ANÁLISES METAFÓRICAS E TRADUÇÕES DE MÚSICAS

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "ANÁLISES METAFÓRICAS E TRADUÇÕES DE MÚSICAS"

Transcrição

1 ANÁLISES METAFÓRICAS E TRADUÇÕES DE MÚSICAS Karina Antonia Fadini 1 RESUMO Este artigo se propõe a analisar e validar a importância da produção dos sentidos metafóricos durante o processo de tradução de músicas apresentadas em sala de aula. Para tanto, traduções da música Firework, de Katy Perry, feitas por usuários de internet, serão utilizadas como exemplifi cação. Dessa forma, busca-se entender de que forma (e se) os tradutores podem controlar expressões metafóricas e que efeito isso tem para o próprio texto traduzido. Nessa perspectiva, a metáfora é compreendida dentro dos processos histórico-sociais e culturais que lhe são dados como suporte para a produção de seus significados. Palavras-chave: metáfora, tradução de músicas. ABSTRACT This article intends to analyze and to validate the importance of the production of the metaphorical senses during the process of translation of music presented in classroom. For so much, it will be necessary to exemplify with translations of the song Firework, by Katy Perry, previously done by internet users. This way, it is intended to understand how (and if) the translators may control metaphorical expressions, and what effect they 1 Docente do Núcleo de Educação da Faculdade Castelo Branco 1

2 have over the translated text. In that perspective, the metaphor is understood inside the historical-social and cultural processes which are given as support for the production of their meanings. Key-words: metaphors, translation of songs. 1. Introdução Segundo Arrojo (1986:22), a tradução não pode ser meramente o transporte, ou a transferência, de significados estáveis de uma língua para outra [...] e a tradução é uma atividade essencialmente inferior, porque falha em capturar a alma ou o espírito do texto literário ou poético. Assim, a tradução não é vista como uma atividade exata, um terreno onde tudo é claro, definido e inequívoco, pois, se assim o fosse, como exclama Travaglia (2003:190), não haveria espaço para a reflexão. De acordo com Venuti (1995) apud Arrojo, também, a tradução é a substituição forçada das diferenças culturais e linguísticas do texto estrangeiro para um texto que será inteligível ao leitor da língua alvo. Fica evidente aí que a tradução é permeada por especificidades culturais que, ao serem traduzidas, podem constituir uma transposição forçada em razão das diferenças entre as duas línguas. No entanto, o tradutor não pode simplesmente se ater à sintaxe e aos itens lexicais, pois língua e cultura estão intrinsecamente ligadas. Partindo-se, então, dessa teoria de tradução como um processo de (re)cria- 2

3 ção, em que traduzir é interpretar, o presente trabalho pretende destacar e analisar numa música (já traduzida por usuários de internet) a presença de diversos níveis de metáforas, um dos grandes desafios enfrentados pelos tradutores, devido à indissociabilidade entre os elementos lingüístico e cultural mencionada acima e, assim, contribuir para a ampliação das discussões das diversas teorias sobre o processo da atividade tradutória e, posteriormente, servir de base também para aplicação prática em sala de aula. Para tanto, são observadas implicações de ordem psicológica e cognitiva presentes na teoria e na prática de tradução de metáforas, com a identificação dos contextos histórico e social em que ela foi empregada e, assim, a necessidade de reconhecimento deles é justificada. 2. Metáforas e tradução Metáfora é principalmente um modo de conceber uma coisa em termos de outra, e sua função primordial é a compreensão. (Lakoff e Johnson) A metáfora, que consiste na comparação de dois termos sem o uso de um conectivo, tão conhecida como figura de linguagem ou, mais especificamente, figura de palavra dentro da tradição aristotélica de estudos da linguagem, hoje tem sido encarada como processo cognitivo ou processo de produção de sentido, com efeitos de sentidos social e histórico bem demarcados. Tal concepção mais abrangente de metáfora surgiu a partir do final dos anos 70 no âmbito da ciência cognitiva. Segundo George Lakoff, um de seus principais teóricos, a metáfora não é só uma figura de linguagem ou de 3

4 retórica. Ela, que era considerada um desvio da linguagem usual e própria de linguagens especiais (como a poética), e tão indesejável no discurso científico, tornou-se agora uma operação cognitiva fundamental, que está subjacente à linguagem. O conhecimento da realidade, tenha sua origem na percepção, na linguagem ou na memória, precisa ir além da informação dada. Ele emerge da interação dessa informação com o contexto no qual ela se apresenta e com o conhecimento preexistente do sujeito conhecedor. (Lakoff e Johnson, 2002:13) Sendo assim, os processos de produção de sentido em linguagem se estruturam a partir de sujeitos historicamente determinados em função de um momento específico, mas dentro das possibilidades que o sistema linguístico oferece. Os indivíduos também são, porém, responsáveis por provocar determinados efeitos de sentido pouco previstos ou inusitados, ainda que possíveis. Desse modo, eles se constituem como suporte para os processos de significação das metáforas. Um olhar metafórico sobre a realidade é, portanto, um olhar que transcende a realidade imediata invadindo mesmo outras realidades experimentadas pelos sentidos. Essa perspectiva da linguagem como constituidora dos sujeitos sociais é encontrada já em Wundt, nos seus escritos de Psicologia datados de 1863, para quem a linguagem de um povo, sua gramática e seu vocabulário particular é o que determina a constituição psíquica desse povo, constitui seu gênio, seu espírito próprio, é o corpo de sua alma coletiva. (Wundt, apud Abrahão) Para Lakoff & Johnson, as metáforas não são ocorrências casuais ou alea- 4

5 tórias para serem tratadas como exemplos isolados. (2002: 94). Para eles, trata-se de processos sistemáticos que organizam nossos pensamentos e ações e que se baseiam nas nossas experiências. Ao mesmo tempo, Reddy (1979) desenvolveu quatro categorias para constituírem o que ele chama de metáfora do canal: (1) a linguagem funciona como um canal, transferindo pensamentos corporeamente de uma pessoa para a outra; (2) na fala e na escrita, as pessoas inserem seus pensamentos e sentimentos nas palavras; (3) as palavras realizam a transferência ao conter pensamentos e sentimentos e conduzi-los às outras pessoas; (4) ao ouvir e ler, as pessoas extraem das palavras os pensamentos e sentimentos novamente. (Reddy 1979:290, apud Lakoff & Johnson, 2002:16) Assim, com essa forma idealizada de se pensar a comunicação, ela teria sucesso garantido, no qual o ouvinte (ou leitor) teria o simples trabalho de pegar o significado que está nas palavras e colocá-lo na sua cabeça. Dentro desse ponto de vista, a metáfora é percebida como uma construção de realidade que nem sempre passa pelo consciente. Seguindo o caminho aberto por Reddy, Lakoff e Johnson deram um tratamento mais explícito à metáfora do canal, considerando-a como uma metáfora complexa, constituída por uma rede do que eles chamam de metáforas conceptuais. Isso ocorreu na década de 80, quando, através de análises de expressões linguísticas, inferiram um sistema conceptual 2 metafórico subjacente à linguagem, o qual influencia nossos pensamentos e nossas ações. 2 Na linguística cognitiva, os conhecimentos prévios são chamados de modelos cognitivos ou esquemas conceptuais. 5

6 Além disso, os dois pesquisadores colocam a existência de três tipos de metáforas: as orientacionais, as ontológicas e as estruturais, as quais serão explicadas posteriormente, com a análise musical contida neste artigo. Desde então, em sua obra Metaphors we live by (e em sua versão traduzida Metáforas da Vida Cotidiana), eles dizem acreditar que as pessoas não possuem as mesmas metáforas conceptuais no mesmo grau de elaboração, e que não se assuma que os resultados de observações sistemáticas da língua necessariamente impliquem que todo indivíduo possua todas as complexas metáforas conceptuais por eles descobertas. Além disso, defendem que as representações de metáforas conceptuais podem não necessariamente estar pré-armazenadas em sua totalidade no léxico mental das pessoas; partes delas podem ter que ser (re)construídas de diferentes maneiras em diferentes ocasiões. Ao mesmo tempo, metáforas conceptuais pré-armazenadas podem não necessariamente ser imediatamente ativadas quando as pessoas compreendem linguagem metafórica. (Lakoff & Johnson, 2004:31) Enquanto isso, Gibbs (1999) se apoia numa abordagem sociocultural da cognição e não vê necessidade de tirar a metáfora da mente e colocá- -la no mundo ; para ele as teorias da cognição não deveriam insistir que as estruturas cognitivas estão na cabeça, mas deveriam reconhecer quão abrangente ou distribuída no mundo a cognição pode ser. (Lakoff & Johnson, 2004:32) Talvez por essas razões, conforme afirma Schäffner (2004), o fenômeno da metáfora frequentemente tem sido motivo de preocupação entre os estudiosos da tradução, que discutem sobre os problemas de transferência das 6

