todas as estratégias utilizadas para os antropônimos, conforme tabela a seguir. O número de ocorrências de cópia simples cai consideravelmente quando o nome Macunaíma sai da contagem, pois o nome representa 45% do total dos antropônimos, mas as cópias são ainda a estratégia mais utilizada.

11 1022 Quadro 6: Número de ocorrências (antropônimos) Estratégia No. de ocorrências (com o nome Macunaíma ) No. de ocorrências (sem o nome Macunaíma ) Cópia simples Cópia com adaptação Cópia + adição 2 2 Cópia + tradução Omissão 5 4 Substituição 4 3 Tradução 4 4 Transposição 3 - Total de ocorrências Topônimos As seguintes estratégias foram usadas com os topônimos (termos em parênteses são do TP): Estratégia Empréstimo com adaptação gráfica Empréstimo + explicitação Quadro 7: Exemplos de estratégias (topônimos) Tradução Ñamundá (Nhamundá); Tieté (Tietê); Roroima (Roraima); Araguaya (Araguaia); Cunaní (Cunani); Yaciuruá (Jaciuruá); Ereret (Ererê); Manaos (Manaus); Paranaguaraa (Paranacoara); Iñamún (Inhamún) Rio Uraricoera (Uraricoera); Sierra Paranaguara (Paranaguara) Omissão Açu (cidade do RN) Embora não estejam inclusos no quadro acima, os empréstimos simples também são os mais numerosos (51%), sendo que estratégias outras que empréstimos em geral são bem pouco representativas. 4.4 Outros termos indígenas O quadro a seguir mostra exemplos das estratégias usadas para os OTI, e o seguinte, o total de ocorrências de cada uma dessas estratégias.

12 1023 Quadro 8: Exemplos de estratégias (OTI) Original Tradução Estratégia caatinga (II/16) caatinga cópia simples guaçu (IV/25) yguazú Cópia com adaptação jaraquis (XVI/118) sabaleros-yaraquís Cópia + explicitação cachiri (II/17) chicha de cachirí Cópia + explicitação por hiperônimo guarumá-membeca (I/10) guarumá-blando Cópia + tradução curumi (II/15) - omissão mangarás (VI/42) postizos de banano Paráfrase taba (VIII/57) cabañal Subst (+F) micura (XIII/89) zarigüeya Subst (OE) (Didelphis marsupialis) (Didelphis virginiana) guaimus (I/9) jaibas Subst (OF) Família Gecarcinidea Família Portunidae timbó (XI/81) barbasco Subst (OG) (Ateleia glazoviana) (Lonchocarpus utilis) embiroçu (IV/24) palo-borracho Subst (OG) + explicitação (Eriotheca candolleana) gênero Chorisia 10 paxiúba (I/9) palma de palapa Subst. (OG) + explicitação por (Iriartea exorriza (Atalea cohune) 11 hiperônimo mandu-sarará (VIII/55) arará cuevano Subst (OI) marupiara (IV/28) piola Tradução jacaré (VII/50) caíman-barbudo Tradução + adição cassuá (XI/81) serón de bejuco Tradução + explicitação urubu (VIII/53) gallinazo Tradução por hiperônimo timbó (II/13) embarbascar Transposição Quadro 9: Número total de ocorrências dos OTI Estratégia No. de ocorrências Empréstimo simples 147 Empréstimo com adaptações 222 Empréstimo + adição 4 Empréstimo + explicitação 9 Empréstimo + expl. p/hiperônimo 12 Empréstimo + tradução 9 Omissão 13 Paráfrase 23 Subst (+F) 15 Subst (OE) 55 Subst (OF) 92 Subst (OF) + adição 1 Subst (OG) 100 Subst (OG) + explicitação 4 Subst (OG) + explicitação p/hiperônio 7 Subst (OI) 6 Tradução 307 Tradução + adição 14 Tradução por hiperônimo 6 Tradução + explicitação 10 Transposição 1 Total ocorrências O nome científico se refere ao segundo elemento, sendo o primeiro a explicitação. 11 Idem.

13 1024 Observou-se, nessa categoria, que houve maior variação entre as estratégias, sendo que, embora numerosos, os empréstimos não foram usados na maioria dos casos, como ocorreu com os antropônimos e topônimos. O tradutor poderia ter se valido do empréstimo simples para lidar com os OTI, como fez com os nomes próprios, mas houve um total de 55% de empréstimo com adaptação, que mostra a preocupação de Olea em adaptar a grafia e/ou o som para facilitar a compreensão pelos leitores do TC, o que, contudo, não tornou seu texto mais familiar a esses leitores. Embora termos como jananaíra, Anhanga, guajuguaju (transpostos como yananaíra, Añanga e guayuguayús, respectivamente), tenham tido a grafia adaptada para parecerem e soarem mais ao espanhol, eles continuam distantes do vocabulário diário de um leitor de chegada urbano, por exemplo, da mesma maneira que o original está distante dos leitores urbanos do TP, ainda que a maioria dos termos usados por Mário de Andrade, igualmente, conformem-se à grafia e fonética do português. Em linha com a proposta do tradutor em manter os elementos indígenas, como visto na análise dos paratextos, tanto as substituições como as traduções são também, em grande parte, de origem indígena 12 : 73% das substituições e 57% das traduções são dessa origem, e 10% das substituições e 14% das traduções são de termos compostos, nos quais um elemento é indígena e outro espanhol (e.g. Padre del Paují ; suribi-pintado ; palma de palapa ; cazabe-blando ), ou de termos de origem indígena, mas amplamente difundidos entre culturas não indígenas ( yuca ; cacique ; catinga ; jícara ). Em relação à substituição em particular, estratégia usada sobretudo com os elementos da fauna e da flora, houve um maior número de substituições por outro gênero, seguidas das substituições por outra família. Em meio a uma riquíssima fauna e flora, como é o caso da latino-americana, na qual facilmente se encontram animais ou plantas com vários gêneros e espécies, como é o caso da arara, por exemplo, com seis gêneros (Ara, Anodorhynchus, Cyanopsitta, Orthopsittaca, Propyrrhura e Diopsittaca), sendo que só dos três primeiros derivam nove espécies, é natural que certos gêneros e espécies sejam mais conhecidos em alguns lugares que em outros, ou que só existam em uma determinada região. 12 No TP, 45% do total dos termos indígenas são de origem tupi, 57% dos quais, de elementos da fauna e da flora. Em relação aos topônimos, 71% do total são de origem tupi.