7 metáforas de uma língua e cultura para outra. O trabalho mais importante do tradutor consiste em escolher, dentro do polissistema da língua de chegada, a forma que melhor representa o original, uma vez que a variação (...) é um espelho que reflete o contexto sócio-cultural em que foi produzido o original. (Travaglia, 2003:41) Com relação à tradução de metáforas também, portanto, nem sempre o procedimento stricto sensu conseguirá solucionar os problemas, visto que, ao transferir sentidos de um idioma para outro, a pessoa pode se sentir impedida por diferenças linguísticas e culturais. O sentido, entretanto, não é esse algo fixo, pré-determinado e único. Pode estar sujeito a muitos fatores que são variáveis, condicionados pelo tempo, pelo espaço, pelas experiências e conhecimento de cada leitor e pelas condições de produção de cada texto tanto na língua de partida quanto na língua de chegada. (Travaglia 2003:40) Na linguística cognitiva, os conhecimentos prévios são chamados de modelos cognitivos ou esquemas conceptuais. São sugeridos, então, pelas teorias de tradução, vários procedimentos para lidar com esse problema, por exemplo: substituição (de uma metáfora por metáfora diferente), parafraseamento (explicação da metáfora), ou apagamento (tirando a metáfora, por não existir correspondência na outra língua). 7

8 Via online, porém, aos próprios usuários de certos websites é permitida a exposição de letras musicais que são, muitas vezes, traduzidas ao pé da letra, enquanto suas metáforas, que nem sempre têm valor correspondente na língua materna, não são explicadas, fazendo com que a produção do sentido feita pelos que pesquisam a tradução da música seja afetada e/ou insuficiente, já que muitas vezes a correlação entre as duas línguas nem sempre ocorre em nível de palavras, mas sim em nível de frases, e/ou num contexto histórico-sócio-cultural. Nas salas de aula, especialmente nas aulas de Língua Inglesa, onde muitas dessas traduções vão parar, então, a questão pode ser ainda pior, pois existem alunos que têm limitações quanto à interpretação de metáforas, principalmente por causa de distúrbios neuropsíquicos e de cognição, tais como autismo, afasias, síndrome de Asperger, etc. Por essa razão, o intuito aqui é a exemplificação de implicações de ordem cognitiva presentes na teoria e na prática de tradução de metáforas. Para tanto, são analisadas ilustrações de fonte autêntica a fim de entender de que forma os tradutores controlaram expressões metafóricas e que efeito isso tem para o próprio texto traduzido, para a recepção do texto pelos destinatários e para desenvolvimentos discursivos subsequentes. Assim, o presente artigo pretende investigar os procedimentos utilizados nas traduções para Português das metáforas encontradas na música Firework, de Katy Perry, e ilustrar alguns dos desafios linguísticos e culturais que elas apresentam. 8

9 3. Na prática Professores de línguas em todos os lugares se esforçam para fazer o ensino pertinente ao interesse de seus alunos, buscando em situações do dia a dia algo que lhes chame atenção e os faça refletir sobre algum tópico quanto ao estudo da linguagem. A música, muito difundida em qualquer região, é um dos principais recursos utilizados pelos professores de Língua Inglesa e, através dela, muitas vezes se tem a possibilidade de demonstrar aspectos culturais de um país. Ela está presente em todos, ou quase todos, os momentos da vida do ser humano e representa um grande fator de integração entre grupos de pessoas, variando conforme o estilo. Através da música vagam muitos pensamentos e sentimentos, sejam de épocas passadas ou presentes, mesmo aquelas compostas em outros idiomas, os quais, muitas vezes, nem se compreendem. A tradução de textos musicais se torna, portanto, um fator muito importante dentro do contexto social, sendo esse um trabalho que deve ser realizado com muita responsabilidade e conhecimentos específicos em tradução, para haver uma maior sensibilidade no que diz respeito ao discurso poético. Observa-se que as características individuais de cada idioma são aspectos que devem ser vistos e estudados com cautela, pois cada língua tem a sua própria identidade, e essas características podem gerar vários conflitos na tradução de um texto. Dentro dessa perspectiva é que se propõe aqui a interpretação das metáforas sob a ordem dos conceitos básicos da linguística cognitiva sobre a construção do significado. 9

10 É importante deixar claro, então, que, nesse ponto de vista, o significado metafórico não está nas palavras, ele é uma construção mental produzida pelo sujeito, em que significar é ter referência. Assim, o estabelecimento e a interpretação de uma relação metafórica estão vinculados a conhecimentos prévios 3 possuídos pelo emissor da metáfora (que é quem estabelece a relação metafórica) e pelo receptor da metáfora (que é quem interpreta a relação metafórica), conhecimentos esses que precisam ser compartilhados no momento da interação. O papel da linguagem é, assim, puramente o de fornecer pistas para suscitar e enquadrar os nossos conhecimentos prévios, levando-nos à construção do significado. 4. Uma Exemplificação Analisemos, então, duas traduções da canção Firework ( Fogos de artifício ), da cantora Katy Perry, cuja letra original se encontra em anexo: TRADUÇÃO 1: (Vagalume.com.br) Fogos de artifício Você já se sentiu como um saco de plástico Voando com o vento querendo começar de novo 3 A área dos nossos conhecimentos prévios que é enquadrada e considerada como sendo mais importante para a construção do significado é chamada de frame (moldura). 10

11 Você alguma vez já se sentiu Se sentiu tão frágil Como um castelo de cartas A um simples sopro de desmoronar Você alguma vez já se sentiu Como se estivesse enterrado A sete palmos Você grita, mas parece que ninguém ouve nada Você sabe que há Uma chance para você Pois você tem um brilho Você só tem que... Acender a luz E deixá-la brilhar Seja o dono da noite Como o dia da independência Pois, baby, você é como fogos de artifício Venha e mostre do que você é capaz Deixe todos boquiabertos falando oh, oh, ooooh Enquanto você cruza o céu Baby, você é como fogos de artifício 11

12 Venha e deixe as suas cores explodirem Deixe todos boquiabertos falando oh, oh, ooooh Você vai deixá-los todos supresos, surpresos, surpresos Você não precisa se sentir Como um desperdício de espaço Você é original Não pode ser substituído Se você ao menos soubesse O que o futuro lhe aguarda Depois do furacão vem o arco-íris Talvez a razão, por quê Todas as portas se fecharam Seja pra você poder abrir uma Que te leverá ao rumo perfeito Como um relâmpago o seu coração reluz E você saberá quando chegar a hora Você só tem que Acender a luz E deixá-la brilhar Seja o dono da noite Como o dia da independência REFRÃO e REPETIÇÃO 12

13 TRADUÇÃO 2: (Letras.mus.com.br) Fogo de Artifício Você já se sentiu Como um saco plástico Flutuando pelo vento querendo começar de novo? Você já se sentiu, Com um papel bem fi no Como um castelo de cartas A um sopro de desmoronar? Você já se sentiu Como se estivesse enterrado ao fundo Gritando sob seis palmos Mas ninguém parece ouvir nada? Você sabe que ainda Há uma chance para você? Porque há uma faísca em você Você só tem Que acendê-la E deixá-la brilhar Apenas domine a noite Como no dia da independência 13

14 Porque, baby, você é um fogo de artifício Vá em frente, mostre o que você vale Faça-os fazer Ah, ah, ah! Enquanto você é atirado pelo céu Ah, ah! Baby, você é um fogo de artifício Vamos, deixe suas cores explodirem Faça-os fazer Ah, ah, ah! Você vai deixá-los dizendo awe, awe, awe Você não tem que se sentir Como um desperdício de espaço Você é original, Não pode ser substituído Se você soubesse O que o futuro guarda Depois de um furacão vem um arco-íris Talvez a razão pela qual Todas as portas estejam fechadas É que você possa abrir uma que te leve Para a estrada perfeita Como um relâmpago, seu coração vai brilhar E quando chegar a hora, você saberá Você só tem que Acender a luz 14

15 E deixá-la brilhar Apenas domine a noite Como o dia da independência REFRÃO e REPETIÇÃO Metáforas estruturam parcialmente nossos conceitos da vida diária e essa estrutura se reflete em nossa linguagem literal. A metáfora principal apresentada por essa música é a idéia filosófica de que POTENCIAL É LUZ. Ou seja, toda pessoa tem um grande potencial, que é cheio de brilho e esplendor, e deve ser demonstrado a todos, como fogos de artifício. Tal idéia se repete em várias partes da música, seja de forma literal, ou idiomática, como nos dois últimos exemplos: There s a spark on you (tem uma faísca em você) Ignite the light (acenda a luz) Let it shine (deixe brilhar) Lightning bolt (relâmpago) Your heart will glow (seu coração reluzirá) Brighter than the moon (mais brilhante que a lua) Fourth of July (4 de Julho, dia da Independência Americana, quando muitos fogos de artifício reluzem nos céus) Do you ever feel...buried deep? (já se sentiu enterrado bem profundamente? = ausência de luz) 15