14 1025 Assim, os termos do original substituídos por Olea por termos de outro gênero ou espécie podem tanto indicar casos de ausência de determinados gêneros e espécies fora das fronteiras brasileiras como gêneros e espécies menos conhecidas em outros países latinos. A saúva, por exemplo, formiga do gênero Atta, considerada uma praga da lavoura e amplamente distribuída pelo território brasileiro, foi substituída pela tambocha, formiga do gênero Crematogaster, originária da Colômbia, formiga venenosa, também considerada uma praga. Não só a tambocha parece estar mais presente no dia a dia colombiano, mas tal qual a saúva, a formiga também é considerada uma praga. Embora Olea tenha substituído o termo em relação ao seu valor denotativo, o conteúdo pragmático do original foi mantido na tradução. Quanto às famílias, a substituição das mesmas pode também indicar ausência da espécie fora das fronteiras brasileiras. A araraúba, por exemplo, árvore da família das apocináceas, e típica do Brasil, foi substituída pela paraguatán, árvore da família das rubiáceas, nativa da América Central. Naturalmente, em casos como esse, o tradutor poderia ter transposto o termo como aparece no original; contudo, supõe-se que ele preferiu usar um termo que fosse mais comum em outros países latinos, ratificando, dessa forma, sua intenção de usar termos de diferentes países latinos, conforme sua intenção de manter a desgeograficação de Mário de Andrade. A estratégia da tradução também ratifica tal proposta, como é o exemplo da palavra pacuera do original, traduzida em quatro maneiras distintas, a saber: mondongo, triperío, achuras e chinchulines, sendo as duas primeiras de origem incerta e as duas últimas de origem quéchua. Outro exemplo é a palavra piá, traduzida como mocoso (do latim, muccu ); guricito (Argentina e Uruguai); guacho e guachochico (quéchua) e chavalo (Nicarágua). Para encerrar a apresentação dos resultados, na tabela abaixo, apresentam-se os valores totais das ocorrências de todas as estratégias usadas para os termos de origem indígena de Macunaíma: Quadro 10: Resultado de estratégias para todos os termos de origem indígena Estratégias Antropônimos Antropônimos (incl. Macunaíma) (excl. Macunaíma) Topônimos OTI Empréstimo Omissão Paráfrase Substituição Tradução Transposição Total de ocorrências

15 Análise dos resultados e considerações finais Os resultados mostram que, em relação aos antropônimos e topônimos, houve a predominância da estratégia do empréstimo, confirmando, assim, a hipótese inicial de que nomes próprios não são traduzidos. Apesar das adaptações gráficas e fônicas de alguns nomes, tais adaptações não tornaram os nomes menos estrangeiros para os leitores do TC, visto não serem nomes comumente relacionados à língua espanhola. Dessa forma, tal predominância empresta ao texto um tom estrangeirizante, o que é esperado no uso de tal estratégia. O tradutor poderia, naturalmente, ter utilizado outras estratégias para os nomes próprios, como assinalam Nord (2003) e Tymoscko (1999). Porém, escolheu manter os nomes do original, não por considerar a saída mais fácil, mas como parte de sua proposta tradutória de manter os termos indígenas para seguir a proposta do original, conforme apresentou em seu prefácio. Quanto aos OTI, o tradutor teve um comportamento diferente do que teve com os nomes próprios, apresentando um maior número de traduções e substituições, o que rebate a hipótese inicial de que, por se tratar de línguas e culturas próximas, o tradutor não teria efetuado muitas mudanças. Grande parte das mudanças nos OTI foi com os elementos da fauna e da flora, elementos de grande importância no dia a dia dos povos ameríndios. Se considerada do ponto de vista da dicotomia domesticante x estrangeirizante, uma tradução com muitas mudanças produziria um texto domesticante. Contudo, não se pode descrever os resultados obtidos para esses elementos usando tal dicotomia, simplesmente porque as mudanças efetuadas por Olea apesar de aproximarem os termos ao universo das línguas indígenas da América hispano-falante têm efeito similar aos do texto original, ou seja, um efeito estrangeirizante, pois mesmo para boa parte dos leitores do TP, aqueles pouco familiarizados com termos indígenas, o texto é culturalmente marcado, é um texto exótico, porém, é o exótico da cultura deles. O tradutor alcançou seus objetivos de manter o elemento indígena como marca do primitivismo promovido pelo movimento modernista e recriar Macunaíma como um herói hispano-americano exatamente através da tradução / substituição dos termos indígenas por outros termos indígenas e pelo fato de tais termos serem de diferentes regiões hispano-americanas. Dessa forma, em vez de se falar em tradução domesticante / estrangeirizante, buscou-se na tradução total de Torop um conceito que melhor a explicasse. A partir da análise de elementos dos

16 1027 parâmetros da língua e da obra propostos pelo teórico, considerou-se a chamada tradução expressiva, cujo dominante está no plano do conteúdo e onde o TC produz, teoricamente, efeito semelhante entre os leitores ideais do TP e TC, bastante pertinente à tradução de Olea. Apesar do evidente respeito do tradutor em relação ao texto original e a seu autor, respeito esse que, muitas vezes, produz traduções literais, Olea produziu um texto criativo seguindo o propósito de seu projeto tradutório. Referências bibliográficas AIXELÁ, J. F. Culture-specific items in translation. In: ÁLVAREZ, R; VIDAL, M. C.-A. (Ed.). Translation power subversion. Clevedon: Multilingual Matters, v. 8. p ANDRADE, M. Macunaíma: o herói sem nenhum caráter. 20. ed. São Paulo: Martins, ANDRADE, M. Macunaíma. Trad. de Héctor Olea. 1. ed. Barcelona: Ediciones Octaedro, CHESTERMAN, A. Memes of translation: the spread of ideas in translation theory. Amsterdã: John Benjamins, LOPEZ, T. P. A. (Coord.). Edição crítica de Macunaíma. Florianópolis: UFSC, NORD, C. Proper Names in translations for children: Alice in Wonderland as a case in point. Meta, v. 48, n. 1-2, p , PROENÇA, M. C. Roteiro de Macunaíma. 6. ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, SILVA, E. B. As relações semânticas de polissemia e homonímia para um tratamento de heterossemânticos na interface português-espanhol Tese (Doutorado em Linguística) Universidade Federal de Alagoas, Maceió, SILVA, M.M. Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, TOROP, P. La Traduzione totale. Trad. de Bruno Osimo. Módena: Guaraldi Logos, TYMOCZKO, M. Translation in a postcolonial context, Manchester: St Jerome, 1999.

4 Segmentação. 4.1. Algoritmo proposto

4 Segmentação. 4.1. Algoritmo proposto 4 Segmentação Este capítulo apresenta primeiramente o algoritmo proposto para a segmentação do áudio em detalhes. Em seguida, são analisadas as inovações apresentadas. É importante mencionar que as mudanças

Leia mais

A IMPRENSA E A QUESTÃO INDÍGENA NO BRASIL

A IMPRENSA E A QUESTÃO INDÍGENA NO BRASIL FACULDADE SETE DE SETEMBRO INICIAÇÃO CIENTÍFICA CURSO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL COM HABILITAÇÃO EM PUBLICIDADE E PROPAGANDA ALUNA: NATÁLIA DE ARAGÃO PINTO ORIENTADOR: PROF. DR. TIAGO SEIXAS THEMUDO A IMPRENSA

Leia mais

3 Classificação. 3.1. Resumo do algoritmo proposto

3 Classificação. 3.1. Resumo do algoritmo proposto 3 Classificação Este capítulo apresenta primeiramente o algoritmo proposto para a classificação de áudio codificado em MPEG-1 Layer 2 em detalhes. Em seguida, são analisadas as inovações apresentadas.