16 Segundo a linguística cognitiva, para chegarmos a essa interpretação, nós acessamos o nosso esquema conceptual, dentro do qual temos o nosso frame de que fogos de artifício são bonitos, coloridos, são usados para comemorações, etc é recortado, e considerado como o conhecimento mais importante para efeito de interpretação da metáfora. A partir desse ponto, nós nos servimos de um conector que, após enquadrado o nosso conhecimento sobre o elemento fogos de artifício, possa fornecer referência para os ouvintes da música. E o conector utilizado é exatamente a descrição de como você (ouvinte da música) deve se sentir, ou seja, uma pessoa cheia de luz e cores, e por isso deve comemorar. Daí, por meio de um mapeamento entre os domínios do real e da metáfora, o que nos permite estabelecer uma comparação entre as características dos elementos pertencentes a cada um deles, nós construímos o significado dessa metáfora, que é o de que você deve soltar essa sua beleza interior. Esse caso sutil de como um conceito metafórico pode esconder um aspecto de nossa experiência foi chamado, por Michael Reddy, de metáfora do canal (conduit metaphor), já citada anteriormente. Reddy observa que o falante coloca ideias (objetos) dentro de palavras (recipientes) e as envia (através de um canal) para o ouvinte que retira as ideias-objetos das palavras-recipientes (Lakoff & Johnson, 2004:54). Assim, a grosso modo, a nossa linguagem sobre a linguagem é assim estruturada: Ideias (ou significados) são OBJETOS Expressões Linguísticas são RECIPIENTES Comunicação é ENVIAR Essas metáforas do canal são adequadas em muitas situações, mas isso 16

17 implicaria, porém, dizer que palavras e sentenças tenham significado em si mesmas, independente do contexto ou do falante. Portanto, elas não se aplicariam a casos nos quais o contexto é necessário para determinar se a frase tem ou não significado e, se tiver, que significado tem. Por essa razão, Lakoff & Johnson (2004:57) concluem que: Conceitos metafóricos podem ser estendidos para além do domínio das formas literais ordinárias de se pensar e de se falar, passando-se para o domínio do que se chama de pensamento e linguagem figurados, poéticos, coloridos ou fantasiosos. [ ] Dessa forma, quando dizemos que um conceito é estruturado por uma metáfora, queremos dizer que ele é parcialmente estruturado e que ele pode ser expandido de algumas maneiras e não de outras. Obviamente, os autores da música abraçam e entendem o poder das metáforas e símiles 4, e ainda mais impressionante, é o fato de levarem isto para o nível visual através do vídeoclip (disponível em ) produzido pela cantora e o diretor Dave Meyers, o qual demonstra, através de exemplos reais de questões atuais e conhecidas, tais como problemas familiares, obesidade, doenças, homossexualismo e bullying, quando uma pessoa precisa sentir essa luz e se deixar brilhar no meio da escuridão da noite, ou seja, em meio aos problemas. 4 Símiles são comparações feitas entre dois elementos que não pertencem à mesma categoria, feita por meio de um conectivo: Like a plastic bag (como um saco plástico) Like a house of cards (como um castelo de cartas) Like the fourth of July (como quatro de julho) Like a wasted space (como um desperdício de espaço) Like a lightning bolt (como um relâmpago) 17

18 Os fogos de artifício aparecem aí possivelmente como representações das filosofias orientais, lembrando a luz interior, revelada pela inspiração ou conexão com o divino, aquilo que está num plano superior, espiritual, quando o ser humano alcança uma visão de si mesmo integrada com a visão do mundo. Então, essa luz seria a expressão dessa condição interior que é exposta, colocada para fora no momento em que a pessoa resolve dar valor a essa própria luz interior que possui, e que isso faz diferença na vida das pessoas a sua volta e também no seu próprio equilíbrio interno, alcançando o nirvana, palavra indiana que quer dizer paraíso, ou estado de graça, de suprema realização espiritual. Toda essa informação, portanto, pode ser passada (ou canalizada, seguindo o conceito de metáfora do canal ), em mais ou menos detalhes, simplesmente através da frase you re a fi rework (você é fogos de artifício). Contudo, no momento da criação da música, os valores referidos são geralmente característicos da cultura referente à língua em que ela foi escrita. Assim, no momento da tradução, podem ocorrer conflitos entre as metáforas associadas a eles, se tais valores forem culturalmente divergentes. Por exemplo, na tradução 1 foi falado sobre se estar enterrado a sete palmos, enquanto a tradução 2 falou a seis palmos. A tradução 2 foi feita literalmente como é dito na letra original. Já na tradução 1, em contrapartida, escolheu-se seguir a ideia de que na cultura brasileira as pessoas são enterradas a sete palmos. Outros exemplos disso é a falta de explicação, na tradução 2, do que seriam as interjeições contidas nas frases Faça-os fazer Ah, ah, ah! e Você vai deixá- -los dizendo awe, awe, awe, enquanto na tradução 1 recebemos a referência do sentido que elas devem indicar: Deixe todos boquiabertos falando oh, oh, ooooh e Você vai deixá-los todos supresos, surpresos, surpresos. 18

19 Isso ocorre provavelmente porque os autores de cada tradução não possuem as mesmas metáforas conceptuais no mesmo grau de elaboração. Então, para continuar analisando os tipos de metáforas presentes nessa música e mostrar o que pode ter passado despercebidamente por eles, faz-se necessária uma breve definição sobre cada um, segundo Lakoff & Johnson, em seu livro já mencionado: As metáforas estruturais ocorrem quando um conceito é estruturado metaforicamente em termos de outro, como A VIDA É UMA VIAGEM. Nessa metáfora, entendemos que estruturar é corresponder os elementos similares de um domínio e de outro. Exemplo: Maybe a reason why All the doors were closed So you could open one That leads you to the perfect road Talvez a razão por quê Todas as portas se fecharam Seja pra você possa abrir uma que te leve Para a estrada perfeita Já as metáforas orientacionais organizam um sistema de conceitos em relação a um outro (e não em termos de outro, como as estruturais), e estão relacionadas à nossa orientação espacial como para cima para baixo, dentro fora, frente trás. Nesse tipo de projeção metafórica a base física são as experiências corporais do aparelho sensório-motor como FELIZ É 19

20 PARA CIMA e TRISTE É PARA BAIXO, o que leva a expressões como: One blow from caving in (a um sopro de desmoronar) Buried deep (enterrado profundamente) Six feet under (a seis/sete palmos abaixo da terra) = para baixo Drifting through the wind (flutuando pelo vento) = sem rumo certo Shoot across the sky (atirado/cruzando o céu) = para cima Por fim, as metáforas ontológicas são utilizadas de forma ampla e são a base para conceber eventos, atividades, emoções, ideias, etc. como entidades e substâncias. (LAKOFF, 2002:76) Nossas experiências com os objetos e as substâncias físicas auxiliam na compreensão de conceitos. Ao identificarmos nossas experiências, podemos categorizá-las, agrupá-las e quantificá-las e, por conseguinte, raciocinar sobre elas. De acordo com os autores, as metáforas ontológicas são necessárias para tentar lidar racionalmente com nossas experiências, como no exemplo abaixo, em que há a tentativa de se fazer entender ou definir determinada emoção: Your heart will glow (seu coração reluzirá) A maioria das expressões ontológicas não são sequer percebidas como sendo metafóricas em nosso dia a dia, provavelmente por servir meramente para objetivos limitados, como referir-se, quantificar, identificar aspectos, etc. Porém, temos ainda a personifi cação de entidades, talvez a metáfora ontológica mais óbvia, aquela em que objetos físicos são concebidos como pessoas, com a qual nos permitimos compreender uma grande variedade de experiências concernentes a entidades não humanas em termos de moti- 20

21 vações, características e atividades humanas (Lakoff & Johnson, 2002:87). Aqui estão alguns exemplos: If you only knew what the future holds. (Se você soubesse o que o futuro guarda) After a hurricane comes a rainbow. (depois do furacão vem o arco-íris) So you could open one (door) that leads you to the perfect road. (então você poderia abrir uma (porta) que te leva à estrada perfeita) Existem, portanto, valores que são profundamente enraizados em nossa cultura e que são compatíveis com nosso sistema metafórico. Na tradução, porém, pode haver conflitos entre os valores das metáforas associadas à língua fonte e à língua alvo. Para explicá-los, precisamos encontrar as diferentes prioridades atribuídas a esses valores e suas metáforas pela cultura que os utiliza. E, com essa análise, pode-se perceber que, assim como na vida cotidiana há um uso abundante de metáforas, também há tal uso de forma expansiva em canções, sendo fundamental estruturá-las com expressões metafóricas, principalmente para a compreensão e definição de conceitos relacionados a sentimentos e experiências. Explicar a maneira como as pessoas compreendem suas experiências, porém, exige uma concepção de definição muito diferente da tradicional. Nessa proposta de Lakoff e Johnson, os conceitos individuais não são definidos de uma forma isolada, mas, ao contrário, eles são definidos em termos de seus papéis nos tipos naturais de experiências e em termos de interação. 21

22 Assim, em lugar de serem rigidamente definidos, os conceitos que brotam de nossa experiência são abertos. Dependo do ouvinte/leitor/receptor, portanto, é preciso ter suas metáforas conceptuais elaboradas o suficiente para compreendê-las de forma ampla. E cabe ao tradutor ter a sensibilidade e responsabilidade de pensar, no momento da tradução, naquele leitor que possivelmente não as tenha. Ou seja, é como se a habilidade de compreender a experiência por meio da metáfora fosse um dos cinco sentidos: como ver, ou tocar, ou ouvir (2002:358) e, já que nós só percebemos e experienciamos boa parte do mundo por meio das metáforas, seria de fundamental importância desenvolvê-la. Referências ABRAHÃO, Virgínia B. B. A metonímia em London London, conto de caio fernando abreu. Disponível em Acesso em 9 abril ARROJO, Rosemary. Ofi cina de Tradução: A teoria na prática. São Paulo: Ática, FAWCETT, Peter. Translation and language: linguistic theories explained. UK: St. Jerome,

23 GRAÇA, A. Cultura e tradução: o contexto cultural como categoria translatória. Nova, Disponível em Acesso em 24 maio PERRY, Katy; ERIKSEN, Mikkel; HERMANSEN, Tor; DEAN, Ester; WILLELM, Sandy J. Firework Disponível em <http://www.vagalume.com.br/katy-perry/firework.html> e <http://letras.terra.com.br/katy- -perry/ />. Acessos em 24 jun LAKOFF, G. & JOHNSON, M. Metáforas da vida cotidiana. SP: Mercado das Letras, LAKOFF, G. & JOHNSON, M. Metaphors we live by. University Of Chicago Press. 2nd edition, PEREIRA, Marcio da Silva. Música e Metáfora um estudo do discurso sobre a música. Caderno do colóquio, Disponível em unirio.br/index.php/coloquio/article/view/84/49 Acesso em 17 junho SCHÄFFNER, C. Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach. Journal of pragmatics, v. 36, p , Disponível em Acesso em: 18 maio SOLER, Caroline Alves. Música e tradução refletidas no contexto sócio- -cultural. Disponível em: J4ItEQJ:scholar.google.com/&hl=pt-BR&as_sdt=0. Acesso em 23 junho

24 TRAVAGLIA, Neuza Gonçalves. Tradução e Retextualização: a tradução numa perspectiva textual. São Paulo: Editora da Universidade Federal de Uberlândia, ANEXO: Firework Katy Perry Do you ever feel Like a plastic bag Drifting through the wind Wanting to start again Do you ever feel Feel so paper-thin Like a house of cards One blow from caving in Do you ever feel Already buried deep Six feet under Screams but no one seems to hear a thing Do you know that there s Still a chance for you 24

Abba - Take a Chance On Me

Abba - Take a Chance On Me Abba - Take a Chance On Me and it ain t no lie if you put me to the test if you let me try (that s all I ask of you honey) We can go dancing we can go walking as long as we re together listen to some music

Leia mais

Disciplina: Tópicos em Linguística Aplicada: Metáfora, Metonímia e Blending na Língua e Cultura

Disciplina: Tópicos em Linguística Aplicada: Metáfora, Metonímia e Blending na Língua e Cultura Disciplina: Tópicos em Linguística Aplicada: Metáfora, Metonímia e Blending na Língua e Cultura Docente: Prof. Dr. Enrique Huelva Unternbäumen Semestre: 1/2015 Metáfora, metonímia e blending (integração

Leia mais

Guia de Meditação. Uma viagem de autodescoberta. Semana 4

Guia de Meditação. Uma viagem de autodescoberta. Semana 4 Guia de Meditação Uma viagem de autodescoberta Semana 4 Ter uma vida com a Meditação Self -mastery and god-discovery Are the only two things That each human being on earth Must take seriously. Everything

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

FICHA PARA CATÁLOGO PRODUÇÃO DIDÁTICO-PEDAGÓGICA AMSUL. Francisco Carlos Fogaça. Língua Inglesa. Unidade Didática

FICHA PARA CATÁLOGO PRODUÇÃO DIDÁTICO-PEDAGÓGICA AMSUL. Francisco Carlos Fogaça. Língua Inglesa. Unidade Didática FICHA PARA CATÁLOGO PRODUÇÃO DIDÁTICO-PEDAGÓGICA Título: Aprendendo Inglês com música Autor Escola de Atuação Município da escola Núcleo Regional de Educação Orientador Instituição de Ensino Superior Disciplina/Área

Leia mais

PROVA COMENTADA E RESOLVIDA PELOS PROFESSORES DO CURSO POSITIVO

PROVA COMENTADA E RESOLVIDA PELOS PROFESSORES DO CURSO POSITIVO COMENTÁRIO GERAL DOS PROFESSORES DO CURSO POSITIVO Uma prova, para avaliar tantos candidatos deve ser sempre bem dosada como foi a deste ano. Houve tanto questões de interpretação (6) como de gramática

Leia mais

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO PROJECTO PROVAS EXPERIMENTAIS DE EXPRESSÃO ORAL DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - 2005-2006 Ensino Secundário - Inglês, 12º ano - Nível de Continuação 1 1º Momento GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

Leia mais

Como dizer quanto tempo leva para em inglês?

Como dizer quanto tempo leva para em inglês? Como dizer quanto tempo leva para em inglês? Você já se pegou tentando dizer quanto tempo leva para em inglês? Caso ainda não tenha entendido do que estou falando, as sentenças abaixo ajudarão você a entender

Leia mais

O PAPEL SOCIAL DA LÍNGUA: O PODER DAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS Carmen Elena das Chagas (UFF/UNESA) carmenelena@bol.com.br

O PAPEL SOCIAL DA LÍNGUA: O PODER DAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS Carmen Elena das Chagas (UFF/UNESA) carmenelena@bol.com.br O PAPEL SOCIAL DA LÍNGUA: O PODER DAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS Carmen Elena das Chagas (UFF/UNESA) carmenelena@bol.com.br CONSIDERAÇÕES INICIAIS A língua, na concepção da sociolingüística, é intrinsecamente

Leia mais

CARTAS: REGISTRANDO A VIDA

CARTAS: REGISTRANDO A VIDA CARTAS: REGISTRANDO A VIDA A carta abaixo foi escrita na época da ditadura militar. Ela traduz a alegria de um pai por acreditar estar próxima sua liberdade e, assim, a possibilidade do reencontro com

Leia mais

Educação inclusiva para surdos: desmistificando pressupostos

Educação inclusiva para surdos: desmistificando pressupostos Educação inclusiva para surdos: desmistificando pressupostos Paula Botelho Mestre em Educação pela Faculdade de Educação da UFMG. Coordenadora do Grupo de Estudos e Pesquisas em Educação de Surdos (GEPES),

Leia mais

Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante?

Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante? Do you know how to ask questions in English? Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante? Note que tanto

Leia mais

Relatório completo de proficiência da língua inglesa

Relatório completo de proficiência da língua inglesa Relatório completo de proficiência da língua inglesa 1 2 Entenda a avaliação Nesta avaliação de proficiência de inglês como língua estrangeira, quantificamos e identificamos o nível e perfil atual do candidato,

Leia mais

A TRADUÇÃO PARA LEGENDAGEM, SEUS PROBLEMAS E DIFICULDADES Marcela Iochem Valente 1

A TRADUÇÃO PARA LEGENDAGEM, SEUS PROBLEMAS E DIFICULDADES Marcela Iochem Valente 1 A TRADUÇÃO PARA LEGENDAGEM, SEUS PROBLEMAS E DIFICULDADES Marcela Iochem Valente 1 Resumo: O objetivo geral do presente artigo é apresentar algumas dificuldades encontradas no processo de tradução para

Leia mais

www.charllesnunes.com apresenta... Não saia de casa sem ele. Charlles Nunes

www.charllesnunes.com apresenta... Não saia de casa sem ele. Charlles Nunes apresenta... Frases Básicas em Inglês Não saia de casa sem ele. Charlles Nunes Como Utilizar Este Livro... E Por Que Ele Funciona Como se soletra seu sobrenome? Tem algum banheiro aqui perto? Quer deixar

Leia mais

1 Introdução. 1.1 Apresentação do tema

1 Introdução. 1.1 Apresentação do tema 1 Introdução 1.1 Apresentação do tema Segundo Basílio (1987), as principais funções do léxico são a representação conceitual e o fornecimento de unidades básicas para a construção dos enunciados. Para

Leia mais

I SEMINÁRIO INTERDISCIPLINAR DAS CIÊNCIAS DA LINGUAGEM NO CARIRI DE 21 a 23 DE NOVEMBRO DE 2012 ISSN 2318-8391

I SEMINÁRIO INTERDISCIPLINAR DAS CIÊNCIAS DA LINGUAGEM NO CARIRI DE 21 a 23 DE NOVEMBRO DE 2012 ISSN 2318-8391 A TRADUÇÃO NO LIVRO DIDÁTICO DE INGLÊS INSTRUMENTAL Shalatiel Bernardo Martins (UFCG) Resumo: O presente trabalho objetiva apresentar um breve histórico do que são as categorias de tradução interlingual,

Leia mais

GLOSSÁRIO BILÍNGUE DE COLOCAÇÕES DA HOTELARIA: UM MODELO À LUZ DA LINGUÍSTICA DE CORPUS

GLOSSÁRIO BILÍNGUE DE COLOCAÇÕES DA HOTELARIA: UM MODELO À LUZ DA LINGUÍSTICA DE CORPUS GLOSSÁRIO BILÍNGUE DE COLOCAÇÕES DA HOTELARIA: UM MODELO À LUZ DA LINGUÍSTICA DE CORPUS O turismo é um setor de bastante expressão no cenário econômico e cultural do mundo. Fomentado em grande parte pelas