Leia mais

4 ESTRUTURA E APRESENTAÇÃO DE ARTIGO CIENTÍFICO

4 ESTRUTURA E APRESENTAÇÃO DE ARTIGO CIENTÍFICO 4 ESTRUTURA E APRESENTAÇÃO DE ARTIGO CIENTÍFICO Este capítulo visa a orientar a elaboração de artigos científicos para os cursos de graduação e de pós-graduação da FSG. Conforme a NBR 6022 (2003, p. 2),

Leia mais

Hans J. Vermeer Skopos and commission in translational action

Hans J. Vermeer Skopos and commission in translational action Hans J. Vermeer Skopos and commission in translational action 1 Synopsis? Introdução de conceitos importantes para a Skopostheorie de Vermeer: Skopos - termo técnico para o objectivo ou propósito da tradução;

Leia mais

Título do trabalho: subtítulo do trabalho

Título do trabalho: subtítulo do trabalho Título do trabalho: subtítulo do trabalho Resumo Este documento apresenta um modelo de formatação a ser utilizado em artigos e tem como objetivo esclarecer aos autores o formato a ser utilizado. Este documento

Leia mais

Desvios de redações efetuadas por alunos do Ensino Médio

Desvios de redações efetuadas por alunos do Ensino Médio Desvios de redações efetuadas por alunos do Ensino Médio 1. Substitua as palavras destacadas e copie as frases, tornando os fragmentos abaixo mais elegantes, além de mais próximos à língua padrão e à proposta

Leia mais

APRENDER A LER PROBLEMAS EM MATEMÁTICA

APRENDER A LER PROBLEMAS EM MATEMÁTICA APRENDER A LER PROBLEMAS EM MATEMÁTICA Maria Ignez de Souza Vieira Diniz ignez@mathema.com.br Cristiane Akemi Ishihara crisakemi@mathema.com.br Cristiane Henriques Rodrigues Chica crischica@mathema.com.br

Leia mais

MÓDULO 6 INTRODUÇÃO À PROBABILIDADE

MÓDULO 6 INTRODUÇÃO À PROBABILIDADE MÓDULO 6 INTRODUÇÃO À PROBBILIDDE Quando estudamos algum fenômeno através do método estatístico, na maior parte das vezes é preciso estabelecer uma distinção entre o modelo matemático que construímos para

Leia mais

Análise e Desenvolvimento de Sistemas ADS Programação Orientada a Obejeto POO 3º Semestre AULA 03 - INTRODUÇÃO À PROGRAMAÇÃO ORIENTADA A OBJETO (POO)

Análise e Desenvolvimento de Sistemas ADS Programação Orientada a Obejeto POO 3º Semestre AULA 03 - INTRODUÇÃO À PROGRAMAÇÃO ORIENTADA A OBJETO (POO) Análise e Desenvolvimento de Sistemas ADS Programação Orientada a Obejeto POO 3º Semestre AULA 03 - INTRODUÇÃO À PROGRAMAÇÃO ORIENTADA A OBJETO (POO) Parte: 1 Prof. Cristóvão Cunha Objetivos de aprendizagem

Leia mais

Sugestão de Roteiro para Elaboração de Monografia de TCC

Sugestão de Roteiro para Elaboração de Monografia de TCC Sugestão de Roteiro para Elaboração de Monografia de TCC Sugerimos, para elaborar a monografia de TCC (Trabalho de Conclusão de Curso), que o aluno leia atentamente essas instruções. Fundamentalmente,

Leia mais

Ajuda ao SciEn-Produção 1. 1. O Artigo Científico da Pesquisa Experimental

Ajuda ao SciEn-Produção 1. 1. O Artigo Científico da Pesquisa Experimental Ajuda ao SciEn-Produção 1 Este texto de ajuda contém três partes: a parte 1 indica em linhas gerais o que deve ser esclarecido em cada uma das seções da estrutura de um artigo cientifico relatando uma

Leia mais

Avanços na transparência

Avanços na transparência Avanços na transparência A Capes está avançando não apenas na questão dos indicadores, como vimos nas semanas anteriores, mas também na transparência do sistema. Este assunto será explicado aqui, com ênfase

Leia mais

GUIA DE REDAÇÃO PARA TRABALHO DE EM974

GUIA DE REDAÇÃO PARA TRABALHO DE EM974 GUIA DE REDAÇÃO PARA TRABALHO DE EM974 CONSIDERAÇÕES GERAIS O objetivo deste documento é informar a estrutura e a informação esperadas num texto de Trabalho de Graduação. O conteúdo do texto deverá ser

Leia mais

Estudo das classes de palavras Conjunções. A relação de sentido entre orações presentes em um mesmo período e o papel das

Estudo das classes de palavras Conjunções. A relação de sentido entre orações presentes em um mesmo período e o papel das Um pouco de teoria... Observe: Estudo das classes de palavras Conjunções A relação de sentido entre orações presentes em um mesmo período e o papel das I- João saiu, Maria chegou. II- João saiu, quando

Leia mais

Guia de utilização da notação BPMN

Guia de utilização da notação BPMN 1 Guia de utilização da notação BPMN Agosto 2011 2 Sumário de Informações do Documento Documento: Guia_de_utilização_da_notação_BPMN.odt Número de páginas: 31 Versão Data Mudanças Autor 1.0 15/09/11 Criação

Leia mais

NOME COMPLETO DA SUA INSTITUIÇÃO. Nome completo do integrante A Nome completo do integrante B Nome completo do integrante C

NOME COMPLETO DA SUA INSTITUIÇÃO. Nome completo do integrante A Nome completo do integrante B Nome completo do integrante C NOME COMPLETO DA SUA INSTITUIÇÃO Nome completo do integrante A Nome completo do integrante B Nome completo do integrante C TÍTULO DO TRABALHO: subtítulo, se houver Santa Rita do Sapucaí 2015 Nome completo

Leia mais

1 Introdução. 1.1 Apresentação do tema

1 Introdução. 1.1 Apresentação do tema 1 Introdução 1.1 Apresentação do tema Segundo Basílio (1987), as principais funções do léxico são a representação conceitual e o fornecimento de unidades básicas para a construção dos enunciados. Para

Leia mais

1. NÍVEL CONVENCIONAL DE MÁQUINA

1. NÍVEL CONVENCIONAL DE MÁQUINA 1. NÍVEL CONVENCIONAL DE MÁQUINA Relembrando a nossa matéria de Arquitetura de Computadores, a arquitetura de Computadores se divide em vários níveis como já estudamos anteriormente. Ou seja: o Nível 0

Leia mais

MODELO DE APRESENTAÇÃO DE PROJETO DE PESQUISA

MODELO DE APRESENTAÇÃO DE PROJETO DE PESQUISA MODELO DE APRESENTAÇÃO DE PROJETO DE PESQUISA PÓS-GRADUAÇÃO EM CIÊNCIA E ENGENHARIA DE MATERIAIS Elaborado por Prof. Dr. Rodrigo Sampaio Fernandes Um projeto de pesquisa consiste em um documento no qual

Leia mais

artigos sérios sobre tradução

artigos sérios sobre tradução 1 Introdução A principal motivação para este trabalho foi a redescoberta da seção Versão Brasileira, publicada mensalmente na revista Língua Portuguesa, após ter entrado em contato, durante o meu mestrado,

Leia mais

ROTEIRO PARA ELABORAÇÃO DO PROJETO DE ATIVIDADES EXTRA-CURRICULARES (ESPORTIVOS OU DE ÁREA)

ROTEIRO PARA ELABORAÇÃO DO PROJETO DE ATIVIDADES EXTRA-CURRICULARES (ESPORTIVOS OU DE ÁREA) ROTEIRO PARA ELABORAÇÃO DO PROJETO DE ATIVIDADES EXTRA-CURRICULARES (ESPORTIVOS OU DE ÁREA) I - CAPA NA CAPA DEVE CONSTAR: - Nome da Unidade Escolar com DRE; - Nome do professor responsável pela elaboração

Leia mais

SUMÁRIO 1. AULA 6 ENDEREÇAMENTO IP:... 2

SUMÁRIO 1. AULA 6 ENDEREÇAMENTO IP:... 2 SUMÁRIO 1. AULA 6 ENDEREÇAMENTO IP:... 2 1.1 Introdução... 2 1.2 Estrutura do IP... 3 1.3 Tipos de IP... 3 1.4 Classes de IP... 4 1.5 Máscara de Sub-Rede... 6 1.6 Atribuindo um IP ao computador... 7 2

Leia mais

O Planejamento Participativo

O Planejamento Participativo O Planejamento Participativo Textos de um livro em preparação, a ser publicado em breve pela Ed. Vozes e que, provavelmente, se chamará Soluções de Planejamento para uma Visão Estratégica. Autor: Danilo

Leia mais

NO ABRIR DA MINHA BOCA (EFÉSIOS 6:19) USO DO POWERPOINT

NO ABRIR DA MINHA BOCA (EFÉSIOS 6:19) USO DO POWERPOINT NO ABRIR DA MINHA BOCA (EFÉSIOS 6:19) USO DO POWERPOINT ACRESCENTANDO IMAGENS A APRESENTAÇÃO Algumas igrejas preferem o uso do multimídia para suas apresentações. Oferecendo a esses pastores uma apresentação

Leia mais

UNIVERSIDADE IGUAÇU FACUDADE DAS CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E DA SAÚDE CURSO DE GRADUAÇÃO EM CIÊNCIAS BIOLÓGICAS

UNIVERSIDADE IGUAÇU FACUDADE DAS CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E DA SAÚDE CURSO DE GRADUAÇÃO EM CIÊNCIAS BIOLÓGICAS UNIVERSIDADE IGUAÇU FACUDADE DAS CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E DA SAÚDE CURSO DE GRADUAÇÃO EM CIÊNCIAS BIOLÓGICAS MANUAL PARA ELABORAÇÃO DE PROJETO DE MONOGRAFIA FILOMENA MARIA RATES SOARES VITOR TENÓRIO NOVA

Leia mais

ROTEIRO PARA A ELABORAÇÃO DE PROJETOS DE PESQUISA - CEUA

ROTEIRO PARA A ELABORAÇÃO DE PROJETOS DE PESQUISA - CEUA ROTEIRO PARA A ELABORAÇÃO DE PROJETOS DE PESQUISA - CEUA Estrutura do Projeto de Pesquisa CAPA FOLHA DE ROSTO SUMÁRIO 1. RESUMO 2. PROBLEMA DE PESQUISA OU INTRODUÇÃO 3. REFERENCIAL TEÓRICO (REVISÃO DE

Leia mais

3 Metodologia 3.1. Tipo de pesquisa

3 Metodologia 3.1. Tipo de pesquisa 3 Metodologia 3.1. Tipo de pesquisa Escolher o tipo de pesquisa a ser utilizado é um passo fundamental para se chegar a conclusões claras e responder os objetivos do trabalho. Como existem vários tipos

Leia mais

OLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010.

OLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010. Resenha OLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010. Leticia Macedo Kaeser * leletrasufjf@gmail.com * Aluna

Leia mais

Atividade de Aprendizagem 1 Aquífero Guarani Eixo(s) temático(s) Tema Conteúdos Usos / objetivos Voltadas para procedimentos e atitudes Competências

Atividade de Aprendizagem 1 Aquífero Guarani Eixo(s) temático(s) Tema Conteúdos Usos / objetivos Voltadas para procedimentos e atitudes Competências Aquífero Guarani Eixo(s) temático(s) Vida e ambiente / Terra e universo Tema Água e vida / ciclo hidrológico do planeta Conteúdos Águas subterrâneas Usos / objetivos Aprofundamento do estudo sobre as águas

Leia mais

QFD: Quality Function Deployment QFD: CASA DA QUALIDADE - PASSO A PASSO

QFD: Quality Function Deployment QFD: CASA DA QUALIDADE - PASSO A PASSO QFD: CASA DA QUALIDADE - PASSO A PASSO 1 - INTRODUÇÃO Segundo Akao (1990), QFD é a conversão dos requisitos do consumidor em características de qualidade do produto e o desenvolvimento da qualidade de

Leia mais

Empresário. Você curte moda? Gosta de cozinhar? Não existe sorte nos negócios. Há apenas esforço, determinação, e mais esforço.

Empresário. Você curte moda? Gosta de cozinhar? Não existe sorte nos negócios. Há apenas esforço, determinação, e mais esforço. Empresário Não existe sorte nos negócios. Há apenas esforço, determinação, e mais esforço. Sophie Kinsella, Jornalista Econômica e autora Você curte moda? Gosta de cozinhar? Ou talvez apenas goste de animais?

Leia mais

Na introdução o aluno deverá explicar o assunto que deseja desenvolver. Situar o tema dentro do contexto geral da sua área de trabalho

Na introdução o aluno deverá explicar o assunto que deseja desenvolver. Situar o tema dentro do contexto geral da sua área de trabalho PROJETO DE PESQUISA INTRODUÇÃO (O QUE É O TEMA?) Na introdução o aluno deverá explicar o assunto que deseja desenvolver. Desenvolver genericamente o tema Anunciar a idéia básica Delimitar o foco da pesquisa

Leia mais

Estrutura do Trabalho: Fazer um resumo descrevendo o que será visto em cada capítulo do trabalho.