Leia mais

Manual do aluno. Curso Master

Manual do aluno. Curso Master Manual do aluno Curso Master Sumário A escola... 3 Inglês por nível... 3 Material Didático Interchange Fourth Edition... 4 Série complementar pós-interchange:... 5 Metodologia do curso Master:... 5 Em

Leia mais

TRABALHO CAMPO/EIXO TEMÁTICO: 1. 3. ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

TRABALHO CAMPO/EIXO TEMÁTICO: 1. 3. ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA TRABALHO CAMPO/EIXO TEMÁTICO: 1. 3. ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA TÍTULO: A MÚSICA NO ENSINO FUNDAMENTAL I PARA O ENSINO DA LÍNGUA INGLESA AUTOR: Mara Cristy Lopes Mendes* OBJETIVO O objetivo

Leia mais

A potencialização da aprendizagem de uma língua adicional através do blended learning

A potencialização da aprendizagem de uma língua adicional através do blended learning A potencialização da aprendizagem de uma língua adicional através do blended learning Rossana Kramer Mestre em Letras - Língua Inglesa rossana_kramer@uniritter.edu.br Fabiana Saldanha Pós-Graduada em Ensino-Aprendizagem

Leia mais

Relatório completo de proficiência da língua inglesa

Relatório completo de proficiência da língua inglesa Relatório completo de proficiência da língua inglesa 1 2 Entenda a avaliação Nesta avaliação de proficiência de inglês como língua estrangeira, quantificamos e identificamos o nível e perfil atual do candidato,

Leia mais

Ensino Técnico Integrado ao Médio FORMAÇÃO GERAL. Plano de Trabalho Docente 2014

Ensino Técnico Integrado ao Médio FORMAÇÃO GERAL. Plano de Trabalho Docente 2014 Ensino Técnico Integrado ao Médio FORMAÇÃO GERAL Plano de Trabalho Docente 2014 ETEC Monsenhor Antônio Magliano Código: 088 Município: Garça Área de conhecimento: Linguagens, Códigos e suas Tecnologias

Leia mais

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Portuguese Lesson A Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Story Time is a program designed for students who have already taken high school or college courses or students who have completed other

Leia mais

METÁFORA E ENSINO: DEFINIÇÕES E ATIVIDADES PROPOSTAS NO LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA O ENSINO MÉDIO

METÁFORA E ENSINO: DEFINIÇÕES E ATIVIDADES PROPOSTAS NO LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA O ENSINO MÉDIO METÁFORA E ENSINO: DEFINIÇÕES E ATIVIDADES PROPOSTAS NO LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA O ENSINO MÉDIO Gabriela Fontana Abs da Cruz 1 introdução O Ensino Médio, no que se refere ao ensino de língua

Leia mais

NOTA: Professor(a): Bispo, Suzamara Apª de Souza Nome: n.º 3º Web. 3ª Postagem Exercícios de reposição ( listening )

NOTA: Professor(a): Bispo, Suzamara Apª de Souza Nome: n.º 3º Web. 3ª Postagem Exercícios de reposição ( listening ) Professor(a): Bispo, Suzamara Apª de Souza Nome: n.º 3º Web Barueri, / / 2009 Trimestre: 3ª Postagem Exercícios de reposição ( listening ) NOTA: ACTIVITY ONE: Put the verses in order according to what

Leia mais

COMO SE FAZ UM HIT? 1. Notas sobre o sucesso da música gravada.

COMO SE FAZ UM HIT? 1. Notas sobre o sucesso da música gravada. III ENCONTRO DE PESQUISADORES EM COMUNICAÇÃO E MÚSICA POPULAR 1 COMO SE FAZ UM HIT? 1 Notas sobre o sucesso da música gravada. Márcio Monteiro 2 Universidade Federal do Maranhão, São Luís/MA Resumo: Neste

Leia mais

METÁFORA CONCEPTUAL: UMA ANÁLISE DA AMPLIAÇÃO DE SENTIDOS NAS EDIÇÕES ONLINE DE JORNAIS

METÁFORA CONCEPTUAL: UMA ANÁLISE DA AMPLIAÇÃO DE SENTIDOS NAS EDIÇÕES ONLINE DE JORNAIS METÁFORA CONCEPTUAL: UMA ANÁLISE DA AMPLIAÇÃO DE SENTIDOS NAS EDIÇÕES ONLINE DE JORNAIS EQUENI SOBRINHA RIOS PASSOS, FERNANDA FIGUEIRA FONSECA Instituto de Letras/Universidade Federal da Bahia Rua Barão

Leia mais

Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own

Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own All I can ever be to you, is a darkness that we knew And this regret I got accustomed to Once it was so right When we were at our high, Waiting for you in the hotel

Leia mais

Lígia Pinto Rosso 1. Profª Especialista em Leitura, Produção, Análise e Reescritura Textual da URI Campus de Santiago/RS (ligiarosso@ibest.com.br).

Lígia Pinto Rosso 1. Profª Especialista em Leitura, Produção, Análise e Reescritura Textual da URI Campus de Santiago/RS (ligiarosso@ibest.com.br). Relato de experiência sobre o ensino da língua inglesa no 9º semestre de letras da URI Santiago leituras e releituras na perspectiva da Análise Crítica do Discurso (ACD) 1 O presente trabalho é um relato

Leia mais

O ENSINO DA GRAMÁTICA DE LÍNGUA INGLESA COM BASE NA

O ENSINO DA GRAMÁTICA DE LÍNGUA INGLESA COM BASE NA O ENSINO DA GRAMÁTICA DE LÍNGUA INGLESA COM BASE NA GRAMÁTICA DA LÍNGUA PORTUGUESA EM SALA DE AULA Michael Gouveia de Sousa Júnior Universidade Estadual da Paraíba E-mail: mikesousajunior@gmail.com Dione

Leia mais

UNIVERSIDADE DE LISBOA FACULDADE DE LETRAS ÁREA DAS CIÊNCIAS DA LINGUAGEM

UNIVERSIDADE DE LISBOA FACULDADE DE LETRAS ÁREA DAS CIÊNCIAS DA LINGUAGEM UNIVERSIDADE DE LISBOA FACULDADE DE LETRAS ÁREA DAS CIÊNCIAS DA LINGUAGEM Imagens convencionalizadas na Tradução Técnica Relatório de estágio em Tradução na Onoma de Ana Raquel Moço Meirim Pinto Mestrado

Leia mais

Guião M. Descrição das actividades

Guião M. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Inovação Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO Guião M Intervenientes

Leia mais

O USO DA LITERATURA NO PROCESSO DE LETRAMENTO NAS ESCOLAS DO CAMPO

O USO DA LITERATURA NO PROCESSO DE LETRAMENTO NAS ESCOLAS DO CAMPO O USO DA LITERATURA NO PROCESSO DE LETRAMENTO NAS ESCOLAS DO CAMPO INTRODUÇÃO Francisca das Virgens Fonseca (UEFS) franciscafonseca@hotmail.com Nelmira Santos Moreira (orientador-uefs) Sabe-se que o uso

Leia mais

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them? GUIÃO A Prova construída pelos formandos e validada pelo GAVE, 1/7 Grupo: Chocolate Disciplina: Inglês, Nível de Continuação 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas 1º Momento Intervenientes

Leia mais

Words and Music by Beyoncé Knowles, Ryan Tedder and Evan Bogart

Words and Music by Beyoncé Knowles, Ryan Tedder and Evan Bogart Words and Music by Beyoncé Knowles, Ryan Tedder and Evan Bogart 2003 Adaptation and Transcription by Deusdet Coppen Publishing Rights for Beyoncé assigned to MUSIC PUBLISHING Copyright 2001-2008 - Transcription

Leia mais

INGLÊS INSTRUMENTAL: PRÉ-REQUISITO INDISPENSÁVEL À FORMAÇÃO DO ENGENHEIRO QUÍMICO

INGLÊS INSTRUMENTAL: PRÉ-REQUISITO INDISPENSÁVEL À FORMAÇÃO DO ENGENHEIRO QUÍMICO INGLÊS INSTRUMENTAL: PRÉ-REQUISITO INDISPENSÁVEL À FORMAÇÃO DO ENGENHEIRO QUÍMICO Adriana Recla Pós-graduada em Língua Inglesa e Língua Portuguesa Professora da Faculdade de Aracruz - UNIARACRUZ Professora

Leia mais

GÊNERO TEXTUAL- USO DAS VARÍAVEIS DE TRADUÇÕES MUSICAIS NO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA.