Estrutura do Trabalho: Fazer um resumo descrevendo o que será visto em cada capítulo do trabalho. UNIVERSIDADE ESTADUAL DE MARINGÁ A monografia é um texto escrito contendo o resultado da pesquisa realizada como trabalho de conclusão do curso de especialização. Os itens básicos a constarem da monografia

Leia mais

Roteiro da Biblioteca das Faculdades Coc Como Fazer Uma Pesquisa Teórica e Elaborar um Trabalho Acadêmico

Roteiro da Biblioteca das Faculdades Coc Como Fazer Uma Pesquisa Teórica e Elaborar um Trabalho Acadêmico Roteiro da Biblioteca das Faculdades Coc Como Fazer Uma Pesquisa Teórica e Elaborar um Trabalho Acadêmico Para realizar uma pesquisa que não se torne um grande sacrifício pelas dificuldades em encontrar

Leia mais

UNIVERSIDADE PRESBITERIANA MACKENZIE CENTRO DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E DA SAÚDE CURSO DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS

UNIVERSIDADE PRESBITERIANA MACKENZIE CENTRO DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E DA SAÚDE CURSO DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS UNIVERSIDADE PRESBITERIANA MACKENZIE CENTRO DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E DA SAÚDE CURSO DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS NORMAS PARA ELABORAÇÃO DE MONOGRAFIA Atualizada em julho de 2011 A maior parte das Monografias

Leia mais

Status. Barra de Título. Barra de Menu. Barra de. Ferramentas Padrão. Caixa de nomes. Barra de. Ferramentas de Formatação. Indicadores de Coluna

Status. Barra de Título. Barra de Menu. Barra de. Ferramentas Padrão. Caixa de nomes. Barra de. Ferramentas de Formatação. Indicadores de Coluna O que é uma planilha eletrônica? É um aplicativo que oferece recursos para manipular dados organizados em tabelas. A partir deles pode-se gerar gráficos facilitando a análise e interpretação dos dados

Leia mais

SUGESTÕES PARA ARTICULAÇÃO ENTRE O MESTRADO EM DIREITO E A GRADUAÇÃO

SUGESTÕES PARA ARTICULAÇÃO ENTRE O MESTRADO EM DIREITO E A GRADUAÇÃO MESTRADO SUGESTÕES PARA ARTICULAÇÃO ENTRE O MESTRADO EM DIREITO E A GRADUAÇÃO Justificativa A equipe do mestrado em Direito do UniCEUB articula-se com a graduação, notadamente, no âmbito dos cursos de

Leia mais

Entendendo como funciona o NAT

Entendendo como funciona o NAT Entendendo como funciona o NAT Vamos inicialmente entender exatamente qual a função do NAT e em que situações ele é indicado. O NAT surgiu como uma alternativa real para o problema de falta de endereços

Leia mais

PESSOAS ORGANIZACIONAL

PESSOAS ORGANIZACIONAL #7 #8 CULTURA GESTÃO DE PESSOAS ORGANIZACIONAL ÍNDICE 1. Apresentação 2. Definição de cultura 3. A cultura organizacional 4. Níveis da cultura organizacional 5. Elementos da cultura organizacional 6. Dicas

Leia mais

As pesquisas podem ser agrupadas de acordo com diferentes critérios e nomenclaturas. Por exemplo, elas podem ser classificadas de acordo com:

As pesquisas podem ser agrupadas de acordo com diferentes critérios e nomenclaturas. Por exemplo, elas podem ser classificadas de acordo com: 1 Metodologia da Pesquisa Científica Aula 4: Tipos de pesquisa Podemos classificar os vários tipos de pesquisa em função das diferentes maneiras pelo qual interpretamos os resultados alcançados. Essa diversidade

Leia mais

Gestão de Relacionamento com o Cliente CRM

Gestão de Relacionamento com o Cliente CRM Gestão de Relacionamento com o Cliente CRM Fábio Pires 1, Wyllian Fressatti 1 Universidade Paranaense (Unipar) Paranavaí PR Brasil pires_fabin@hotmail.com wyllian@unipar.br RESUMO. O projeto destaca-se

Leia mais

FLORA DO BRASIL ONLINE 2020

FLORA DO BRASIL ONLINE 2020 FLORA DO BRASIL ONLINE 2020 O projeto Flora do Brasil Online 2020 (FBO 2020) visa atender metas nacionais e internacionais assumidas pelo governo brasileiro, tendo como objetivo principal a consolidação

Leia mais

História/15 6º ano Turma: 2º trimestre Nome: Data: / / RECUPERAÇÃO FINAL 2015 HISTÓRIA 6º ano

História/15 6º ano Turma: 2º trimestre Nome: Data: / / RECUPERAÇÃO FINAL 2015 HISTÓRIA 6º ano História/15 6º ano Turma: 2º trimestre Nome: Data: / / 6ºhis302r RECUPERAÇÃO FINAL 2015 HISTÓRIA 6º ano Aluno(a), Seguem os conteúdos trabalhados no 2º trimestre. Como base neles você deverá iniciar seus

Leia mais

Introdução aos critérios de consulta. Um critério é semelhante a uma fórmula é uma cadeia de caracteres que pode consistir em

Introdução aos critérios de consulta. Um critério é semelhante a uma fórmula é uma cadeia de caracteres que pode consistir em Material retirado do site Office online. Introdução aos critérios de consulta Um critério é semelhante a uma fórmula é uma cadeia de caracteres que pode consistir em referências de campo, operadores e

Leia mais

Feature-Driven Development

Feature-Driven Development FDD Feature-Driven Development Descrição dos Processos Requisitos Concepção e Planejamento Mais forma que conteúdo Desenvolver um Modelo Abrangente Construir a Lista de Features Planejar por

Leia mais

5) Caracterização da busca: forma utilizada pelos usuários para iniciar a busca (ver também Tabelas 9 e 10)

5) Caracterização da busca: forma utilizada pelos usuários para iniciar a busca (ver também Tabelas 9 e 10) 78 5) Caracterização da busca: forma utilizada pelos usuários para iniciar a busca (ver também Tabelas 9 e 10) TABELA 8: FORMA USADA INICIALMENTE NA BUSCA PELOS USUÁRIOS FORMA DE BUSCA % AUTOR OU COMPOSITOR

Leia mais

Tradução profissional vs. Tradução não-profissional Estudo do Protocolo Think Aloud Sonja Tirkkonen-Condit

Tradução profissional vs. Tradução não-profissional Estudo do Protocolo Think Aloud Sonja Tirkkonen-Condit Tradução profissional vs. Tradução não-profissional Estudo do Protocolo Think Aloud Sonja Tirkkonen-Condit Aprendizagem da tradução e competência do tradutor: bases, polêmicas, pesquisa. Introdução Protocolo

Leia mais

GÍRIA, UMA ALIADA AO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA ESTRANGEIROS Emerson Salino (PUC-SP) lpsalino@uol.com.br João Hilton (PUC/SP)

GÍRIA, UMA ALIADA AO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA ESTRANGEIROS Emerson Salino (PUC-SP) lpsalino@uol.com.br João Hilton (PUC/SP) GÍRIA, UMA ALIADA AO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA ESTRANGEIROS Emerson Salino (PUC-SP) lpsalino@uol.com.br João Hilton (PUC/SP) RESUMO A língua sofre constantemente uma invasão de novos vocábulos que

Leia mais

Regulamento do Grupo de Coordenação da Transição da Administração da IANA. V.10 (27 de agosto de 2014)

Regulamento do Grupo de Coordenação da Transição da Administração da IANA. V.10 (27 de agosto de 2014) Regulamento do Grupo de Coordenação da Transição da Administração da IANA V.10 (27 de agosto de 2014) O Grupo de Coordenação da Transição da Administração da IANA (ICG) deve ter um resultado prático: uma

Leia mais

43. Jogo do bingo com figuras

43. Jogo do bingo com figuras 43. Jogo do bingo com figuras São confeccionadas cartelas com os desenhos de todas as figuras. Podem ser montadas 8 cartelas com seis figuras, se não houver repetição; é possível criar muito mais cartelas,

Leia mais

A IMPORTÂNCIA DA MOTIVAÇÃO NAS EMPRESAS

A IMPORTÂNCIA DA MOTIVAÇÃO NAS EMPRESAS A IMPORTÂNCIA DA MOTIVAÇÃO NAS EMPRESAS ALCIDES DE SOUZA JUNIOR, JÉSSICA AMARAL DOS SANTOS, LUIS EDUARDO SILVA OLIVEIRA, PRISCILA SPERIGONE DA SILVA, TAÍS SANTOS DOS ANJOS ACADÊMICOS DO PRIMEIRO ANO DE

Leia mais

Prof. Volney Ribeiro

Prof. Volney Ribeiro A REDAÇÃO NO ENEM Prof. Volney Ribeiro Professor de língua portuguesa Especialista em Gestão Educacional Mestrando em Letras A prova de redação exigirá de você a produção de um texto em prosa, do tipo

Leia mais

PIC. Componentes da PIC 1. o bimestre. Produção Integrada ao Conteúdo

PIC. Componentes da PIC 1. o bimestre. Produção Integrada ao Conteúdo PIC VERSÃO PARA O PROFESSOR VERSÃO PARA O PROFESSOR 9. o ano Ensino Fundamental Produção Integrada ao Conteúdo Componentes da PIC 1. o bimestre Arte Ciências Geografia A nota de PIC é a média entre a nota

Leia mais

A criança e as mídias

A criança e as mídias 34 A criança e as mídias - João, vá dormir, já está ficando tarde!!! - Pera aí, mãe, só mais um pouquinho! - Tá na hora de criança dormir! - Mas o desenho já tá acabando... só mais um pouquinho... - Tá

Leia mais

Artigo Os 6 Mitos Do Seis Sigma

Artigo Os 6 Mitos Do Seis Sigma Artigo Os 6 Mitos Do Seis Sigma Celerant Consulting A metodologia do Seis Sigma a abordagem Definir, Medir, Analisar, Melhorar e Controlar (DMAIC) para resolução de problemas e as ferramentas a serem usadas

Leia mais

PROJETO DE PESQUISA: INDICAÇÕES PARA SUA ELABORAÇÃO

PROJETO DE PESQUISA: INDICAÇÕES PARA SUA ELABORAÇÃO ARTIGO Projeto de Pesquisa PROJETO DE PESQUISA: INDICAÇÕES PARA SUA ELABORAÇÃO Profª Adelina Baldissera* RESUMO:o projeto de pesquisa traça um caminho a ser seguido durante a investigação da realidade.

Leia mais

ser alcançada através de diferentes tecnologias, sendo as principais listadas abaixo: DSL (Digital Subscriber Line) Transmissão de dados no mesmo

ser alcançada através de diferentes tecnologias, sendo as principais listadas abaixo: DSL (Digital Subscriber Line) Transmissão de dados no mesmo 1 Introdução Em 2009, o Brasil criou o Plano Nacional de Banda Larga, visando reverter o cenário de defasagem perante os principais países do mundo no setor de telecomunicações. Segundo Ministério das

Leia mais

5 Considerações finais

5 Considerações finais 5 Considerações finais 5.1. Conclusões A presente dissertação teve o objetivo principal de investigar a visão dos alunos que se formam em Administração sobre RSC e o seu ensino. Para alcançar esse objetivo,

Leia mais

MANUAL PARA ELABORAÇÃO DE PROJETOS E SUBPROJETOS DE PESQUISA

MANUAL PARA ELABORAÇÃO DE PROJETOS E SUBPROJETOS DE PESQUISA MANUAL PARA ELABORAÇÃO DE PROJETOS E SUBPROJETOS DE PESQUISA O projeto deve, OBRIGATORIAMENTE, ser elaborado pelo Coordenador do Projeto (titulação mínima Mestre PBIC/UniEVANGÉLICA; titulação mínima Doutor

Leia mais

O indicador do clima econômico piorou na América Latina e o Brasil registrou o indicador mais baixo desde janeiro de 1999

O indicador do clima econômico piorou na América Latina e o Brasil registrou o indicador mais baixo desde janeiro de 1999 14 de maio de 2014 Indicador IFO/FGV de Clima Econômico da América Latina¹ O indicador do clima econômico piorou na América Latina e o Brasil registrou o indicador mais baixo desde janeiro de 1999 O indicador

Leia mais

Algoritmos e Estrutura de Dados III. Árvores

Algoritmos e Estrutura de Dados III. Árvores Algoritmos e Estrutura de Dados III Árvores Uma das mais importantes classes de estruturas de dados em computação são as árvores. Aproveitando-se de sua organização hierárquica, muitas aplicações são realizadas

Leia mais

Pesquisa com Professores de Escolas e com Alunos da Graduação em Matemática

Pesquisa com Professores de Escolas e com Alunos da Graduação em Matemática Pesquisa com Professores de Escolas e com Alunos da Graduação em Matemática Rene Baltazar Introdução Serão abordados, neste trabalho, significados e características de Professor Pesquisador e as conseqüências,

Leia mais

A HISTÓRIA DA MATEMÁTICA As Fronteiras do Espaço

A HISTÓRIA DA MATEMÁTICA As Fronteiras do Espaço A HISTÓRIA DA MATEMÁTICA As Fronteiras do Espaço Resumo O interesse do Homem pelo espaço em que vive é coisa muito antiga. Ao longo de muitos séculos, o Homem vem tentando conhecer e representar as diferentes

Leia mais

PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS:

PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS: A Produção de pesquisas sobre Educação Ambiental dos Programas de Pós-graduação (Mestrados e Doutorados) cadastrados na Biblioteca Digital de Teses e Dissertações BDTD: Educação Ambiental e Educação Infantil

Leia mais

Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho, na redação atual. Regulamento de Exames.

Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho, na redação atual. Regulamento de Exames. Disciplina Francês II Código: 16 Informação - Prova de Equivalência à Frequência 2014/2015 Francês II Código da prova: 16 9º Ano de Escolaridade / 3º ciclo do Ensino Básico Decreto-Lei n.º 139/2012, de

Leia mais

x0 = 1 x n = 3x n 1 x k x k 1 Quantas são as sequências com n letras, cada uma igual a a, b ou c, de modo que não há duas letras a seguidas?

x0 = 1 x n = 3x n 1 x k x k 1 Quantas são as sequências com n letras, cada uma igual a a, b ou c, de modo que não há duas letras a seguidas? Recorrências Muitas vezes não é possível resolver problemas de contagem diretamente combinando os princípios aditivo e multiplicativo. Para resolver esses problemas recorremos a outros recursos: as recursões

Leia mais

PRODUÇÃO DE CONHECIMENTO EM VOLEIBOL

PRODUÇÃO DE CONHECIMENTO EM VOLEIBOL PRODUÇÃO DE CONHECIMENTO EM VOLEIBOL Gabriel Weiss Maciel Universidade do Estado de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil Henrique Cabral Faraco Universidade do Estado de Santa Catarina,