GÊNERO TEXTUAL- USO DAS VARÍAVEIS DE TRADUÇÕES MUSICAIS NO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA. GÊNERO TEXTUAL- USO DAS VARÍAVEIS DE TRADUÇÕES MUSICAIS NO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA. Izadora Cabral de Cerqueira* Jean Marcelo Barbosa de Oliveira** Universidade Estadual de Alagoas/UNEAL RESUMO Esse trabalho

Leia mais

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho GUIÃO A 1º Momento Intervenientes e Tempos Descrição das actividades Good morning / afternoon / evening, A and B. For about three minutes, I would like

Leia mais

A INFLUÊNCIA DA MÚSICA NO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA

A INFLUÊNCIA DA MÚSICA NO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA 1. Introdução A INFLUÊNCIA DA MÚSICA NO ENSINO DA LÍNGUA INGLESA Jhonatas Garagnani de Souza (G- CLCA - UENP-CJ/CJ) Juliano César Teixeira (G- CLCA UENP/CJ) Paula Fernanda L. de Carvalho (G- CLCA -UENP-CJ-CJ)

Leia mais

Inglesar.com.br Aprender Inglês Sem Estudar Gramática

Inglesar.com.br Aprender Inglês Sem Estudar Gramática 1 Sumário Introdução...04 O segredo Revelado...04 Outra maneira de estudar Inglês...05 Parte 1...06 Parte 2...07 Parte 3...08 Por que NÃO estudar Gramática...09 Aprender Gramática Aprender Inglês...09

Leia mais

A EDUCAÇÃO INFANTIL E OS DESAFIOS DA DOCÊNCIA NO ÂMBITO DA FORMAÇÃO DE PROFESSORES Ana Paula Reis de Morais 1 Kizzy Morejón 2

A EDUCAÇÃO INFANTIL E OS DESAFIOS DA DOCÊNCIA NO ÂMBITO DA FORMAÇÃO DE PROFESSORES Ana Paula Reis de Morais 1 Kizzy Morejón 2 728 A EDUCAÇÃO INFANTIL E OS DESAFIOS DA DOCÊNCIA NO ÂMBITO DA FORMAÇÃO DE PROFESSORES Ana Paula Reis de Morais 1 Kizzy Morejón 2 RESUMO: O presente artigo trata da especificidade da ação pedagógica voltada

Leia mais

Alfabetização e Letramento: caminhos e descaminhos*

Alfabetização e Letramento: caminhos e descaminhos* Alfabetização e Letramento: caminhos e descaminhos* Magda Soares Doutora e livre-docente em Educação e professora titular emérita da Universidade Federal de Minas Gerais. Um olhar histórico sobre a alfabetização

Leia mais

TALKING ABOUT PLACES IN TOWN

TALKING ABOUT PLACES IN TOWN Aula2 TALKING ABOUT PLACES IN TOWN META Apresentar a estrutura gramatical there be a qual representa o verbo haver em português - bem como trabalhar os adjetivos possessivos e vocabulário de suporte aos

Leia mais

PLANIFICAÇÃO INGLÊS 6º ANO MANUAL: WIN! ANO LETIVO 2014/2015

PLANIFICAÇÃO INGLÊS 6º ANO MANUAL: WIN! ANO LETIVO 2014/2015 ESCOLA E.B. 2,3 D. AFONSO III PLANIFICAÇÃO INGLÊS 6º ANO MANUAL: WIN! ANO LETIVO 2014/2015 UNIDADES / TÓPICOS 1ºPeríodo +/- 38 aulas STARTER UNIT (Direitos humanos / Dimensão Europeia da Educação) Personal

Leia mais

Crenças sobre o ensino e a prática da tradução

Crenças sobre o ensino e a prática da tradução Crenças sobre o ensino e a prática da tradução Thaíse Jordania Porto dos Santos 1 Resumo: Por muito tempo, a tradução foi vista como ferramenta indispensável no ensino/aprendizagem de línguas. Após vários

Leia mais

PROGRAMA DO 7ª SÉRIE / 8º ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL II - 2014 I UNIDADE

PROGRAMA DO 7ª SÉRIE / 8º ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL II - 2014 I UNIDADE COORDENAÇÃO COLÉGIO OFICINA 1 PROGRAMA DO 7ª SÉRIE / 8º ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL II - 2014 I UNIDADE DISCIPLINA CONTEÚDO COMPETÊNCIAS E HABILIDADES LÍNGUA PORTUGUESA REDAÇÃO OFICINA DE LEITURA ARTES EDUCAÇÃO

Leia mais

Inglesar.com.br. asasasadsddsçlf

Inglesar.com.br. asasasadsddsçlf 1 Sumário Introdução...04 Passo 1...04 Passo 2...05 Passo 3...05 É possível Aprender Inglês Rápido?...07 O Sonho da Fórmula Mágica...07 Como Posso Aprender Inglês Rápido?...09 Porque isto Acontece?...11

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL FACULDADE DE EDUCAÇÃO CURSO DE PEDAGOGIA - LICENCIATURA. Lia Gonçalves Gurgel. Projeto de pesquisa

UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL FACULDADE DE EDUCAÇÃO CURSO DE PEDAGOGIA - LICENCIATURA. Lia Gonçalves Gurgel. Projeto de pesquisa 1 UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL FACULDADE DE EDUCAÇÃO CURSO DE PEDAGOGIA - LICENCIATURA Lia Gonçalves Gurgel Projeto de pesquisa AQUISIÇÃO DA LÍNGUA DE SINAIS A PARTIR DE UMA PERSPECTIVA BILÍNGÜE

Leia mais

Estratégias de Aprendizado da Língua Estrangeira 1. Introdução

Estratégias de Aprendizado da Língua Estrangeira 1. Introdução Estratégias de Aprendizado da Língua Estrangeira Gedeon Santos de Medeiros Gerley Machado de Oliveira 1. Introdução A escolha de determinadas experiências de aprendizagem em qualquer contexto educacional,

Leia mais

Estratégias didático-metodológicas para o ensino da leitura do texto literário

Estratégias didático-metodológicas para o ensino da leitura do texto literário Estratégias didático-metodológicas para o ensino da leitura do texto literário Sharlene Davantel Valarini (Doutoranda em Estudos Literários/UEM-PR) Resumo: Nos dias de hoje, o ensino da literatura ainda

Leia mais

A ESCOLA COMO TRANSFORMADOR SOCIAL

A ESCOLA COMO TRANSFORMADOR SOCIAL A ESCOLA COMO TRANSFORMADOR SOCIAL MORAIS, Rafael Oliveira Lima Discente do curso de Pedagogia na Faculdade de Ciências Sociais e Agrárias de Itapeva RESUMO O profissional que entender que é importante

Leia mais

Plano de Trabalho Docente 2014. Ensino Médio

Plano de Trabalho Docente 2014. Ensino Médio Plano de Trabalho Docente 2014 Ensino Médio Etec PROFESSOR MASSUYUKI KAWANO Código: 136 Município: TUPÃ Área de conhecimento: LINGUAGENS, CÓDIGOS E SUAS TECNOLOGIAS Componente Curricular: LÍNGUA ESTRANGEIRA

Leia mais

PRÓ-REITORIA DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO LATO SENSU. Especialização em Língua Inglesa. Trabalho de Conclusão de Curso

PRÓ-REITORIA DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO LATO SENSU. Especialização em Língua Inglesa. Trabalho de Conclusão de Curso 1 PRÓ-REITORIA DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO LATO SENSU Especialização em Língua Inglesa Trabalho de Conclusão de Curso INCORPORANDO MÚSICA NO LOCUS ESCOLARDE LÍNGUA INGLESA NO

Leia mais

OLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010.

OLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010. Resenha OLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010. Leticia Macedo Kaeser * leletrasufjf@gmail.com * Aluna

Leia mais

LÍNGUA INGLESA CONTEÚDO E HABILIDADES DINÂMICA LOCAL INTERATIVA AULA. Conteúdo: Reading - Typographic Marks

LÍNGUA INGLESA CONTEÚDO E HABILIDADES DINÂMICA LOCAL INTERATIVA AULA. Conteúdo: Reading - Typographic Marks Conteúdo: Reading - Typographic Marks Habilidades: Utilizar as Marcas Tipográficas para facilitar a compreensão e também chamar a atenção do leitor. Typographic Marks O que são marcas tipográficas? As

Leia mais

Introdução à Lingüística Cognitiva. Teorias Lingüísticas II Prof. Márcio Leitão

Introdução à Lingüística Cognitiva. Teorias Lingüísticas II Prof. Márcio Leitão Introdução à Lingüística Cognitiva Teorias Lingüísticas II Prof. Márcio Leitão Confronto com a teoria gerativa (Martelotta & Palomares, 2008) Nega a autonomia da sintaxe e o caráter formal da linguagem

Leia mais

REPERTÓRIO CERIMONIAL

REPERTÓRIO CERIMONIAL REPERTÓRIO CERIMONIAL Olá! Essas são as músicas mais executadas em cerimoniais religiosos. Contém músicas religiosas (católicas e evangélicas), populares, internacionais e clássicas. Favor verificar com

Leia mais

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO - PROGRAD

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO - PROGRAD 1) Gabarito oficial definitivo - Questão 1 A) Quando o candidato redigiu: The users can have control of their data and they determine what data they want to reveal, rather than be forced. Quando o candidato

Leia mais

O ensino de língua inglesa para crianças

O ensino de língua inglesa para crianças O ensino de língua inglesa para crianças Débora Leffa Dimer 1 Adriana Soares 2 Resumo: No presente artigo, iremos analisar como ocorre o aprendizado de uma língua estrangeira, no caso, a Língua Inglesa,

Leia mais

LINGUÍSTICA APLICADA AO ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

LINGUÍSTICA APLICADA AO ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA SPADA, Nina. Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Estrangeira: uma entrevista com Nina Spada. Revista Virtual de Estudos da Linguagem - ReVEL. Vol. 2, n. 2, 2004. Tradução de Gabriel de Ávila Othero.

Leia mais

CONFLITO DE SER MÃE EMPREENDEDORA

CONFLITO DE SER MÃE EMPREENDEDORA 1 CONFLITO DE SER MÃE EMPREENDEDORA Quando nos tornamos mãe, sem dúvida nenhuma é a melhor coisa desse mundo. Nossos filhos nascem, curtimos muito eles, nos dedicamos exclusivamente e chega uma hora que

Leia mais

Módulo 1 - Dia dos mortos. Inglês sem Esforço. Caro aluno

Módulo 1 - Dia dos mortos. Inglês sem Esforço. Caro aluno Inglês sem Esforço Caro aluno Você agora será orientado por um dos mais incríveis métodos de aprendizagem da língua inglesa. O método de aprendizagem Effortless English foi desenvolvido pelo renomado professor

Leia mais

Plano de Trabalho Docente 2014. Ensino Médio

Plano de Trabalho Docente 2014. Ensino Médio Plano de Trabalho Docente 2014 Ensino Médio ETEC PROF MASSUYUKI KAWANO Código: 136 Município: TUPÃ/SP Área de conhecimento: LINGUAGENS, CÓDIGOS E SUAS TECNOLOGIAS Componente Curricular: LÍNGUA ESTRANGEIRA

Leia mais

ANÁLISE SEMÂNTICO-POLISSÊMICA NA MÚSICA VENDO A VISTA

ANÁLISE SEMÂNTICO-POLISSÊMICA NA MÚSICA VENDO A VISTA ANÁLISE SEMÂNTICO-POLISSÊMICA NA MÚSICA VENDO A VISTA Janaina Quintino Faria (G-CLCA-UENP/CJ) Luana Carla Barros (G-CLCA-UENP/CJ) Valdinei Gonçalves De Oliveira (G-CLCA-UENP/CJ) Eva Cristina Francisco

Leia mais

MAPEAMENTO DA ESTRUTURA MORFOFONÉTICA DE UNIDADES TERMINOLÓGICAS EM LIBRAS

MAPEAMENTO DA ESTRUTURA MORFOFONÉTICA DE UNIDADES TERMINOLÓGICAS EM LIBRAS MAPEAMENTO DA ESTRUTURA MORFOFONÉTICA DE UNIDADES TERMINOLÓGICAS EM LIBRAS Janine Soares de Oliveira Universidade Federal de Santa Catarina Markus Johannes Weininger Universidade Federal de Santa Catarina

Leia mais

COMBINADOS PARA O SEMESTRE:

COMBINADOS PARA O SEMESTRE: COMBINADOS PARA O SEMESTRE: Temas de redação serão dados durantes as aulas. É importante pesquisá-los e estudá-los, pois alguns deles serão utilizados para as produções em sala ou em simulados; Toda a

Leia mais

Elvira Cristina de Azevedo Souza Lima' A Utilização do Jogo na Pré-Escola

Elvira Cristina de Azevedo Souza Lima' A Utilização do Jogo na Pré-Escola Elvira Cristina de Azevedo Souza Lima' A Utilização do Jogo na Pré-Escola Brincar é fonte de lazer, mas é, simultaneamente, fonte de conhecimento; é esta dupla natureza que nos leva a considerar o brincar

Leia mais

Palavras- Chaves: Letras Libras; Escrita da Língua de Sinais (SignWriting)

Palavras- Chaves: Letras Libras; Escrita da Língua de Sinais (SignWriting) TRADUÇÃO DE ESCRITA DE SINAIS PARA PORTUGUÊS: RECRIAÇÃO DO TEXTO? João Paulo Ampessan 1 Marcos Luchi 2 Marianne Rossi Stumpf 3 Resumo: O curso Letras Libras teve sua primeira edição no ano de 2006 atingindo

Leia mais

edgar allan poe a filosofia da composição p r e fá c i o pedro süssekind t r a d u ç ã o léa viveiros de castro

edgar allan poe a filosofia da composição p r e fá c i o pedro süssekind t r a d u ç ã o léa viveiros de castro edgar allan poe a filosofia da composição p r e fá c i o pedro süssekind t r a d u ç ã o léa viveiros de castro sumário 9 prefácio. A lição aristotélica de Poe [Pedro Süssekind] 17 A filosofia da composição

Leia mais

7 Conclusão e sugestões para futuros estudos

7 Conclusão e sugestões para futuros estudos 7 Conclusão e sugestões para futuros estudos Neste capítulo são apresentadas as conclusões do estudo, em seguida é feita uma reflexão sobre os objetivos iniciais do trabalho, as sugestões para estudos

Leia mais

METAS CURRICULARES DE INGLÊS 5.º Ano Nível A1

METAS CURRICULARES DE INGLÊS 5.º Ano Nível A1 METAS CURRICULARES DE INGLÊS 5.º Ano Nível A1 Os objetivos e descritores indicados devem, sempre que necessário, continuar a ser mobilizados em anos subsequentes. Domínio de referência: Compreensão Oral/

Leia mais

7 Educação lingüística: uma proposta para o ensino de língua portuguesa

7 Educação lingüística: uma proposta para o ensino de língua portuguesa 7 Educação lingüística: uma proposta para o ensino de língua portuguesa As críticas ao ensino tradicional de língua portuguesa não são recentes. Nos anos trinta, Olavo Bilac já se posicionava contra o

Leia mais

Erros comuns de inglês em artigos científicos escritos por pessoa

Erros comuns de inglês em artigos científicos escritos por pessoa Erros comuns de inglês em artigos científicos escritos por pessoas de língua portuguesa Siang Wun Song Universidade Federal do ABC 1 de agosto de 2011 Introdução Baseado em experiência acumulada ao longo

Leia mais

PROEX Assessoria de Ações Inclusivas Encontro dos NAPNEs: por um IFRS Inclusivo

PROEX Assessoria de Ações Inclusivas Encontro dos NAPNEs: por um IFRS Inclusivo PROEX Assessoria de Ações Inclusivas Encontro dos NAPNEs: por um IFRS Inclusivo Pergunta 01 Quais termos você usa para identificar uma pessoa surda? A Deficiente auditivo B Surdo-Mudo C Surdo D Mudinho

Leia mais

1. Referencial Teórico A importância da Matemática para o Administrador de Empresas

1. Referencial Teórico A importância da Matemática para o Administrador de Empresas Evento: 2º Encontro de Iniciação Científica da Faculdade Apogeu Local: Sala 04 da Faculdade Apogeu Dia: 07/05/2012 Professor Mestre Sidnei Barbosa Ferreira Relatora: Janete Pereira da Silva (aluna do 1º

Leia mais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Searching for Employees Precisa-se de Empregados ALIENS BAR 1 Searching for Employees Precisa-se de Empregados We need someone who can prepare drinks and cocktails for Aliens travelling from all the places in our Gallaxy. Necessitamos de alguém que possa

Leia mais

CULTURA E HISTÓRIA AFRO-BRASILEIRA NA AULA DE INGLÊS: E A CONSTRUÇÃO DA IDENTIDADE NACIONAL NA ESCOLA

CULTURA E HISTÓRIA AFRO-BRASILEIRA NA AULA DE INGLÊS: E A CONSTRUÇÃO DA IDENTIDADE NACIONAL NA ESCOLA CULTURA E HISTÓRIA AFRO-BRASILEIRA NA AULA DE INGLÊS: E A CONSTRUÇÃO DA IDENTIDADE NACIONAL NA ESCOLA Júlio César Paula Neves Tânia Mayra Lopes de Melo Modalidade: Pôster Sessão Temática 5: Educação e

Leia mais

Validório, Valéria Cristiane 1

Validório, Valéria Cristiane 1 A INTERAÇÃO NO PROCESSO DE APRENDIZAGEM: uma perspectiva sociocultural Validório, Valéria Cristiane 1 RESUMO As relações sociais entre o indivíduo e o mundo exterior desenvolvem-se por meio de um processo

Leia mais

ANÁLISE DE ALGUNS EXERCÍCIOS DE COMPREENSÃO AUDITIVA DA COLEÇÃO AMERICAN HEADWAY NA PERSPECTIVA DA SOCIOLINGUÍSTICA

ANÁLISE DE ALGUNS EXERCÍCIOS DE COMPREENSÃO AUDITIVA DA COLEÇÃO AMERICAN HEADWAY NA PERSPECTIVA DA SOCIOLINGUÍSTICA ANÁLISE DE ALGUNS EXERCÍCIOS DE COMPREENSÃO AUDITIVA DA COLEÇÃO AMERICAN HEADWAY NA PERSPECTIVA DA Cristiane Toffanello Mestranda UniRitter/Laureate International Universities Cristoffi@hotmail.com SOCIOLINGUÍSTICA

Leia mais

XIII Encontro de Iniciação Científica IX Mostra de Pós-graduação 06 a 11 de outubro de 2008 BIODIVERSIDADE TECNOLOGIA DESENVOLVIMENTO

XIII Encontro de Iniciação Científica IX Mostra de Pós-graduação 06 a 11 de outubro de 2008 BIODIVERSIDADE TECNOLOGIA DESENVOLVIMENTO XIII Encontro de Iniciação Científica IX Mostra de Pós-graduação 06 a 11 de outubro de 2008 BIODIVERSIDADE TECNOLOGIA DESENVOLVIMENTO MCH0181 HISTÓRIAS EM QUADRINHOS SOB A PERSPECTIVA DA TEORIA BAKHTINIANA

Leia mais

Aprenda inglês cantando Como ensinar inglês sem saber falá-lo?