Leia mais

OS CONHECIMENTOS DE ACADÊMICOS DE EDUCAÇÃO FÍSICA E SUA IMPLICAÇÃO PARA A PRÁTICA DOCENTE

OS CONHECIMENTOS DE ACADÊMICOS DE EDUCAÇÃO FÍSICA E SUA IMPLICAÇÃO PARA A PRÁTICA DOCENTE OS CONHECIMENTOS DE ACADÊMICOS DE EDUCAÇÃO FÍSICA E SUA IMPLICAÇÃO PARA A PRÁTICA DOCENTE Maria Cristina Kogut - PUCPR RESUMO Há uma preocupação por parte da sociedade com a atuação da escola e do professor,

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ SETOR DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS Departamento de Patologia Básica Pós-Graduação em Microbiologia, Parasitologia e Patologia

UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ SETOR DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS Departamento de Patologia Básica Pós-Graduação em Microbiologia, Parasitologia e Patologia UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ SETOR DE CIÊNCIAS BIOLÓGICAS Departamento de Patologia Básica Pós-Graduação em Microbiologia, Parasitologia e Patologia (TÍTULO DO PROJETO) Mestrando/Doutorando: Orientador:

Leia mais

Biblioteca Escolar. O Dicionário

Biblioteca Escolar. O Dicionário O Dicionário O que é um dicionário? Livro de referência onde se encontram palavras e expressões de uma língua, por ordem alfabética, com a respetiva significação ou tradução para outra língua e ainda,

Leia mais

Equações do segundo grau

Equações do segundo grau Módulo 1 Unidade 4 Equações do segundo grau Para início de conversa... Nesta unidade, vamos avançar um pouco mais nas resoluções de equações. Na unidade anterior, você estudou sobre as equações de primeiro

Leia mais

Quanto ao texto do corpo do projeto:

Quanto ao texto do corpo do projeto: MODELO DE PROJETO DE PESQUISA EM INICIAÇÃO CIENTÍFICA Quanto ao texto do corpo do projeto: Projeto deve ser redigido com no máximo 20 (vinte) páginas digitadas em papel tamanho A4 (210mm x 297mm), margem

Leia mais

FORMANDO AS LIDERANÇAS DO FUTURO

FORMANDO AS LIDERANÇAS DO FUTURO Fundação Carlos Chagas Difusão de Idéias dezembro/2006 página 1 FORMANDO AS LIDERANÇAS DO FUTURO Fúlvia Rosemberg: analisa ações de inclusão e apresenta programa voltado para a formação de novas lideranças

Leia mais

REGRAS PARA SUBMISSÃO DE TRABALHOS

REGRAS PARA SUBMISSÃO DE TRABALHOS REGRAS PARA SUBMISSÃO DE TRABALHOS A Revista Ius Gentium é uma publicação anual do Curso de Direito (graduação e pós-graduação) da Faculdade Internacional de Curitiba, que visa: propiciar à comunidade

Leia mais

REGRAS PARA A PULICAÇÃO DE ARTIGOS CIENTÍFICOS NA REVISTA JURÍDICA DA AJUFESC

REGRAS PARA A PULICAÇÃO DE ARTIGOS CIENTÍFICOS NA REVISTA JURÍDICA DA AJUFESC REGRAS PARA A PULICAÇÃO DE ARTIGOS CIENTÍFICOS NA REVISTA JURÍDICA DA AJUFESC 1. O artigo deve apresentar enfoque INÉDITO e abordar tema relativo à Jurisdição Federal. O tema deve ser preferencialmente

Leia mais

COMO DETERMINAR O PREÇO DE UMA

COMO DETERMINAR O PREÇO DE UMA COMO DETERMINAR O PREÇO DE UMA O que são opções? Precificação de opções Exemplo de árvore recombinante Autores: Francisco Cavalcante(f_c_a@uol.com.br) Administrador de Empresas graduado pela EAESP/FGV.

Leia mais

Aprendendo a ESTUDAR. Ensino Fundamental II

Aprendendo a ESTUDAR. Ensino Fundamental II Aprendendo a ESTUDAR Ensino Fundamental II INTRODUÇÃO Onde quer que haja mulheres e homens, há sempre o que fazer, há sempre o que ensinar, há sempre o que aprender. Paulo Freire DICAS EM AULA Cuide da

Leia mais

Voluntário em Pesquisa: informe-se para decidir! Qual documento garante que os meus direitos serão respeitados?

Voluntário em Pesquisa: informe-se para decidir! Qual documento garante que os meus direitos serão respeitados? Ministério da Saúde Conselho Nacional de Saúde Voluntário em Pesquisa: O que é uma pesquisa, afinal de contas? Eu, um sujeito de pesquisa? Qual documento garante que os meus direitos serão respeitados?

Leia mais

Prof. Dr. Guanis de Barros Vilela Junior

Prof. Dr. Guanis de Barros Vilela Junior Prof. Dr. Guanis de Barros Vilela Junior INTRODUÇÃO O que é pesquisa? Pesquisar significa, de forma bem simples, procurar respostas para indagações propostas. INTRODUÇÃO Minayo (1993, p. 23), vendo por

Leia mais

Engenharia de Software III

Engenharia de Software III Engenharia de Software III Casos de uso http://dl.dropbox.com/u/3025380/es3/aula6.pdf (flavio.ceci@unisul.br) 09/09/2010 O que são casos de uso? Um caso de uso procura documentar as ações necessárias,

Leia mais

5 Equacionando os problemas

5 Equacionando os problemas A UA UL LA Equacionando os problemas Introdução Nossa aula começará com um quebra- cabeça de mesa de bar - para você tentar resolver agora. Observe esta figura feita com palitos de fósforo. Mova de lugar

Leia mais

PROJETO DE PESQUISA. Antonio Joaquim Severino 1. Um projeto de bem elaborado desempenha várias funções:

PROJETO DE PESQUISA. Antonio Joaquim Severino 1. Um projeto de bem elaborado desempenha várias funções: PROJETO DE PESQUISA Antonio Joaquim Severino 1 Um projeto de bem elaborado desempenha várias funções: 1. Define e planeja para o próprio orientando o caminho a ser seguido no desenvolvimento do trabalho

Leia mais

Grupo de Coordenação da Transição da Administração da IANA Solicitação de Propostas

Grupo de Coordenação da Transição da Administração da IANA Solicitação de Propostas Grupo de Coordenação da Transição da Administração da IANA Solicitação de Propostas 8 de setembro de 2014 Introdução De acordo com o regulamento do Grupo de 1 Coordenação da Transição da Administração

Leia mais

SMS Corporativo Manual do Usuário

SMS Corporativo Manual do Usuário NEXTEL SMS Corporativo Manual do Usuário Conteúdo 2 CAPÍTU LO 1 Introdução 3 CAPÍTU LO 2 Funcionalidades 1 Copyright Curupira S/A TakeNET INTRODUÇÃO A FERRAMENTA O SMS Corporativo é um serviço criado para

Leia mais

MODELO PARA ELABORAÇÃO DE PROJETO DE PESQUISA

MODELO PARA ELABORAÇÃO DE PROJETO DE PESQUISA MODELO PARA ELABORAÇÃO DE PROJETO DE PESQUISA Araranguá MÊS /ANO 2 SUMÁRIO 1- INTRODUÇÃO...3 2- OBJETIVOS...4 3- JUSTIFICATIVA...5 4- REVISÃO TEÓRICA...6 5- METODOLOGIA...7 6- CRONOGRAMA...8 7- BIBLIOGRAFIA...9