Aprenda inglês cantando Como ensinar inglês sem saber falá-lo? Aprenda inglês cantando Como ensinar inglês sem saber falá-lo? Taklit Publishing & Productions 22, rue de Fleurus 75006 Paris France All rights reserved 2012 Você compreende essa frase? This is a cat.

Leia mais

rio,gramática e funções a partir de textos em inglês DISAL Editora / Mark G. Nash & Willians R. Ferreira (2010) Sejam bem-vindos!

rio,gramática e funções a partir de textos em inglês DISAL Editora / Mark G. Nash & Willians R. Ferreira (2010) Sejam bem-vindos! Sejam bem-vindos!.:: DISAL / São Paulo, 18 de junho, 2010 ::. Estrutura da apresentação: 1) Contexto de produção de Real English 2) Apresentação do livro 3) Destaques 4) Sugestões de como melhor explorar

Leia mais

ENEM 2011 English. Linguagens, códigos e suas tecnologias QUESTÃO 91

ENEM 2011 English. Linguagens, códigos e suas tecnologias QUESTÃO 91 Linguagens, códigos e suas tecnologias QUESTÃO 91 GLASBERGEN, R. Today s cartoon. Disponível em: http://www.glasbergen.com. Acesso em: 23 jul. 2010. Na fase escolar, é prática comum que os professores

Leia mais

Plano de Trabalho Docente 2015. Ensino Médio

Plano de Trabalho Docente 2015. Ensino Médio Plano de Trabalho Docente 2015 Ensino Médio EtecPaulino Botelho Código: 091 Município: São Carlos - SP Área do conhecimento: Linguagens, códigos e suas tecnologias Componente curricular: Inglês Série:

Leia mais

(30h/a 02 créditos) Dissertação III (90h/a 06 Leituras preparatórias para a

(30h/a 02 créditos) Dissertação III (90h/a 06 Leituras preparatórias para a GRADE CURRICULAR DO MESTRADO EM LETRAS: LINGUAGEM E SOCIEDADE DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS 34 CRÉDITOS Teorias da Linguagem (60h/a 04 Teorias Sociológicas (60h/a 04 Metodologia da Pesquisa em Linguagem (30h/a

Leia mais

Centro Educacional Brasil Central Nível: Educação Básica Modalidade: Educação de Jovens e Adultos a Distância Etapa: Ensino Médio APOSTILA DE INGLÊS

Centro Educacional Brasil Central Nível: Educação Básica Modalidade: Educação de Jovens e Adultos a Distância Etapa: Ensino Médio APOSTILA DE INGLÊS Centro Educacional Brasil Central Nível: Educação Básica Modalidade: Educação de Jovens e Adultos a Distância Índice APOSTILA DE INGLÊS Módulo I - EXPRESSÕES PARA USO COTIDIANO - SUBJECT PRONOUNS - VERBO

Leia mais

COLÉGIO DE SANTA DOROTEIA LISBOA ANO LETIVO 2015/2016 DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS. Metas Curriculares Conteúdos Aulas previstas.

COLÉGIO DE SANTA DOROTEIA LISBOA ANO LETIVO 2015/2016 DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS. Metas Curriculares Conteúdos Aulas previstas. COLÉGIO DE SANTA DOROTEIA LISBOA ANO LETIVO 2015/2016 DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS DISCIPLINA: INGLÊS METAS CURRICULARES/CONTEÚDOS 5º ANO 1º PERÍODO Metas Curriculares Conteúdos Aulas previstas

Leia mais

Análise sobre a vida de John Lennon. Trajetória da vida de John Lennon

Análise sobre a vida de John Lennon. Trajetória da vida de John Lennon Análise sobre a vida de John Lennon A relação existente pode ser subentendida entre as figuras de vinculação da infância de John Lennon, como o abandono pelo pai e a perda da mãe na infância. Estes fatores

Leia mais

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS 01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS OBS1: Adaptação didática (TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS) realizada pelo Prof. Dr. Alexandre Rosa dos Santos. OBS2: Textos extraídos do site: http://www.englishclub.com

Leia mais

AS CONCEPÇÕES DE LINGUAGEM E O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA: (AINDA) ALGUMAS REFLEXÕES

AS CONCEPÇÕES DE LINGUAGEM E O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA: (AINDA) ALGUMAS REFLEXÕES AS CONCEPÇÕES DE LINGUAGEM E O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA: (AINDA) ALGUMAS REFLEXÕES RESUMO Cleuma Regina Ribeiro da Rocha Lins (UEPB) cleumaribeiro@yahoo.com.br Orientador: Prof. Dr. Juarez Nogueira

Leia mais

Fundamentos Históricos e Filosóficos das Ciências

Fundamentos Históricos e Filosóficos das Ciências ESPECIALIZAÇAO EM CIÊNCIAS E TECNOLOGIAS NA EDUCAÇÃO Fundamentos Históricos e Filosóficos das Ciências Prof. Nelson Luiz Reyes Marques O que é ciência afinal? O que é educação em ciências? A melhor maneira

Leia mais

Teoria da Comunicação Funções da Linguagem

Teoria da Comunicação Funções da Linguagem Teoria da Comunicação Funções da Linguagem Professor Rafael Cardoso Ferreira O que é linguagem? A linguagem é o instrumento graças ao qual o homem modela seu pensamento, seus sentimentos, suas emoções,

Leia mais

ADMINISTRAÇÃO DO RELACIONAMENTO COM O CLIENTE

ADMINISTRAÇÃO DO RELACIONAMENTO COM O CLIENTE ADMINISTRAÇÃO DO RELACIONAMENTO COM O CLIENTE Módulo 17 A COMPRA RACIONAL, POR IMPULSO E A DISSONÂNCIA COGNITIVA Objetivos: Ao final desta aula, você estará capacitado a compreender o sentido e a importância

Leia mais

PROGRAMA DE CONTEÚDOS ENSINO MÉDIO 2014

PROGRAMA DE CONTEÚDOS ENSINO MÉDIO 2014 DISCIPLINA: PROFESSOR(A): E-MAIL: PROGRAMA DE ENSINO MÉDIO 204 Língua Inglesa SÉRIE TURMA CARGA HOR./SEM Nº DE H/A MENSAL Nº DE H/A ANUAL Edimara Adams Haab 3º EM 4 38 edimara72@hotmail.com OBJETIVOS GERAIS

Leia mais

O LIVRO DIDÁTICO ENGLISH IN MIND II: IDEOLOGIA E IMAGENS DISCURSIVAS

O LIVRO DIDÁTICO ENGLISH IN MIND II: IDEOLOGIA E IMAGENS DISCURSIVAS 1 O LIVRO DIDÁTICO ENGLISH IN MIND II: IDEOLOGIA E IMAGENS DISCURSIVAS Marília Résio LEMES 1 mariliaresio@hotmail.com RESUMO: O livro didático é um objeto de múltiplas facetas e, às vezes, trazem temas

Leia mais

SENTIDOS DA PALAVRA AMOR EM UM SONETO DE CAMÕES 1

SENTIDOS DA PALAVRA AMOR EM UM SONETO DE CAMÕES 1 SENTIDOS DA PALAVRA AMOR EM UM SONETO DE CAMÕES 1 ADILSON VENTURA DA SILVA Departamento de Estudos Linguísticos e Literários Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia Estrada do Bem Querer, km 4 Centro

Leia mais

AS NOVAS TECNOLOGIAS COMO PARCEIRAS NO PROCESSO DE APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA.

AS NOVAS TECNOLOGIAS COMO PARCEIRAS NO PROCESSO DE APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA. AS NOVAS TECNOLOGIAS COMO PARCEIRAS NO PROCESSO DE APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA. MORAES, Camilla Santos 1 Palavras-chave: ensino-aprendizagem de inglês, novas tecnologias, ensino mediado pelo computador.

Leia mais

Foco da Linguagem. Language Focus

Foco da Linguagem. Language Focus I can t find my wallet. I don t know where I lost it. Não consigo encontrar minha carteira. Não sei onde eu a perdi. I can t find I don t know where my wallet. minha carteira. Não consigo encontrar my

Leia mais