Leia mais

Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Cultura Contemporâneas. Grupo de Pesquisa em Interação, Tecnologias Digitais e Sociedade - GITS

Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Cultura Contemporâneas. Grupo de Pesquisa em Interação, Tecnologias Digitais e Sociedade - GITS Universidade Federal da Bahia Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Cultura Contemporâneas Grupo de Pesquisa em Interação, Tecnologias Digitais e Sociedade - GITS Reunião de 18 de junho de 2010 Resumo

Leia mais

FACULDADE DE ENGENHARIA DE COMPUTAÇÃO. PROJETO FINAL I e II PLANO DE TRABALHO <NOME DO TRABALHO> <Nome do Aluno> <Nome do Orientador>

FACULDADE DE ENGENHARIA DE COMPUTAÇÃO. PROJETO FINAL I e II PLANO DE TRABALHO <NOME DO TRABALHO> <Nome do Aluno> <Nome do Orientador> FACULDADE DE ENGENHARIA DE COMPUTAÇÃO PROJETO FINAL I e II PLANO DE TRABALHO O Trabalho de Conclusão de Curso (TCC) a ser desenvolvido

Leia mais

Reflexões sobre as dificuldades na aprendizagem de Cálculo Diferencial e Integral

Reflexões sobre as dificuldades na aprendizagem de Cálculo Diferencial e Integral III Mostra de Pesquisa da Pós-Graduação PUCRS Reflexões sobre as dificuldades na aprendizagem de Cálculo Diferencial e Integral Marcelo Cavasotto, Prof.ª Dra. Ruth Portanova (orientadora) Mestrado em Educação

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA GRADUAÇÃO EM SISTEMAS DE INFORMAÇÃO DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA E ESTATÍSTICA DATA MINING EM VÍDEOS

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA GRADUAÇÃO EM SISTEMAS DE INFORMAÇÃO DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA E ESTATÍSTICA DATA MINING EM VÍDEOS UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA GRADUAÇÃO EM SISTEMAS DE INFORMAÇÃO DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA E ESTATÍSTICA DATA MINING EM VÍDEOS VINICIUS DA SILVEIRA SEGALIN FLORIANÓPOLIS OUTUBRO/2013 Sumário

Leia mais

Por que o quadrado de terminados em 5 e ta o fa cil? Ex.: 15²=225, 75²=5625,...

Por que o quadrado de terminados em 5 e ta o fa cil? Ex.: 15²=225, 75²=5625,... Por que o quadrado de terminados em 5 e ta o fa cil? Ex.: 15²=225, 75²=5625,... 0) O que veremos na aula de hoje? Um fato interessante Produtos notáveis Equação do 2º grau Como fazer a questão 5 da 3ª

Leia mais

ESCOLA, LEITURA E A INTERPRETAÇÃO TEXTUAL- PIBID: LETRAS - PORTUGUÊS

ESCOLA, LEITURA E A INTERPRETAÇÃO TEXTUAL- PIBID: LETRAS - PORTUGUÊS ESCOLA, LEITURA E A INTERPRETAÇÃO TEXTUAL- PIBID: LETRAS - PORTUGUÊS RESUMO Juliana Candido QUEROZ (Bolsista) 1 ; Natália SILVA (Bolsista) 2, Leila BRUNO (Supervisora) 3 ; Sinval Martins S. FILHO (Coordenador)

Leia mais

PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE GOIÁS Curso Superior de Tecnologia em Análise e Desenvolvimento de Sistemas

PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE GOIÁS Curso Superior de Tecnologia em Análise e Desenvolvimento de Sistemas PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE GOIÁS Curso Superior de Tecnologia em Análise e Desenvolvimento de Sistemas CMP1132 Processo e qualidade de software II Prof. Me. Elias Ferreira Sala: 402 E Quarta-Feira:

Leia mais

Recomendada. A coleção apresenta eficiência e adequação. Ciências adequados a cada faixa etária, além de

Recomendada. A coleção apresenta eficiência e adequação. Ciências adequados a cada faixa etária, além de Recomendada Por quê? A coleção apresenta eficiência e adequação metodológica, com os principais temas relacionados a Ciências adequados a cada faixa etária, além de conceitos em geral corretos. Constitui

Leia mais

Posicionamento Global da marca FSC e Ferramentas de Marketing - Perguntas e Respostas Frequentes

Posicionamento Global da marca FSC e Ferramentas de Marketing - Perguntas e Respostas Frequentes Posicionamento Global da marca FSC e Ferramentas de Marketing - Perguntas e Respostas Frequentes 1. Perguntas e Respostas para Todos os Públicos: 1.1. O que é posicionamento de marca e por que está sendo

Leia mais

Representações do Corpo na Cultura Midiática

Representações do Corpo na Cultura Midiática Representações do Corpo na Cultura Midiática A comunicação de sites de clínicas de cirurgia plástica Aluna: Juliana d Arêde Orientador: José Carlos Rodrigues Introdução A crescente procura por práticas

Leia mais

1. Avaliação de impacto de programas sociais: por que, para que e quando fazer? (Cap. 1 do livro) 2. Estatística e Planilhas Eletrônicas 3.

1. Avaliação de impacto de programas sociais: por que, para que e quando fazer? (Cap. 1 do livro) 2. Estatística e Planilhas Eletrônicas 3. 1 1. Avaliação de impacto de programas sociais: por que, para que e quando fazer? (Cap. 1 do livro) 2. Estatística e Planilhas Eletrônicas 3. Modelo de Resultados Potenciais e Aleatorização (Cap. 2 e 3

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO ESPÍRITO SANTO PROGRAMA DE EDUCAÇÃO TUTORIAL - MATEMÁTICA PROJETO FUNDAMENTOS DE MATEMÁTICA ELEMENTAR

UNIVERSIDADE FEDERAL DO ESPÍRITO SANTO PROGRAMA DE EDUCAÇÃO TUTORIAL - MATEMÁTICA PROJETO FUNDAMENTOS DE MATEMÁTICA ELEMENTAR UNIVERSIDADE FEDERAL DO ESPÍRITO SANTO PROGRAMA DE EDUCAÇÃO TUTORIAL - MATEMÁTICA PROJETO FUNDAMENTOS DE MATEMÁTICA ELEMENTAR Assuntos: Matrizes; Matrizes Especiais; Operações com Matrizes; Operações Elementares

Leia mais

UMA PESQUISA SOBRE ORIENTAÇÃO PROFISSIONAL NO IFC-CÂMPUS CAMBORIÚ

UMA PESQUISA SOBRE ORIENTAÇÃO PROFISSIONAL NO IFC-CÂMPUS CAMBORIÚ UMA PESQUISA SOBRE ORIENTAÇÃO PROFISSIONAL NO IFC-CÂMPUS CAMBORIÚ Autores: Jaqueline Lima PALOMBO (Bolsista PIBIC-EM/CNPq); Nadia Rocha VERIGUINE (Orientadora); Ângelo Augusto FROZZA (Co-orientador). Introdução

Leia mais